Figurines en argile et caille des blés sur carte d'Ouzbékistan (Samarcande)
Le 7 mars 2022, la poste d'Ouzbékistan (Oʻzbekiston) a mis en
circulation une série (4 timbres se-tenant, avec millésime "2021") consacrée aux arts appliqués traditionnels du pays, en particulier l'art des figurines en argile.
L'un de ces 4 timbres (conception : Kaneves Ye., tirage : 8000), de valeur 4200 UZS, a été utilisé sur cette carte postale envoyée le 9 juin 2023 depuis la ville de Samarcande. Merci beaucoup Terence !
Samarcande (patrimoine mondial de l'UNESCO depuis 2001) fait partie, avec Boukhara, des plus anciennes villes habitées d'Asie centrale. Installée sur la Route de la soie, entre la Chine et la Méditerranée, elle en a été l'une des plus grandes cités.
Fondée au 7ème siècle avant l'ère chrétienne, Samarcande connut son apogée à l'époque timouride, du 14ème au 15ème siècle. Les principaux monuments comprennent la mosquée et les médersas du Registan, la mosquée de Bibi-Khanum, l'ensemble de Shah i-Zinda et celui de Gur i-Emir, ainsi que l'observatoire d'Ulugh-Beg.
On March 7, 2022, the Post of Uzbekistan (Oʻzbekiston) put into circulation a series (4 se-tenant stamps, with year "2021") dedicated to the country's traditional applied arts, in particular the art of clay figurines.
One of these 4 stamps (design: Kaneves Ye., print run: 8,000), value 4,200 UZS, was used on this postcard sent on June 9, 2023 from the city of Samarkand. Thank you very much Terence!
Samarkand (UNESCO World Heritage since 2001) is one, with Bukhara, of the oldest inhabited cities in Central Asia. Located on the Silk Road, between China and the Mediterranean, it was one of the largest cities.
Founded in the 7th century B.C. as ancient Afrasiab, Samarkand had its most significant development in the Timurid period from the 14th to the 15th centuries. The major monuments include the Registan Mosque and madrasas, Bibi-Khanum Mosque, the Shakhi-Zinda compound and the Gur-Emir ensemble, as well as Ulugh-Beg's Observatory.
L'artisanat et les traditions populaires confèrent à l'Ouzbékistan son caractère unique et attirent des touristes de différents pays. L'Ouzbékistan est en particulier connu des amateurs de poterie d'art. L'une des caractéristiques uniques de l'art appliqué réside dans les "souvenirs", c'est-à-dire des petits personnages en argile.
Ces figurines portent des costumes nationaux éclatants et ne se ressemblent pas et sont souriantes, en référence l'amour du peuple ouzbek pour les couleurs et les décorations vives.
Elles sont toujours réalisées dans une composition - avec du pain, une théière, de la pastèque ou des fruits, avec des instruments de musique...
L'autre timbre ci-dessus (1600 UZS, tirage : 2000000, conception : Kanevets E.), émis le 5 février 2020, fait partie d'une série courante consacrée à différentes espèces d'oiseaux vivant sur le territoire de l'Ouzbékistan, la caille des blés (Coturnix coturnix) ici.
Crafts and folk traditions give Uzbekistan its unique character and attract tourists from different countries. Uzbekistan is particularly known to lovers of art pottery. One of the unique features of applied art is called "souvenirs", that is, small clay figures.
These figurines wear vibrant national costumes and look nothing alike and are smiling, referencing the Uzbek people's love of bright colors and decorations.
They are always made in a composition - with bread, a teapot, watermelon or fruit, with musical instruments...
The other stamp above (1,600 UZS, print run: 2,000,000, design: Kanevets E.), issued on February 5, 2020, is part of a definitive series dedicated to different species of birds living on the territory of Uzbekistan, the common quail (Coturnix coturnix) here.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire