vendredi 21 juin 2024

EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) stamp on cover from Åland

Timbre EUROPA 2024 (Faune et flore subaquatiques) sur lettre d'Åland

Le 8 mai 2024, l'administration postale de l'archipel d'Åland, un territoire autonome rattaché à la Finlande, situé dans le golfe de Botnie (entre la Suède et la Finlande), a mis en circulation son timbre EUROPA, consacré cette année au thème de la faune et flore subaquatiques.
Pour rappel, ce thème choisi par l'association PostEurop, met en lumière la biodiversité des eaux européennes qui souffrent de la surpêche, de la pollution et du changement climatique et qui doivent être protégées pour les générations futures. 
Ce timbre (tarif "Europe" prioritaire jusqu'à 20g - 3,20€ actuellement), conçu par l'artiste Katja Syrjä, dont le thème principal de ses œuvres illustre la nature sous-marine des îles Åland, a été utilisé sur cette jolie lettre envoyée le 21 mai 2024 depuis Mariehamn, la capitale. Merci beaucoup Liisa !
On May 8, 2024, the postal administration of the Åland archipelago, an autonomous Finnish territory, located in the Gulf of Bothnia, between Sweden and Finland, put into circulation its EUROPA stamp, dedicated this year to the theme of underwater fauna and flora.
As a reminder, this theme chosen by the PostEurop association highlights the biodiversity of European waters which suffer from overfishing, pollution and climate change and which have to be protected for future generations.
This stamp ("Europe" priority rate up to 20g - €3.20 currently), designed by the artist Katja Syrjä, whose main theme of her works illustrates the underwater nature of the Åland Islands, was used on this cover sent on May 21, 2024 from Mariehamn, the capital. Thank you very much Liisa!

Ce timbre (tirage : 40000) a été imprimé en France par Cartor Security Printing en feuille composée de 2 fois 15 timbres (avec marge centrale illustrée), incluant des parties avec une encre bleue métallisée.
Comme l'un des 2 timbres EUROPA 2024 émis en Finlande, ce timbre est principalement consacré à la zostère marine (Zostera marina) ou herbe de mer, la seule plante à graines entièrement immergée dans la mer Baltique. La répartition de cette plante dépendante du sel s'étend au centre du golfe de Finlande et au nord de la mer de Botnie, poussant dans les fonds sableux et/ou vaseux des littoraux abrités ou des estuaires.
La plante fournit également un habitat à de nombreuses autres espèces et joue un rôle dans l'oxygénation de l'eau. Parmi ces espèces, des crustacés, mollusques ou vers marins comme une abeille des mers (Idotea balthica), une nérite des rivières (Theodoxus fluviatilis), une gravette (Nereis diversicolor) également représentés sur ce timbre.
This stamp (print run: 40,000) was printed in France by Cartor Security Printing in a sheet composed of 2 x 15 stamps (with illustrated central margin), including parts with metallic blue ink.
As one of the two EUROPA 2024 stamps issued in Finland, this stamp is mainly dedicated to eelgrass (Zostera marina), the only fully submerged seed plant in the Baltic Sea. The distribution of this salt-dependent plant extends to the central Gulf of Finland and the northern Bothnian Sea, growing in sandy and/or muddy seabeds of sheltered coastlines or estuaries.
The plant also provides habitat for many other species and plays a role in water oxygenation. Among these species, crustaceans, molluscs or marine worms such as a Baltic isopod (Idotea balthica), a river nerite (Theodoxus fluviatilis), a polychaeta (Nereis diversicolor) also depicted on this stamp. 

mercredi 19 juin 2024

"Symbols of Peace" joint stamp set with Israel, on cover from China

Série "Symboles de paix", commune avec Israël, sur lettre de Chine

Afin de commémorer 20 ans de relations diplomatiques entre les 2 pays, les administrations postales de la République Populaire de Chine et de l'état d'Israël ont mis en circulation, le 20 mars 2012, une jolie série commune (2 timbres) intitulée "Symboles de paix".
La version chinoise de cette série commune (1,20 yuan pour chaque timbre, conception : Chen Shaohua) a été utilisée sur la jolie lettre ci-dessous envoyée le 11 mai 2024 depuis Beijing. Merci beaucoup Ruinan !
Une colombe de la paix figure sur le timbre sur fond bleu pour Israël (un concept hors de portée au Moyen-Orient en ce moment malheureusement), l'autre timbre illustrant un jaseur boréal (Bombycilla garrulus) sur fond rose pour la Chine.
En Chine, le jaseur boréal, passereau migrateur avec un plumage spectaculaire, est considéré comme un symbole de paix alors qu'il a parfois été associé au malheur (épidémies de peste) en Europe... 
To commemorate 20 years of diplomatic relations between the two countries, the postal administrations of the People's Republic of China and the State of Israel put into circulation, on March 20, 2012, a nice joint series (2 stamps) entitled "Symbols of Peace".
The Chinese version of this joint series (1.20 yuan for each stamp, design: Chen Shaohua) was used on the lovely cover below sent on May 11, 2024 from Beijing. Thank you very much Ruinan!
A peace dove appears on the stamp on a blue background for Israel (a concept out of reach in the Middle East at the moment unfortunately), the other stamp illustrating a Bohemian waxwing (Bombycilla garrulus) on a pink background for China.
In China, the Bohemian Waxwing, a migratory passerine bird with spectacular plumage, is considered a symbol of peace while it has sometimes been associated with misfortune (plague epidemics) in Europe...

Une étoile de David (6 branches) est symbolisée dans le fond du timbre "Colombe de la paix", une étoile à 5 branches (en référence aux 5 étoiles présentes sur le drapeau chinois) figurant sur l'autre timbre.
Ruinan a également utilisé une jolie série (3 timbres se-tenant, 2 x 1,20 yuan, 1 x 1,50 yuan, conception : Ma Feida) émise le 1er juillet 2015, consacrée au célèbre mascaret de la rivière Qiantang, fleuve chinois qui se jette dans la mer de Chine orientale après avoir traversé la baie de Hangzhou.
Le Qiantang est en effet réputé pour le plus important mascaret du monde, pouvant atteindre une hauteur de 9 m et une vitesse de 40 km/h. Ce mascaret est surnommé "le Dragon argenté" par les chinois pour lesquels ce phénomène est un véritable évènement chaque année, depuis plus de 2000 ans.
Un des sites remarquables pour observer ce phénomène est le parc Yanguan, au sud-ouest de Haining, avec sa pagode caractéristique, représentée sur le timbre au centre.
A Star of David (6 branches) is symbolized in the background of the "Peace Dove" stamp, a 5-pointed star (in reference to the 5 stars present on the Chinese flag) appearing on the other stamp.
Ruinan also used a nice series (3 se-tenant stamps, 2 x 1.20 yuan, 1 x 1.50 yuan, design: Ma Feida) issued on July 1, 2015, dedicated to the famous tidal bore of the Qiantang River, a Chinese river which flows into the East China Sea after crossing Hangzhou Bay.
Qiantang river is indeed renowned for the largest tidal bore in the world, reaching a height of 9 m and a speed of 40 km/h. This tidal bore is nicknamed "the Silver Dragon" by the Chinese for whom this phenomenon is a real event every year, for more than 2000 years.
One of the notable sites for observing this phenomenon is Yanguan Park, southwest of Haining, with its characteristic pagoda, depicted on the stamp in the center. 

mardi 18 juin 2024

EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) stamp on cover from France

Timbre EUROPA 2024 (Faune et flore subaquatiques) sur lettre de France

Pour rappel, le thème choisi par l'association PostEurop pour les timbres EUROPA émis en 2024, la faune et flore subaquatiques met en lumière la biodiversité des eaux européennes qui souffrent de la surpêche, de la pollution et du changement climatique et qui doivent être protégées pour les générations futures. 
Le 13 mai 2024 (vente générale), la poste française a mis en circulation un timbre EUROPA unique (comme de coutume) illustrant ce thème, décliné simplement en "faune sous-marine".
Ce timbre (1,96€, tirage : 720000), conçu par l'artiste Faunesque (Phil Constantinesco de son vrai nom, né en 1982), l'auteur du premier timbre NFT français émis en 2023, imprimé en feuillet de 15 timbres avec marges illustrées, a été utilisé que la lettre ci-dessous envoyée le 30 mai 2024 depuis Paris et le Salon ParisPhilex organisé du 30 mai au 1er juin 2024.  
As a reminder, the theme chosen by the PostEurop association for the EUROPA stamps issued in 2024, underwater fauna and flora highlights the biodiversity of European waters which suffer from overfishing, pollution and climate change and which have to be protected for future generations.
On May 13, 2024 (general sale), the French Post put into circulation a unique EUROPA stamp (as usual) illustrating this theme, simply expressed as "underwater fauna".
This stamp (€1.96, print run: 720,000), designed by the artist Faunesque (real name Phil Constantinesco, born in 1982), the author of the first French NFT stamp issued in 2023, printed in a sheetlet of 15 stamps with illustrated margins, was used as the cover below sent on May 30, 2024 from Paris and the ParisPhilex stamp exhibition organized from May 30 to June 1, 2024.

 
Ce timbre rappelle que la France est présente dans 4 des 5 océans de la planète et dispose du 2ème espace maritime mondial. La France veille au bon état du milieu marin en engageant à l'échelon international, européen et national, des politiques de préservation et de restauration de la biodiversité.
Ce timbre illustre plusieurs espèces marines, avec différents coraux et algues au premier plan : murène commune (Muraena helena), diable de Méditerranée (Mobula mobular, la 2ème plus grande raie au monde), corb (Sciaena umbra), sar à museau pointu (Diplodus puntazzo), pieuvre commune (Octopus vulgaris), crénilabre paon (Symphodus tinca), crabe vert (Carcinus maenas), bernard-l'ermite, protule lisse (Protula tubularia), étoile de mer rouge (Echinaster sepositus)...
La splendeur des forêts de gorgone ou de corail ne doit pas nous faire oublier qu'en 30 ans, 50 % des récifs coralliens ont disparu. Face à une faune souvent en danger, il s'agit plus que jamais de se mobiliser.
This stamp reminds us that France is present in 4 of the 5 oceans on the planet and has the 2nd largest maritime area in the world. France ensures the good state of the marine environment by implementing policies to preserve and restore biodiversity at international, European and national levels.
This stamp illustrates several marine species, with different corals and algae in the foreground: Mediterranean moray (Muraena helena), devil fish (Mobula mobular, the 2nd largest ray in the world), brown meagre (Sciaena umbra), sharpsnout seabream ( Diplodus puntazzo), common octopus (Octopus vulgaris), East Atlantic peacock wrasse (Symphodus tinca), European green crab (Carcinus maenas), hermit crab, Protula tubularia, Mediterranean red sea star (Echinaster sepositus)...
The splendor of the gorgonian or coral forests should not make us forget that in 30 years, 50% of coral reefs have disappeared. Faced with wildlife that is often in danger, it is more important than ever to mobilize. 
 

lundi 17 juin 2024

WWF (Slender-snouted Crocodile) and Diana Monkey stamps on cover from Ghana

Timbres WWF (faux-gavial d'Afrique) et Cercopithèque diane sur lettre du Ghana

Après une période où des timbres avec mention "Gold Coast" (du nom de la colonie britannique "Côte-de-l'Or") ont été émis (1875-1953), les premiers timbres avec mention "Ghana" ont été mis en circulation à partir de l'indépendance en 1957.
Les timbres ghanéens après l'indépendance étaient réputés pour leurs couleurs vives et l'incorporation fréquente du drapeau ghanéen dans leur dessin. Le Ghana a ensuite été le premier pays client de la l'agence IGPC (Inter-Governmental Philatelic Corporation) avec de nombreuses émissions abusives sans aucun lien avec le Ghana, portant atteinte à la réputation du pays...
J'ai eu la chance de recevoir la jolie lettre ci-dessous envoyée récemment (date illisible) depuis Cantonments, un quartier de la capitale, Accra, où la plupart des ambassades sont situées. Merci beaucoup François ! 
After a period when stamps with the mention "Gold Coast" (named after the British colony) were issued (1875-1953), the first stamps with the mention "Ghana" have been put into circulation from 1957, after the country's independence.
Post-independence Ghanaian stamps were noted for their bright colors and frequent incorporation of the Ghanaian flag into their design. Ghana was then the first client country of the IGPC (Inter-Governmental Philatelic Corporation) agency with numerous abusive stamp issues without any relation with Ghana, damaging the reputation of the country...
I was lucky enough to receive the lovely cover below sent recently (illegible date) from Cantonments, an area of ​​the capital, Accra, where most embassies are located. Thank you very much François!

François a utilisé des timbres illustrant la faune locale, en particulier le faux-gavial d'Afrique (Mecistops cataphractus) représenté sur les 3 timbres WWF (5 GHS chacun) à gauche faisant partie d'une série (4 timbres) émise le 8 avril 2016.
C’est un crocodile des grandes rivières, lacs et lagunes en zone forestière et dans plusieurs régions de savane. Il était autrefois le plus fréquent des crocodiles dans beaucoup de lagunes côtières mais est devenu rare et localisé en Afrique occidentale alors qu'il reste encore assez commun en Afrique centrale. 
Le bloc-feuillet (30 GHS) fait partie d'une série (6 timbres également) émise le 28 février 2023, consacrée au cercopithèque diane (Cercopithecus diana), un primate jouant un rôle important dans la dispersion des graines et la régénération forestière.
Cette espèce menacée (statut "En danger" selon l'UICN), en particulier par la destruction de son habitat, est présente en Guinée, au Sierra Leone, au Liberia, en Côte d'Ivoire et au Ghana. 
Nommés d'après la déesse grecque Diane (protectrice de la vie sauvage et des forêts) en raison de la fourrure blanche en forme de croissant sur leur front ressemblant à un diadème, ces primates de taille moyenne sont connus pour leur mode de vie arboricole.
François used stamps illustrating local fauna, in particular the West African slender-snouted crocodile (Mecistops cataphractus) represented on the three WWF stamps (5 GHS each) on the left, part of a series (4 stamps) issued on April 8, 2016.
It is a crocodile of large rivers, lakes and lagoons in forest areas and in several savannah regions. It was once the most common crocodile in many coastal lagoons but has become rare and localized in West Africa while it still remains quite common in Central Africa.
The souvenir sheet (30 GHS) is part of a series (also 6 stamps) issued on February 28, 2023, dedicated to the Diana monkey (Cercopithecus diana), a primate playing an important role in seed dispersal and forest regeneration.
This threatened species ("Endangered" status according to the IUCN), particularly due to the destruction of its habitat, is present in Guinea, Sierra Leone, Liberia, Ivory Coast and Ghana.
Named after the Greek goddess Diana (protector of wildlife and woodlands) because of the crescent-shaped white fur on their tiara-like forehead, these medium-sized primates are known for their arboreal lifestyle.

"UPU Monument - 100 years" joint stamp with France, on cover from the UPU

Timbre "Monument de l'UPU - 100 ans", commun avec la France, sur lettre de l'UPU

L'UPU (Union Postale Universelle) est une organisation des Nations Unies (depuis 1948), créée en 1874, pour faciliter la coopération entre tous les acteurs du secteur postal afin d'entretenir un réseau universel offrant des produits et services postaux modernes.
L'UPU, dont le siège (appelé Bureau international) se trouve à Berne en Suisse, compte aujourd'hui 192 états membres.
Depuis 1957, l'UPU dispose de timbres de service, avec mention "Helvetia", valables uniquement sur le courrier au départ du siège de l'UPU à Berne.
Le 9 octobre 2009 (journée mondiale de la poste), l'UPU et la poste française ont mis en circulation un timbre commun à l'occasion du 100ème anniversaire du célèbre monument de l'UPU, inauguré à Berne le 4 octobre 1909. 
Ce timbre (1,80 CHF, conception : Silvia Brüllhardt) a été utilisé sur la lettre ci-dessous, avec entête de l'UPU, envoyée le 3 juin 2024 depuis Berne (bureau de Burgernziel).
The UPU (Universal Postal Union) is an organization of the United Nations (since 1948), created in 1874, to facilitate the cooperation between all postal sector players to maintain a universal network of modern postal products and services.
The UPU, whose headquarters, called International Bureau, is located in Berne, Switzerland, now has 192 member states.
Since 1957, the UPU has had service stamps, marked "Helvetia", valid only on mail departing from UPU headquarters in Bern.
On October 9, 2009 (World Post Day), the UPU and the French Post issued a joint stamp to mark the 100th anniversary of the famous UPU monument, inaugurated in Bern on October 4, 1909.
This stamp (1.80 CHF, design: Silvia Brüllhardt) was used on the envelope below, with UPU letterhead, sent on June 3, 2024 from Bern (Burgernziel post office).

Le monument de l'UPU ("Weltpostdenkmal") a été inauguré à la suite d'un concours international remporté par le sculpteur français René de Saint-Marceaux (1845-1915) et auquel avaient participé plus de 120 artistes.
Au fil des ans, le monument de l'UPU est apparu sur des centaines de timbres à l'échelle mondiale. L'élément central de l'œuvre – cinq femmes se passant des lettres autour d'un globe terrestre – a été adopté comme emblème de l'UPU il y a plusieurs décennies. Le monument symbolise la communication postale internationale. Chaque messagère représente un continent, soit les Amériques, l'Australie, l'Afrique, l'Asie et l'Europe. 
Un 2ème timbre de service (0,40 CHF) a été utilisé, faisant partie d'une série (4 timbres, conception : Burkard Waltenspül) émise le 16 septembre 1976 consacrée à différents services postaux universels, l'envoi d'une lettre internationale "1ère classe" ici.
A noter aussi sur cette enveloppe l'application de 2 cachets spéciaux mis en circulation par l'UPU à Paris lors du Salon ParisPhilex organisé du 30 mai au 1er juin 2024, reproduisant respectivement le logo des 150 ans de l'UPU (avec slogan "150 ans d'engagement pour la communication et le développement des peuples à travers le monde") et le logo de ParisPhilex.
The UPU monument ("Weltpostdenkmal") was inaugurated following an international competition won by the French sculptor René de Saint-Marceaux (1845-1915) and in which more than 120 artists participated.
Over the years, the UPU monument has appeared on hundreds of stamps worldwide. The central image of the monument – the five women passing letters around a globe – was adopted as the UPU emblem several decades ago. The monument symbolizes international postal communication. The women represent each of the five continents: the Americas, Australia, Asia, Europe and Africa.
A 2nd service stamp (0.40 CHF) was used, part of a series (4 stamps, design: Burkard Waltenspül) issued on September 16, 1976 dedicated to different universal postal services, the sending of an international "1st class" letter here.
Also note on this envelope the application of two special cachets put into circulation by the UPU in Paris during the ParisPhilex stamp exhibition organized from May 30 to June 1, 2024, reproducing respectively the logo of the 150 years of the UPU (with slogan "150 years of commitment to communication and development of people around the world") and the ParisPhilex logo. 

dimanche 16 juin 2024

EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) stamp set on FDC from Portugal

Série EUROPA 2024 (Faune et flore subaquatiques) sur FDC du Portugal

Comme les années précédentes, 3 timbres EUROPA (1,20€, tirage : 70000) ainsi que 3 blocs-feuillets (1 timbre chacun, 3€, tirage : 20000, conception : MAD Activities à partir de photographies sous-marines de Luís Quinta) ont été mis en circulation le 9 mai 2024 (Journée de l'Europe) par la poste portugaise (CTT) dont deux incluant les mentions "Açores" et "Madeira", comme de coutume.
Le timbre et le bloc-feuillet de la version du Portugal continental figurent sur cette enveloppe avec TAD Premier Jour de Lisbonne. Merci beaucoup Pedro !
Pour rappel, le thème choisi par l'association PostEurop pour les timbres EUROPA émis en 2024, la faune et flore subaquatiques ("Fauna e Flora Subaquáticas" en portugais) met en lumière la biodiversité des eaux européennes qui souffrent de la surpêche, de la pollution et du changement climatique et qui doivent être protégées pour les générations futures. 
Dans les eaux territoriales du Portugal, il existe une grande diversité d'êtres vivants, aux formes, tailles et couleurs les plus variées, depuis le plus grand animal de la planète, la baleine bleue, jusqu'au plus petit plancton. 
As in previous years, three EUROPA stamps (€1.20, print run: 70,000) as well as three souvenir sheets (1 stamp each, €3.00, print run: 20,000, design: MAD Activities based on underwater photographs by Luís Quinta) were put into circulation on May 9, 2024 (Europe Day) by the Portuguese Post (CTT), two of which included the mentions "Açores" and "Madeira", as usual.
The stamp and souvenir sheet of the mainland Portugal version have been used on this envelope with First Day cancellations from Lisbon. Thank you very much Pedro!
As a reminder, the theme chosen by the PostEurop association for the EUROPA stamps issued in 2024, underwater fauna and flora ("Fauna e Flora Subaquáticas" in Portuguese) highlights the biodiversity of European waters which suffer from overfishing, pollution and climate change and which have to be protected for future generations.
In the territorial waters of Portugal there is a great diversity of living beings, with the most varied shapes, sizes and colors, from the largest animal on the planet, the blue whale, to the smallest plankton.

Dans cette partie de l'océan Atlantique, on trouve également une longue liste d'invertébrés aux caractéristiques très particulières, comme c'est le cas des animaux gélatineux.Beaucoup de ces créatures constituent le fondement de microécosystèmes. Des minuscules algues, qui vivent parfois en symbiose avec elles, aux nombreux petits crustacés de toutes formes, tailles et couleurs, en passant par les petits poissons, tous s'intègrent harmonieusement à ces animaux translucides.
Le timbre ci-dessus est consacré à une espèce de méduse Catostylus tagi, endémique de la côte portugaise et le plus souvent observée autour des grands estuaires tels que ceux du Tage et du Sado.
Au milieu de l'été, avec les marées hautes et les vents favorables, elles se propagent à travers l'océan, attirant sur les côtes plusieurs espèces de tortues marines, comme la tortue luth (Dermochelys coriacea), qui se nourrissent exclusivement d'animaux gélatineux. 
Le timbre du bloc-feuillet représente une anémone-marguerite (Actinothoe sphyrodeta), très commune dans les eaux continentales portugaises. Bien qu’elle puisse être observée isolément, elle se rencontre dans la plupart des cas en vastes colonies et est souvent observée avec d'autres petites espèces d'anémones, formant de vastes tapis de cnidaires.
Les marges du bloc-feuillet représentent une "forêt" d'algues brunes appelées Saccorhiza polyschides, la plus grande espèce d'algue recensée en Europe. 
In this part of the Atlantic Ocean, we also find a long list of invertebrates with very particular characteristics, such as gelatinous animals. Many of these creatures constitute the foundation of microecosystems. From tiny algae, which sometimes live in symbiosis with them, to numerous small crustaceans of all shapes, sizes and colors, including small fish, all integrate harmoniously with these translucent animals.
The stamp above is dedicated to a species of jellyfish called Portuguese blubber jelly (Catostylus tagi), endemic to the Portuguese coast and most often observed around large estuaries such as those of the Tagus and Sado rivers.
In mid-summer, with high tides and favourable winds, they spread out across the ocean, attracting several species of sea turtles to the coast, such as leatherbacks (Dermochelys coriacea), which feed exclusively on gelatinous animals.
The stamp on the souvenir sheet depicts a sandalled anemone (Actinothoe sphyrodeta), very common in Portuguese continental waters. Although it can be observed in isolation, in most cases it occurs in vast colonies and is often seen together with other small anemone species, forming vast carpets of cnidarians.
The margins of the souvenir sheet represent a "forest" of brown algae called Saccorhiza polyschides, the largest species of algae recorded in Europe.

"Paris 2024 Olympic Games" stamp on FDCs from Switzerland

Timbre "Jeux olympiques Paris 2024" sur FDCs de Suisse

Avec la Grèce, la France, l'Australie et la Grande-Bretagne, la Suisse fait partie des 5 pays ayant engagés des athlètes à chaque édition des jeux olympiques d'été modernes depuis 1896.
Lors des jeux olympiques de Paris 2024 (33ème olympiade) organisés du 26 juillet au 11 août 2024, la Suisse sera représentée par une centaine d'athlètes engagés dans 15 sports, avec des chances de médailles en cyclisme, athlétisme, aviron et équitation principalement.
Pour la première fois dans l'histoire, autant de femmes que d'hommes (environ 10500 athlètes au total) participeront à ces jeux de Paris 2024.
Le 2 mai 2024, la poste suisse a mis en circulation un timbre consacré à ces jeux olympiques de Paris 2024, afin d'encourager la Team Switzerland (#SwissTeam). 
Along with Greece, France, Australia and Great Britain, Switzerland is one of the 5 countries having entered athletes in each edition of the modern Summer Olympic Games since 1896.
During the Paris 2024 Olympic Games (33rd Olympiad) organized from July 26 to August 11, 2024, Switzerland will be represented by around a hundred athletes competing in 15 sports, with chances of medals mainly in cycling, athletics, rowing and equestrian.
For the first time in history, as many women as men (around 10,500 athletes in total) will participate in these Paris 2024 games.
On May 2, 2024, the Swiss Post put into circulation a stamp dedicated to the Paris 2024 Olympic Games, in order to encourage Team Switzerland (#SwissTeam).

Ce timbre (1,20 CHF, conception : Evgeniya Hitz) a été imprimé (par Gutenberg AG au Liechtenstein) en feuillet de 10 timbres autocollants, dont deux ont été utilisés sur la lettre ci-dessus avec TAD Premier Jour de Berne. Merci beaucoup Maxim !
Ce timbre comporte le drapeau suisse et les anneaux olympiques (l'emblème du comité olympique suisse "Swiss Olympic") ainsi que 5 athlètes engagés dans 5 sports différents : BMX, tennis, breakdance, plongeon et athlétisme, avec la silhouette de la Tour Eiffel dans le fond.
Cette même Tour Eiffel est représentée sur le TAD Premier Jour ainsi que sur la marge du feuillet à gauche.
Les mentions Excellence, Respect et Amitié figurent également dans la marge inférieure, en anglais, ainsi que le hashtag #United4Excellence. Hopp Schwiiz !! 
This stamp (1.20 CHF, design: Evgeniya Hitz) was printed (by Gutenberg AG in Liechtenstein) in a sheetlet of 10 self-adhesive stamps, two of which were used on the cover above with First Day cancellation from Bern. Thank you very much Maxim!
This stamp features the Swiss flag and the Olympic rings (the emblem of the Swiss Olympic committee "Swiss Olympic") as well as 5 athletes engaged in 5 different sports: BMX, tennis, breakdancing, diving and athletics, with the silhouette of the Eiffel Tower in the background.
This same Eiffel Tower is featured on the First Day postmark as well as on the margin of the sheetlet on the left.
The words Excellence, Respect and Friendship also appear in the lower margin, in English, as well as the hashtag #United4Excellence. Hopp Schwiiz!!

Ce même timbre a été utilisé sur la lettre ci-dessus envoyée le Premier Jour d'émission depuis le musée olympique à Lausanne. Merci beaucoup Jürgen !
Jürgen a complété son affranchissement avec 2 petits timbres autocollants (0,20 CHF et 0,50 CHF) faisant partie d'une série (5 timbres, conception : Phillip Bührer) émise le 9 novembre 2023, ayant la forme de confettis.
This same stamp was used on the cover above sent on the First Day of issue from the Olympic Museum in Lausanne. Thank you very much Jürgen!
Jürgen completed his franking with two small self-adhesive stamps (0.20 CHF and 0.50 CHF) part of a series (5 stamps, design: Phillip Bührer) issued on November 9, 2023, looking like confetti

samedi 15 juin 2024

"Paris 2024 Olympics – Collectors 2 and 3" stamps on covers from France

Timbres "Paris 2024 - Collectors 2 et 3" sur lettres de France

La poste française avait déjà mis en circulation, le 13 novembre 2023, un collector composé de 4 timbres autocollants personnalisés consacrés aux jeux olympiques et paralympiques de Paris 2024, en particulier aux Phryges, les mascottes officielles. 
Pour rappel, ces collectors ne font pas partie du programme philatélique officiel de Philaposte et sont commercialisés à des prix supérieurs aux valeurs nominales des timbres.
Les 17 mai et 30 mai 2024, les 2 derniers collectors également consacrés à ces jeux olympiques et paralympiques de Paris 2024 ont été mis en circulation en avant-première.
Le 2ème collector, intitulé "En route pour Paris 2024 !", est composé de 8 timbres au tarif international 20g (1,96€ actuellement). 
The French Post had already put into circulation, on November 13, 2023, a collector composed of 4 personalized self-adhesive stamps dedicated to the Paris 2024 Olympic and Paralympic Games, in particular to the Phryges, the official mascots.
As a reminder, these collectors are not part of the official Philaposte's philatelic French program and are sold at prices higher than the nominal values ​​of the stamps.
On May 17 and May 30, 2024, the last two collectors also dedicated to the Paris 2024 Olympic and Paralympic Games were put into circulation in preview.
The 2nd collector, entitled "On the road to Paris 2024!", is made up of 8 stamps at the international 20g rate (currently €1.96).

Deux timbres extraits de ce 2ème collector (tirage : 50000, prix de vente : 19,50€), en rupture de stock, ont été utilisés sur la lettre ci-dessus, envoyée le 30 mai 2024 depuis Paris et le Salon ParisPhilex 2024 en particulier, organisé du 30 au 1er juin 2024.
A noter ce TAD spécial (j'en reparlerai prochainement sur ce blog), évoquant le 97ème congrès de la FFAP (Fédération Française des Associations Philatéliques), représentant des silhouettes d'athlètes lors des jeux olympiques antiques.
Ce collector, composé de 8 timbres de formes différentes, comme les 2 exemples ci-dessus, évoque en particulier le parcours du relais de la flamme olympique. Ces 8 timbres polymorphes et aux couleurs plurielles sont signe de profusion et de diversité, à l'image des différentes villes et régions de France traversées par la flamme olympique puis paralympique. Tels des stickers de voyage, ces timbres immortalisent le parcours de la flamme ainsi que l'enthousiasme qu'il suscite.
Two stamps taken from this 2nd collector (print run: 50,000, sale price: €19.50), sold out, were used on the cover above, sent on May 30, 2024 from Paris and the ParisPhilex 2024 stamp exhibition in particular, organized from June 30 to 1, 2024.
To note this special cancellation (I will write about again soon on this blog), evoking the 97th congress of the FFAP (French Federation of Philatelic Associations), representing silhouettes of athletes during the ancient Olympic games.
This collector, made up of 8 stamps of different shapes, such as the two examples above, particularly evokes the journey of the Olympic torch relay. These 8 polymorphic stamps with plural colors are a sign of profusion and diversity, like the different cities and regions of France crossed by the Olympic and then Paralympic flame. Like travel stickers, these stamps immortalize the journey of the flame as well as the enthusiasm it arouses.

Le 3ème collector, intitulé "Seule la victoire est jolie" (vente générale le 7 juin 2024), est composé de 3 timbres au tarif international 20g (1,96€ actuellement), de forme ronde, à l'image des médailles olympiques et paralympiques qui seront remises aux athlètes lors des ces jeux de Paris 2024.
Un timbre (médaille d'or) extrait de ce 3ème collector (tirage : 70000, prix de vente : 10€) a été utilisé sur la lettre ci-dessus, également envoyée le 30 mai 2024 depuis ce Salon ParisPhilex 2024, avec TAD reproduisant le logo de cette manifestation ainsi que les silhouettes de 2 athlètes (athlétisme, gymnastique). 
Ces timbres, symbolisant une médaille d'or (olympique), une médaille d'argent (paralympique) et une médaille de bronze (olympique), sont sublimés par un vernis à effet métallique, permettant de faire ressortir toute leur brillance.
Ce symbole de victoire est remis traditionnellement aux 3 meilleurs athlètes de chaque épreuve depuis les jeux olympiques de Saint-Louis en 1904. 
The 3rd collector, entitled "Only victory is beautiful" (general sale on June 7, 2024), is composed of 3 stamps at the international 20g rate (currently €1.96), round in shape, like the Olympic and Paralympic medals which will be awarded to athletes during these Paris 2024 Games.
A stamp (gold medal) taken from this 3rd collector (print run: 70,000, sale price: €10.00) was used on the cover above, also sent on May 30, 2024 from this ParisPhilex 2024 stamp exhibition, with a postmark reproducing the logo of this event as well as the silhouettes of two athletes (athletics, gymnastics).
These stamps, symbolizing a gold (Olympic) medal, a silver (Paralympic) medal and a bronze (Olympic) medal, are enhanced with a metallic effect varnish, bringing out all their brilliance.
This symbol of victory has traditionally been awarded to the 3 best athletes in each event since the Olympic Games in Saint-Louis in 1904.

EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) stamp set on FDC from Moldova

Série EUROPA 2024 (Faune et flore subaquatiques) sur FDC de Moldavie

Pour rappel, le thème choisi par l'association PostEurop pour les timbres EUROPA émis en 2024, la faune et flore subaquatiques ("Faună și floră subacvatică" en roumain) met en lumière la biodiversité des eaux européennes qui souffrent de la surpêche, de la pollution et du changement climatique et qui doivent être protégées pour les générations futures. 
Le 19 avril 2024, la poste moldave a mis en circulation sa série EUROPA (2 timbres) illustrant cette thématique, en particulier 2 espèces menacées, l'écrevisse à pattes rouges et le béluga européen.
Un grand merci Nicolae pour l'envoi de ce FDC officiel (tirage : 200) concernant cette série EUROPA, avec TAD de Chișinău (MD-2012) !
Ces 2 timbres (tirage : 50000 chacun), conçus par Eugeniu Verebceanu à partir d'illustrations de Iurii Palcov, ont été imprimés chacun en feuillet de 10 timbres ainsi que dans un carnet incluant 2 blocs-feuillets composés de 4 timbres (tirage : 3000 carnets).
As a reminder, the theme chosen by the PostEurop association for the EUROPA stamps issued in 2024, underwater fauna and flora ("Faună și floră subacvatică" in Romanian) highlights the biodiversity of European waters which suffer from overfishing, pollution and climate change and which have to be protected for future generations. 
On April 19, 2024, the Post of Moldova put into circulation its EUROPA series (2 stamps) illustrating this theme, in particular two threatened species, the broad-fingered crayfish and the beluga sturgeon.
A big thank you Nicolae for sending this official FDC (print run: 200) concerning this EUROPA series, with cancellation from Chișinău (MD-2012)!
These two stamps (print run: 50,000 each), designed by Eugeniu Verebceanu based on illustrations by Iurii Palcov, were each printed in sheetlets of 10 stamps as well as in a booklet including two souvenir sheets made up of 4 stamps (print run: 3,000 booklets).  

L'écrevisse à pattes rouges (Astacus astacus), représentée sur le timbre à gauche (5 L) était une espèce commune et très nombreuse aussi bien en Roumanie qu'en Moldavie à la fin du 19ème siècle mais l'espèce est aujourd'hui clairement en déclin à cause de la dégradation de son habitat, de la pollution de l'eau, de la propagation de maladies mortelles et de l'introduction d'autres espèces d'écrevisses invasives nord-américaines.
En Moldavie, cette écrevisse doit être protégée et son inscription sur la liste rouge de la rivière Prut est envisagée.
L'autre timbre (12 L) est consacré au béluga européen ou grand esturgeon (Huso huso), menacé pour sa chair et la production de caviar, encore présent en Roumanie dans la Mer Noire et certaines parties du Danube.
Cette espèce est protégée en Moldavie (statut "En danger") ou son effectif a subi un déclin considérable. Cette espèce figure dans le Livre rouge de la République de Moldavie et dans la liste des espèces du règne animal protégées par la loi.
En Moldavie, on trouve rarement le béluga européen dans la rivière Dniestr dans l'est du pays, des individus isolés ayant été observés au printemps et en été dans le lac du barrage de Dubasari jusqu'au delta du Dniestr. 
The broad-fingered crayfish (Astacus astacus), featured on the stamp on the left (5 L) was a common and very numerous species both in Romania and in Moldova at the end of the 19th century but the species is today clearly in decline due to habitat degradation, water pollution, the spread of deadly diseases, and the introduction of other invasive North American crayfish species.
In Moldova, this crayfish must be protected and its inclusion in the red list of the Prut River is considered.
The other stamp (12 L) is dedicated to the beluga sturgeon or great sturgeon (Huso huso), threatened for its meat and the production of caviar, still present in Romania in the Black Sea and certain parts of the Danube river.
This species is protected in Moldova ("Endangered" status) where its numbers have suffered a considerable decline. This species is included in the Red Book of the Republic of Moldova and in the list of species of the animal kingdom protected by law.
In Moldova, the great sturgeon is rarely found in the Dniester River in the east of the country, with isolated individuals having been observed in spring and summer in the lake of the Dubasari Dam to the Dniester Delta. 

vendredi 14 juin 2024

EUROPA 2023 (Peace - the highest value of humanity) stamp set on cover from Albania

Série EUROPA 2023 (La Paix - la valeur humaine la plus importante) sur lettre d'Albanie

Comme pour sa série EUROPA 2020 mise en circulation en 2021, sa série EUROPA 2021 émise en 2022 et sa série EUROPA 2022 émise en 2023, la poste albanaise a finalement mis en circulation le 27 avril 2024, sa série EUROPA 2023 (2 timbres, 1 bloc-feuillet, 1 carnet) illustrant le thème de "La Paix - la valeur humaine la plus importante" ("Paqja - Vlera më e lartë e njerëzimit" en albanais).
Pour rappel, sur proposition de la poste ukrainienne, ce thème a été choisi par l'organisation PostEurop pour les timbres EUROPA 2023 en écho à l'agression de l'Ukraine par la Russie débutée en février 2022.
Pour illustrer ce thème 2023, PostEurop a organisé un concours au sein des pays membres et c'est le projet "Nœud de la paix" de la poste luxembourgeoise (auteurs : Linda Bos et Runa Egilsdottir - A Designers' Collective) qui a été choisi, parmi 29 propositions.
Étrangement, la poste albanaise n'a pas choisi de reproduire ce "Nœud de la paix" sur cette série EUROPA... 
As with its EUROPA 2020 series put into circulation in 2021, its EUROPA 2021 series issued in 2022 and its EUROPA 2022 series issued in 2023, the Albanian Post finally put into circulation on April 27, 2024, its EUROPA 2023 set (2 stamps, 1 souvenir sheet, 1 booklet) illustrating the theme of "Peace - the highest value of humanity" ("Paqja - Vlera më e lartë e njerëzimit" in Albanian).
As a reminder, at the suggestion of the Ukrainian Post, this theme was chosen by the PostEurop organization for the EUROPA 2023 stamps echoing the aggression of Ukraine by Russia which started on February 2022.

To illustrate this 2023 theme, PostEurop organized a competition within the member countries and the Luxembourg Post's "Peace Knot" project (authors: Linda Bos and Runa Egilsdottir - A Designers' Collective) was chosen from among 29 proposals.
Strangely, the Albanian Post did not choose to reproduce this "Peace Knot" on this EUROPA series...

Conçue par Artjon Baboçi, cette série met en scène une colombe de la paix comme sur le bloc-feuillet numéroté (250 lekë, tirage : 8000) utilisé sur la lettre ci-dessus envoyée le 6 mai 2024 depuis Tirana, la capitale. Merci beaucoup Sabri !
Une colombe de la paix empêche une balle d'atteindre sa cible, sur fond de drapeau européen et de rubans arborant les couleurs du drapeau ukrainien et avec le mot "paix" dans plusieurs langues différentes. 
Designed by Artjon Baboçi, this series features a dove of peace as on the numbered souvenir sheet (250 lekë, print run: 8,000) used on the cover above sent on May 6, 2024 from Tirana, the country's capital. Thank you very much Sabri!
A dove of peace prevents a bullet from hitting its target, with the European flag and ribbons displaying the colors of the Ukrainian flag and the word "peace" in several different languages in the background.

Les 2 timbres de cette série (150 et 250 lekë, tirage : 50000 et 10000) ont été imprimés chacun en feuilles de 48 timbres.
Les 2 mêmes timbres avec des valeurs différentes (150 et 200 lekë) ont été également imprimés dans le feuillet numéroté (tirage : 8000) utilisé sur la 2ème lettre ci-dessus envoyée le premier jour d'émission depuis Tirana.
Le timbre à droite est identique à celui figurant sur le bloc-feuillet, l'autre timbre représentant également une colombe de la paix sur fond de globe terrestre, avec des mains tendus dans la partie inférieure (dont deux aux couleurs du drapeau européen et ukrainien) et le slogan "Stop war". 
The two stamps in this series (150 and 250 lekë, print run: 50,000 and 10,000) were each printed in sheets of 48 stamps.
The same two stamps with different nominal values ​​(150 and 200 lekë) were also printed in the numbered sheetlet (print run: 8,000) used on the 2nd cover above sent on the first day of issue from Tirana.
The stamp on the right is identical to that appearing on the souvenir sheet, the other stamp also representing a dove of peace with in the background, a terrestrial globe with outstretched hands in the lower part (including two in the colors of the European and Ukrainian flags ) and the slogan "Stop war". 

jeudi 13 juin 2024

UPAEP 2018 stamps (Pets) on FDC from Paraguay

Timbres UPAEP 2018 (Animaux de compagnie) sur FDC du Paraguay

Après les lieux touristiques en 2017 et avant les repas traditionnels en 2019 et l'architecture en 2020, le thème choisi en 2018 pour les émissions de timbres América-UPAEP était consacré aux animaux de compagnie ("Animales domésticos" en espagnol).
Pour rappel, l'UPAEP (Union Postale des Amériques, de l'Espagne et du Portugal) est une union restreinte de l'UPU, créée en 1911, regroupant une trentaine de pays et territoires.
A l'image des timbres EUROPA, des timbres UPAEP sont émis chaque année depuis 1989, par une quinzaine de pays environ. 
La poste du Paraguay a émis chaque année depuis 1989 des timbres UPAEP, ce qui fut le cas le 9 octobre 2018 (la journée mondiale de la poste) avec une jolie série (2 timbres + 1 bloc-feuillet) illustrant différentes races de chiens. 
After tourist spots in 2017 and before traditional meals in 2019 and architecture in 2020, the theme chosen in 2018 for the América-UPAEP stamp issues was devoted to domestic animals or pets ("Animales domésticos" in Spanish). 
As a reminder, UPAEP (Postal Union of the Americas, Spain and Portugal) is a restricted union of the UPU, established in 1911, bringing together about thirty countries and territories.  
Such as EUROPA stamps, UPAEP stamps are issued each year since 1989 by about a dozen countries.
The Paraguay Post has issued UPAEP stamps every year since 1989, which was the case on October 9, 2018 (World Post Day) with a nice series (2 stamps + 1 souvenir sheet) illustrating different breeds of dogs.

 
Les 2 timbres se-tenant de cette série UPAEP 2018 (conception : Juan de Dios Valdez) figurent sur le FDC ci-dessus avec TAD illustrant un dalmatien.
A noter la présence du logo UPAEP en bas à gauche sur chaque timbre ainsi que sur le TAD.
Ces 2 timbres représentent un chien de race, un dalmatien (2500 PYG, tirage : 10000), célèbre pour sa robe blanches et ses nombreuses tâches noires ou marron, et un chien croisé ou bâtard (1400 PYG, tirage : 10000), c'est-à-dire un chien domestique qui n'est conforme à aucun standard (aspect physique ou généalogie) établi par un club de race canine.
The two se-tenant stamps of this UPAEP 2018 series (design: Juan de Dios Valdez) are present on the FDC above with cancellation illustrating a Dalmatian dog.
To note the presence of the UPAEP logo at the bottom left on each stamp as well as on the postmark.
These two stamps represent a purebred dog, a Dalmatian dog (2,500 PYG, print run: 10,000), famous for its white coat and its numerous black or brown spots, and a crossbreed or mongrel dog (1,400 PYG, print run: 10,000), it that is to say a domestic dog which does not conform to any standard (physical appearance or genealogy) established by a dog breed club. 
 

mercredi 12 juin 2024

EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) stamp set on FDC from Cyprus

Série EUROPA 2024 (Faune et flore subaquatiques) sur FDC de Chypre

Le 2 mai 2024, la poste chypriote a mis en circulation sa série EUROPA (2 timbres) consacrée cette année au thème de la faune et flore subaquatiques, en particulier aux algues et anémones de mer.
Pour rappel, ce thème met en lumière la biodiversité des eaux européennes qui souffrent de la surpêche, de la pollution et du changement climatique et qui doivent être protégées pour les générations futures.
Comme les années précédentes, ces 2 timbres (conception : Anna Fotiadou) ont été imprimés chacun en feuillet de 8 timbres ainsi que dans un même carnet (tirage : 6000 carnets) composé de 8 timbres (4 de chaque) non dentelés sur un côté.
Cette très jolie série EUROPA figure sur le pli FDC officiel ci-dessous (tirage : 3500). A noter qu'aucune mention de lieu précis ne figure sur le TAD Premier Jour mais uniquement "Chypre" en grec, turc et anglais (comme sur les timbres). 
On May 2, 2024, the Cypriot Post put into circulation its EUROPA series (2 stamps) dedicated this year to the theme of underwater fauna and flora, in particular algae and sea anemones.
As a reminder, this theme highlights the biodiversity of European waters which suffer from overfishing, pollution and climate change and which have to be protected for future generations.
As in previous years, these two stamps (design: Anna Fotiadou) were each printed in sheetlets of 8 stamps as well as in the same booklet (print run: 6,000 booklets) composed of 8 stamps (4 of each) imperforated on one side.
This very pretty EUROPA series is present on the official FDC below (print run: 3,500). To note that no specific location is mentioned on the First Day postmark but only "Cyprus" in Greek, Turkish and English (as on the stamps).

Le timbre à gauche (0,34€, tirage : 90000) est consacré aux algues en général, sans évoquer une espèce en particulier, constituant une vaste classe d'organismes unicellulaires ou multicellulaires de formes et tailles variées.
Les algues constituent une part très importante de la biodiversité et la base principale des chaînes alimentaires des eaux douces, saumâtres et marines. Ces organismes sont capables de produire de la photosynthèse oxygénique.
L'autre timbre (0,64€, tirage : 55000) illustre une anémone de mer, une espèce au métabolisme basique. Elle est un polype solitaire, contrairement aux coraux qui vivent en colonies, qui se fixe à un support. Elle a des tentacules urticants pour capturer les proies imprudentes en leur injectant une dose de venin avant de les assimiler, mais l'essentiel de leur énergie leur est procurée par de petits algues qu'elles hébergent dans leurs tentacules et qui synthétisent la lumière du soleil. 
The stamp on the left (€0.34, print run: 90,000) is devoted to algae in general, without mentioning a species in particular, constituting a vast class of unicellular or multicellular organisms of varied shapes and sizes.
Algae constitute a very important part of biodiversity and the main basis of food chains in fresh, brackish and marine waters. These organisms are capable of producing oxygenic photosynthesis.
The other stamp (€0.64, print run: 55,000) illustrates a sea anemone, a species with a basic metabolism. It is a solitary polyp, unlike corals which live in colonies, which attaches to a support. It has stinging tentacles to capture unwary prey by injecting them with a dose of venom before assimilating them, but most of their energy is provided by small algae that they host in their tentacles and which synthesize sunlight.

mardi 11 juin 2024

“Folk Art” joint stamp set with Romania, on FDC from Morocco

Série "Art populaire", commune avec la Roumanie, sur FDC du Maroc

Dans le sillage de la commémoration en 2022 du 60ème anniversaire des relations diplomatiques entre le Royaume du Maroc et la République de la Roumanie, Barid Al-Maghrib et Romfilatelia ont mis en circulation, le 21 mai 2024, une magnifique émission commune (2 timbres) symbolisant les liens historiques et d'amitié entre les 2 pays, en particulier consacrée à l'art populaire, à travers des costumes féminins traditionnels et des objets en céramique et en porcelaine.
La version marocaine de cette série commune, conçue par Faissal Ben Kiran, figure sur le FDC officiel numéroté ci-dessous, envoyé le 27 mai 2024 depuis la ville de Meknès. Merci beaucoup Pierre !
Le timbre à gauche (4,10 dirhams) est consacré à la blouse traditionnelle de Vâlcea et un objet en poterie de Horezu, inscrits tous les deux par l'UNESCO sur la liste du patrimoine culturel immatériel. 
Le costume traditionnel de Vâlcea est l'un des plus raffinés et variés en Roumanie. Dans la littérature spécialisée, ce vêtement est décrit comme spectaculaire, impressionnant tant par le décor qui s'étend sur toute la surface des manches, sur la poitrine, le cou et le dos, que par le tissu utilisé. 
In the wake of the commemoration in 2022 of the 60th anniversary of diplomatic relations between the Kingdom of Morocco and the Republic of Romania, Barid Al-Maghrib and Romfilatelia put into circulation, on May 21, 2024, a beautiful joint issue (2 stamps) symbolizing the historical ties and friendship between the two countries, particularly dedicated to folk art, through traditional female costumes and ceramic and porcelain objects.
The Moroccan version of this joint set, designed by Faissal Ben Kiran, is present on the official numbered FDC below, sent on May 27, 2024 from the city of Meknes. Thank you very much Pierre!
The stamp on the left (4.10 dirhams) is dedicated to the traditional blouse from Vâlcea and a pottery object from Horezu, both included by UNESCO on the list of intangible cultural heritage.
The traditional costume of Vâlcea is one of the most refined and varied in Romania. In specialist literature, this garment is described as spectacular, impressive both for the decoration which extends over the entire surface of the sleeves, on the chest, neck and back, and for the fabric used.

La céramique de Horezu se distingue par l'élégance et la beauté des formes. Les artisans de la céramique de Horezu sont célèbres dans le monde entier. Leur savoir-faire à combiner décoration et couleur détermine la personnalité et le caractère unique de ces pièces. Les couleurs sont des nuances vives de marron, rouge, vert, bleu et ce qu'on appelle le "jaune de Horezu". Le motif le plus célèbre est peut-être le coq, qui est devenu la marque de fabrique de cette céramique. 
L'autre timbre (9,80 dirhams) illustre un caftan "Khrib" et un objet en porcelaine typiques de la ville de Fès au Maroc.
Le brocart, matière première du caftan, est l'un des tissus les plus remarquables fabriqués par les artisans marocains. Ses motifs complexes et polychromes en relief sont très proches de la broderie. ''Khrib'' signifie '' ruine'' car ce brocart coûtait tellement cher qu'il ruinait les portefeuilles des familles.
Quant à la céramique décorative marocaine, mobilière, elle était de qualité: considérée comme l'une des productions marocaines les plus raffinées, elle figurait en bonne place parmi les cadeaux royaux.
On rencontre deux variétés de céramique peinte sur émail: la monochrome, généralement bleue, et la polychrome aux tons de bleu, de brun, de vert et de jaune. On remarque dans les anciennes réalisations un décor d'une grande pureté, comportant souvent des arborescences.
Horezu ceramics are distinguished by the elegance and beauty of their shapes. Horezu ceramic craftsmen are famous all over the world. Their know-how in combining decoration and color determines the personality and unique character of these pieces. The colors are bright shades of brown, red, green, blue and what is called "Horezu yellow". Perhaps the most famous motif is the rooster, which has become the trademark of this ceramic.
The other stamp (9.80 dirhams) illustrates a "Khrib" kaftan and a porcelain object typical of the city of Fez in Morocco.
Brocade, the raw material of the kaftan, is one of the most remarkable fabrics made by Moroccan artisans. Its complex, polychrome relief patterns are very close to embroidery. ''Khrib'' means ''ruin'' because this brocade was so expensive that it ruined families' wallets.
As for Moroccan decorative ceramics, it was of quality: considered one of the most refined Moroccan productions, it figured prominently among royal gifts.
There are two varieties of ceramic painted on enamel: monochrome, generally blue, and polychrome in tones of blue, brown, green and yellow. We notice in the old creations a decoration of great purity, often including trees. 

lundi 10 juin 2024

EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) stamp set on FDC from Greece

Série EUROPA 2024 (Faune et flore subaquatiques) sur FDC de Grèce

Pour rappel, le thème choisi par l'association PostEurop pour les timbres EUROPA émis en 2024, la faune et flore subaquatiques met en lumière la biodiversité des eaux européennes qui souffrent de la surpêche, de la pollution et du changement climatique et qui doivent être protégées pour les générations futures. 
Le 15 mai 2024, la poste grecque a mis en circulation une jolie série (2 timbres) illustrant ce thème et en particulier des espèces de coquillages vivant en mer Méditerranée.
Ces 2 timbres (2,00€ et 3,00€), incluant des parties avec un vernis spécial, ont été imprimés dans une même feuille de 16 timbres (8 timbres de chaque) ainsi que dans un carnet numéroté (tirage : 6000) composé de 2 paires de timbres (sans dentelures horizontales). 
As a reminder, the theme chosen by the PostEurop association for the EUROPA stamps issued in 2024, underwater fauna and flora highlights the biodiversity of European waters which suffer from overfishing, pollution and climate change and which have to be protected for future generations.
On May 15, 2024, the Greek Post put into circulation a nice series (2 stamps) illustrating this theme and in particular species of seashells living in the Mediterranean Sea.
These two stamps (€2.00 and €3.00), including parts with a special varnish, have been printed in the same sheet of 16 stamps (8 stamps of each) as well as in a numbered booklet (print run: 6,000) composed of two pairs of stamps (without horizontal perforations).

 
Conçus par Anthoula Lyngka, ces 2 timbres (tirage : 50000 chacun) ont été utilisés sur la lettre ci-dessus envoyée en recommandé le Premier Jour d'émission depuis Athènes (bureau de poste situé sur la place Sýntagma). Merci beaucoup Alqi !
J'aime beaucoup le TAD Premier Jour appliqué sur le timbre à gauche, incluant ce gros logo EUROPA.
Les timbres illustrent les coquilles d'espèces appelées Argonauta argo (argonaute voilier), un mollusque céphalopode vivant dans toutes les mers chaudes, et Pseudotorinia architae, un gastéropode marin. 
Designed by Anthoula Lyngka, these two stamps (print run: 50,000 each) were used on the cover above sent by registered mail on the First Day of issue from Athens (post office located on Sýntagma Square). Thank you very much Alqi!
I really love the First Day cancellation applied to the stamp on the left, including this big EUROPA logo.
The stamps depict the shells of species called Argonauta argo (greater argonaut), a cephalopod mollusk found throughout warm seas, and Pseudotorinia architae, a marine gastropod. 
 

samedi 8 juin 2024

“Wild flowers” stamp set on FDC from Moldova

Série "Fleurs des champs" sur FDC de Moldavie

La poste moldave a déjà émis de nombreuses séries dans le passé consacrées à la flore locale, à des arbustes (2019), des fleurs des champs (2009, 2016), des fleurs du jardin botanique de Chişinău (2002, 2017), des fleurs de cactus (2022) ou encore des fleurs des jardins (2011, 2023).
Le 15 avril 2024, la poste moldave a mis en circulation une nouvelle série (6 timbres) consacrée à nouveau à des fleurs des champs ("Flori de câmp"), présente sur le pli Premier Jour ci-dessous avec TAD de Chişinău (MD-2012). Merci beaucoup Nicolae !
Conçus par Oleg Cojocari, ces 6 timbres ont été imprimés chacun en feuille de 20 timbres. 
The Post of Moldova has already issued numerous series in the past dedicated to local flora, shrubs (2019), wild flowers (2009, 2016), flowers of the Chişinău Botanical Garden (2002, 2017), cacti flowers (2022) or even garden flowers (2011, 2023).
On April 15, 2024, the Post of Moldova put into circulation a new series (6 stamps) dedicated again to wild flowers ("Flori de câmp"), used on the First Day Cover below with cancellation from Chişinău (MD -2012). Thank you very much Nicolae!
Designed by Oleg Cojocari, these six stamps have been each printed in sheets of 20 stamps.

 
Les 6 fleurs illustrées sont le liseron des champs (Convolvulus arvensis - 5 L, tirage : 600000), le millepertuis officinal (Hypericum perforatum - 5,10 L, tirage : 120000), le trèfle (Trifolium - 5,20 L, tirage : 40000), le tussilage (Tussilago farfara - 8,50 L, tirage : 200000), le chardon-Marie (Silybum marianum - 13,50 L, tirage : 200000) et la molène à fleurs denses  (Verbascum densiflorum - 14 L, tirage : 40000).
A noter l'application sur l'enveloppe de 2 TADs (conception : Eugeniu Verebceanu) consacrés respectivement à l'année du dragon ("Anul Dragonului"), mis en circulation du 10 février 2024 au 28 janvier 2025, et à l'exposition philatélique "EFIRO 2024" organisée à Bucarest, mis en circulation du 16 au 19 avril 2024. Ce dernier TAD comporte un slogan pour souhaiter le succès aux philatélistes moldaves qui exposaient des collections lors de cette exposition.
The six flowers illustrated are field bindweed (Convolvulus arvensis - 5 L, print run: 600,000), St. John's wort (Hypericum perforatum - 5.10 L, print run: 120,000), clover (Trifolium - 5.20 L, print run: 40,000), coltsfoot (Tussilago farfara - 8.50 L, print run: 200,000), milk thistle (Silybum marianum - 13.50 L, print run: 200,000) and dense-flowered mullein (Verbascum densiflorum - 14 L, print run : 40000).
To note the application on the envelope of two postmarks (design: Eugeniu Verebceanu) dedicated respectively to the Year of the Dragon ("Anul Dragonului"), put into circulation from February 10, 2024 to January 28, 2025, and to the world stamp exhibition "EFIRO 2024" held in Bucharest, put into circulation from April 16 to 19, 2024. This latest postmark includes a slogan to wish success to the Moldovan philatelists who exhibited collections during this exhibition. 
 

EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) stamp set on cover from Italy

Série EUROPA 2024 (Faune et flore subaquatiques) sur lettre d'Italie

Pour rappel, le thème choisi par l'association PostEurop pour les timbres EUROPA émis en 2024, la faune et flore subaquatiques ("Fauna e Flora Sottomarina" en italien) met en lumière la biodiversité des eaux européennes qui souffrent de la surpêche, de la pollution et du changement climatique et qui doivent être protégées pour les générations futures. 
Le 9 mai 2024 (Journée de l'Europe), la poste italienne a mis en circulation une jolie série (2 timbres) illustrant ce thème et en particulier la biodiversité de la mer Méditerranée.
Ces 2 timbres autocollants (tarif "B zone 1" correspondant à un envoi jusqu'à 20g vers les pays d'Europe et du bassin méditerranéen - 1,30€ actuellement, tirage : 250020 chacun), conçus par Matias Hermo, ont été utilisés sur l'enveloppe ci-dessous envoyée le 22 mai 2024 depuis la ville de Bologne. Merci beaucoup Salvatore ! 
As a reminder, the theme chosen by the PostEurop association for the EUROPA stamps issued in 2024, underwater fauna and flora ("Fauna e Flora Sottomarina" in Italian) highlights the biodiversity of European waters which suffer from overfishing, pollution and climate change and which have to be protected for future generations.
On May 9, 2024 (Europe Day), the Italian Post put into circulation a nice series (2 stamps) illustrating this theme and in particular the biodiversity of the Mediterranean Sea.
These two self-adhesive stamps ("B zone 1" rate corresponding to a shipment up to 20g to countries in Europe and the Mediterranean basin - €1.30 currently, print run: 250,020 each), designed by Matias Hermo, have been used on the cover below sent on May 22, 2024 from the city of Bologna. Thank you very much Salvatore!

Les océans contiennent 97 % de l'eau présente sur Terre, et représentent, en volume, 99 % de l'espace occupé par les organismes vivants, dont seulement 200000 espèces ont été identifiées.
Sous la surface des mers et des océans se cache une richesse de vie et une variété de faune et de flore que nous ne connaissons pas encore et dont nous compromettons la survie.
En Italie, l'aquarium de Gênes est à l'avant-garde depuis plus de 30 ans dans la conservation et la protection des milieux aquatiques, impliquant des millions de visiteurs.
Différentes espèces sont représentées sur ces 2 timbres, comme la tortue caouanne (Caretta caretta) et l'espadon (Xiphias gladius), la raie pastenague (Dasyatis pastinaca), la murène commune (Muraena helena), la pieuvre commune (Octopus vulgaris) et différentes espèces de poissons, coraux et plantes ou algues marines.
The oceans contain 97% of the water on Earth, and represent, in volume, 99% of the space occupied by living organisms, of which only 200,000 species have been identified.
Beneath the surface of the seas and oceans lies a wealth of life and a variety of fauna and flora that we do not yet know and whose survival we are compromising.
In Italy, the Genoa Aquarium has been at the forefront for more than 30 years in the conservation and protection of aquatic environments, involving millions of visitors.
Different species are represented on these two stamps, such as the loggerhead sea turtle (Caretta caretta) and the swordfish (Xiphias gladius), the common stingray (Dasyatis pastinaca), the Mediterranean moray (Muraena helena), the common octopus (Octopus vulgaris) and different species of fish, corals and marine plants or algae. 

vendredi 7 juin 2024

"Pro Patria 2024 - The Fifth Switzerland" stamp set on FDC from Switzerland

Série "Pro Patria 2024 - La Cinquième Suisse" sur FDC de Suisse

Près des 11% des citoyennes et des citoyens suisses, soit 800000 personnes, vivent à l'étranger. On désigne cette communauté sous le nom de Cinquième Suisse, les quatre premières étant les régions linguistiques du pays.
S'il s'agissait d'un canton au sens démographique du terme, ce serait le quatrième plus peuplé du pays. Selon les statistiques, un bon quart des Suisses de l'étranger vit en France, suivie par l'Allemagne et les États-Unis.
Depuis 1916, l'Organisation des Suisses de l'étranger (OSE) SwissCommunity s'attache à maintenir le lien entre la Suisse et sa communauté d'expatriés, par exemple en diffusant à ses membres des informations régulièrement actualisées ou en leur dispensant des conseils juridiques. Elle assure aussi la défense de leurs intérêts et elle est leur porte-parole auprès des autorités.
Dans le cadre de sa série annuelle (depuis 1936) avec surcharge "Pro Patria", la poste suisse a mis en circulation, le 2 mai 2024, deux timbres illustrant cette Cinquième Suisse, en collaboration avec l'OSE et à l'occasion du 100ème anniversaire du Congrès des Suisses de l'étranger.  
Pour rappel, Pro Patria est une fondation suisse créée en 1909 qui soutient des projets de sauvegarde du patrimoine ainsi que des actions sociales et culturelles. 
Nearly 11% of Swiss citizens, or 800,000 people, live abroad. This community is referred to as the Fifth Switzerland, the first four being the linguistic regions of the country.
If it were a canton in the demographic sense of the term, it would be the fourth most populous in the country. According to statistics, a good quarter of Swiss abroad live in France, followed by Germany and the United States.
Since 1916, the Organization of the Swiss Abroad (OSA) SwissCommunity has strived to maintain the link between Switzerland and its expatriate community, for example by providing its members with regularly updated information or providing them with advice on legal issues. It also ensures the defense of their interests and is their spokesperson to the authorities.
As part of its annual "Pro Patria" series (since 1936) with surcharge, the Swiss Post put into circulation, on May 2, 2024, two stamps illustrating this Fifth Switzerland, in collaboration with the OSA and on the occasion of the 100th anniversary of the Congress of the Swiss Abroad.
As a reminder, Pro Patria is a Swiss foundation created in 1909 which supports heritage preservation projects as well as social and cultural actions.

Ces 2 timbres, conçus par Sandra Liscio, jeune Design Director suisse travaillant dans une agence de Londres, ont été utilisés sur la lettre ci-dessus, avec TAD Premier Jour (montgolfière) de Berne. Merci beaucoup Jürgen !
Ces 2 timbres ont été imprimés chacun en feuillet de 10 timbres ainsi que dans un même carnet composé de 10 timbres (4 timbres à 1.00 + 0.50 CHF, 6 timbres à 1.20 + 0.60 CHF).
A travers cette série, Sandra Liscio a voulu illustrer le mal du pays ressenti par les citoyens suisses vivant à l'étranger.
Le premier timbre (1.00 + 0.50 CHF), intitulé "Liens culturels" rassemble à peu près tous les clichés (chocolat, montres, couteau suisse, vaches, montagnes...) sur la Suisse (!), y compris cette fondue au fromage au centre, dans les contours du territoire suisse.
L'autre timbre (1.20 + 0.60 CHF), intitulé "Sentiment d'appartenance" symbolise l'attachement des suisses vivant à l'étranger (Londres, Dubai, New York, Le Caire, Rome, Rio de Janeiro...) à leur pays, à travers cette jeune femme avec des fleurs d'edelweiss dans les cheveux. 
A noter que le cœur et le caquelon figurant sur les 2 timbres ont été surimprimés avec une encre thermosensible, ce qui permet de faire apparaître le drapeau de la Suisse quand on les chauffe avec le doigt ! 
These two stamps, designed by Sandra Liscio, a young Swiss Design Director working in an agency in London, were used on the cover above, with First Day cancellation (hot air balloon) from Bern. Thank you very much Jürgen!
These two stamps have been each printed in sheetlets of 10 stamps as well as in the same booklet composed of 10 stamps (4 stamps at 1.00 + 0.50 CHF, 6 stamps at 1.20 + 0.60 CHF).
Through this series, Sandra Liscio wanted to illustrate the homesickness felt by Swiss citizens living abroad.
The first stamp (1.00 + 0.50 CHF), entitled "Cultural ties" brings together almost all the clichés (chocolate, watches, Swiss army knife, cows, mountains...) about Switzerland (!), including this cheese fondue in the center, within the contours of Swiss territory.
The other stamp (1.20 + 0.60 CHF), entitled "Sense of belonging" symbolizes the attachment of Swiss people living abroad (London, Dubai, New York, Cairo, Rome, Rio de Janeiro...) to their country, through this young woman with edelweiss flowers in her hair.
To note that the heart and the caquelon on the two stamps were overprinted with black thermal ink.
Warming it up with your finger reveals the Switzerland flag underneath!

jeudi 6 juin 2024

EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) stamp on FDC from Andorra (French Post)

Timbre EUROPA 2024 (Faune et flore subaquatiques) sur FDC d'Andorre (poste française)

Pour rappel, le thème choisi par l'association PostEurop pour les timbres EUROPA émis en 2024, la faune et flore subaquatiques ("Fauna i flora submarines" en catalan) met en lumière la biodiversité des eaux européennes qui souffrent de la surpêche, de la pollution et du changement climatique et qui doivent être protégées pour les générations futures. 
Le 10 mai 2024, la poste française en Principauté d'Andorre a mis en circulation un timbre EUROPA illustrant ce thème et en particulier à deux espèces de truites que l'on trouve dans les rivières et lacs d'Andorre.
Ce timbre (1,96€, tirage : 50010), conçu par Itziar Badenas et imprimé en feuillet de 15 timbres avec marges illustrées, figure sur le pli Premier Jour ci-dessous. Merci beaucoup Olivier ! 
As a reminder, the theme chosen by the PostEurop association for the EUROPA stamps issued in 2024, underwater fauna and flora ("Fauna i flora submarines" in Catalan) highlights the biodiversity of European waters which suffer from overfishing, pollution and climate change and which have to be protected for future generations.
On May 10, 2024, the French Post in the Principality of Andorra put into circulation a EUROPA stamp illustrating this theme and in particular two species of trout found in rivers and lakes of Andorra.
This stamp (€1.96, print run: 50,010), designed by Itziar Badenas and printed in a sheetlet of 15 stamps with illustrated margins, was used on the First Day cover below. Thank you very much Olivier!

Ce timbre illustre en effet deux types de poissons vivant dans les rivières et lacs de la Principauté et qui, à un moment de leur vie, vivent dans la mer.
Il s'agit de la truite commune ou truite fario (Salmo trutta fario) et de la truite arc-en-ciel (Oncorhynchus mykiss), deux poissons de la famille des salmonidés qui naissent au début des systèmes fluviaux des Pyrénées.
Quand ils sont jeunes adultes, ils commencent un voyage qui les amène jusqu'à la mer, où ils passent leur vie adulte. Au moment de leur reproduction, ils remontent les rivières et retournent sur leur lieu de naissance pour pondre et mourir.
Sur le timbre, on voit une jeune truite arc-en-ciel qui commence son voyage vers la mer, ainsi qu'une ancienne variété de truite commune qui commence son cycle de la vie dans les rivières d'Andorre.
A noter que la truite arc-en-ciel est originaire d'Amérique du Nord et son introduction dans les biotopes européens a un impact défavorable sur la faune aquatique car elle entre en concurrence avec la truite fario sur les mêmes niches écologiques... 
This stamp indeed illustrates two types of fish living in the rivers and lakes of the Principality and which, at one point in their life, live in the sea.
These are the river trout (Salmo trutta fario) and the rainbow trout (Oncorhynchus mykiss), two fish from the salmonid family which are born at the beginning of the river systems of the Pyrenees.
When they are young adults, they begin a journey that takes them to the sea, where they spend their adult lives. When they reproduce, they go up the rivers and return to their place of birth to lay eggs and die.
On the stamp we see a young rainbow trout which begins its journey towards the sea, as well as an ancient variety of river trout starting its life cycle in the rivers of Andorra.
To note that rainbow trout is native to North America and its introduction into European biotopes has an unfavorable impact on aquatic fauna because it competes with river trout for the same ecological niches... 

mercredi 5 juin 2024

"800 years of the city of Siegen" stamp on cover from Germany

Timbre "800 ans de la ville de Siegen" sur lettre d'Allemagne

En 1224, Siegen est mentionnée comme une ville nouvellement construite dont la propriété était partagée par le comte de Nassau, Heinrich le Riche, et Engelbert II de Berg, archevêque de Cologne après que ce dernier ait transféré la moitié de la propriété au premier.
Malgré ses 800 ans, la ville de Siegen, considérée comme la ville la plus verte d'Allemagne (la forêt est omniprésente), impressionne par sa modernité et son orientation vers l'avenir. Plus que jamais, la ville universitaire d'aujourd'hui se présente comme un centre régional ouvert et coloré de la région du Sud-Westphalie. Elle abrite plus de 100000 habitants et un grand nombre d'entreprises de taille moyenne qui sont aujourd'hui leaders sur le marché mondial.
L'industrie locale a ses racines dans l'industrie minière. Le minerai de fer y était extrait des mines les plus profondes d'Europe et transformé en acier. En fait, le Siegerland était déjà une région prospère pour la production de fer il y a plus de 2000 ans et les ferronniers celtes produisaient de grandes quantités d'acier dans les plus grands fours de fusion connus de leur époque en Europe. 
In 1224, Siegen is mentioned as a newly built town whose ownership was shared by the Count of Nassau, Heinrich the Rich, and Engelbert II of Berg, Archbishop of Cologne after the latter transferred one half of the ownership to the former.
Despite its 800 years, the city of Siegen, considered the greenest city in Germany (the forest is omnipresent), impresses with its modernity and its orientation towards the future. More than ever, today's university town presents itself as an open and colorful regional center of the South Westphalia region. It is home to more than 100,000 inhabitants and a large number of medium-sized companies which are today leaders on the world market.
The local industry has its roots in the mining industry. Iron ore was extracted there from the deepest mines in Europe and transformed into steel. In fact, Siegerland was already a thriving region for iron production over 2000 years ago and Celtic ironworkers produced large quantities of steel in the largest known smelting furnaces of their time in Europe.

Le souvenir de cette tradition est aujourd'hui vivant comme le montre le fait que les deux statues grandeur nature "Henner" (un mineur) et "Frieder" (un fondeur) érigées sur un pont du centre-ville sont des figures de proue populaires à Siegen et tout le Siegerland. 
A noter aussi que Siegen est un siège secondaire de la Maison de Nassau-Oranien, lieu de naissance du peintre flamand Peter Paul Rubens et depuis plus de 350 ans, la couronne d'or, l'emblème de la ville, façonne l'horizon de la ville et figure sur le timbre émis par le Deustche Post le 4 avril 2024 pour célébrer les 800 ans de la ville.
Ce timbre (1€), conçu par Marcus Chwalczyk à partir d'une gravure ancienne de la ville, a été utilisé sur la lettre ci-dessus, avec TAD illustré spécial de Siegen (D-57072) daté du 6 avril 2024. Merci beaucoup Jens !
Le TAD mentionne également le 800ème anniversaire de Siegen et illustre la synagogue de la ville, inaugurée il y a 120 ans (en 1904), conçue par le célèbre architecte berlinois Eduard Fürstenau (1862-1938).
Comme ce fut le cas pour plus de 250 synagogues allemandes, cette synagogue a été détruite lors de la terrible nuit de Cristal le 10 novembre 1938, un pogrom contre les juifs du Troisième Reich qui fit près de 2500 morts et 70000 juifs déportés dans des centres de concentration.
Événement majeur de la vague antisémite qui submergea l'Allemagne dès l'arrivée des nazis au pouvoir en janvier 1933, la nuit de Cristal fait partie des prémices de la Shoah.
The memory of this tradition is alive today as shown by the fact that the two life-size statues "Henner" (a miner) and "Frieder" (a foundryman) erected on a bridge in the city center are popular figureheads in Siegen and all of Siegerland.
To note also that Siegen is a secondary seat of the House of Nassau-Oranien, birthplace of the Flemish painter Peter Paul Rubens and for more than 350 years, the golden crown, the emblem of the city, has shaped the horizon of the city and appears on the stamp issued by the Deutsche Post on April 4, 2024 to celebrate the 800th anniversary of the city.
This stamp (€1.00), designed by Marcus Chwalczyk from an old engraving of the city, was used on the cover above, with special illustrated cancellation from Siegen (D-57072) dated April 6, 2024. Thank you very much Jens!
The postmark also mentions Siegen's 800th anniversary and illustrates the city's synagogue, inaugurated 120 years ago (in 1904), designed by the famous Berlin architect Eduard Fürstenau (1862-1938).
As was the case for more than 250 German synagogues, this synagogue was destroyed during the terrible Kristallnacht on November 10, 1938, a pogrom against the Jews of the Third Reich which left nearly 2,500 dead and 70,000 Jews deported to concentration camps.
A major event in the anti-Semitic wave that overwhelmed Germany as soon as the Nazis came to power in January 1933, Kristallnacht was one of the beginnings of the Shoah. 

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...