lundi 23 décembre 2024

"150 years of the UPU 1874-2024" stamp on FDC from Moldova

Timbre "150 ans de l'UPU 1874-2024" sur FDC de Moldavie

En 2024, l'Union Postale Universelle (UPU) célèbre son 150ème anniversaire. Le 9 octobre 1874, 22 pays se sont réunis pour signer le Traité de Berne, créant ainsi l'Union générale des postes, qui deviendra ensuite l'Union Postale Universelle (à partir de 1878).
150 ans plus tard, l'UPU unit à présent les réseaux postaux de 192 pays membres. Elle a ainsi concrétisé la vision de ses fondateurs, qui consistait à établir un territoire postal unique pour servir toutes les populations, où qu'elles se trouvent.
Avec le thème de ce 150ème anniversaire, "150 ans d'engagement pour la communication et le développement des peuples à travers le monde", l'UPU célèbre cette réalisation et renforce son engagement à servir les populations pour les années et siècles à venir.
Tout au long de cette année 2024, l'UPU organise une série d'événements et des campagnes visant à rendre hommage à la richesse de son passé, à la pertinence de son présent et aux promesses de son avenir, en utilisant en particulier le hashtag #UPU150 sur les réseaux sociaux.
In 2024, the Universal Postal Union (UPU) celebrates its 150th anniversary. On October 9, 1874, 22 countries gathered to sign the Treaty of Bern, creating the General Postal Union, which would later become known as the Universal Postal Union (from 1878).
150 years later, the UPU now unites the postal networks of 192 member countries, having realized its founders' vision of establishing a single postal territory to serve people everywhere.
The UPU's theme for its 150th year, "150 years of enabling communication and empowering peoples across nations", recognizes this accomplishment, and reinforces its commitment to serve peoples for the decades and centuries to come.
Throughout 2024, the UPU will roll out a series of events and campaigns in celebration of its rich past, dedicated present and promising future, in particular using the hashtag #UPU150 on social media.  

L'UPU, institution spécialisée de l'ONU (depuis 1947) dont le siège se trouve à Berne (Suisse), est la seconde plus ancienne organisation internationale après l'Union Internationale des Télécommunications, et constitue le principal forum de coopération entre les acteurs mondiaux du secteur postal.
Le 9 octobre 2024, Journée mondiale de la poste, la poste de Moldavie a mis en circulation un timbre consacré au 150ème anniversaire de l'UPU (150 de ani - Uniunea Poștală Universală).
Ce timbre (12 L, tirage : 50000), conçu par Eugeniu Verebceanu et imprimé en feuillet de 8 timbres, a été utilisé sur la carte ci-dessus, avec TAD Premier Jour (emblème de l'UPU) de Chișinău (MD-2012).
Ce timbre reproduit simplement le logo officiel de ce 150ème anniversaire de l'UPU. 
La République de Moldavie est membre de l'UPU depuis le 16 novembre 1992. 
The UPU, a specialized agency of the United Nations (since 1947) headquartered in Bern, Switzerland, is the second oldest international organization after the International Telecommunications Union, and constitutes the main forum for cooperation between global postal sector players.
On October 9, 2024, World Post Day, the Post of Moldova put into circulation a stamp dedicated to the 150th anniversary of the UPU (150 de ani - Uniunea Poștală Universală).
This stamp (12 L, print run: 50,000), designed by Eugeniu Verebceanu and printed in a sheetlet of 8 stamps, was used on the card above, with First Day cancellation (UPU emblem) from Chișinău (MD-2012).
This stamp simply reproduces the official logo of this 150th anniversary of the UPU.
The Republic of Moldova has been a member of the UPU since November 16, 1992. 

Cette carte (n° 52/2024, conception : Eugeniu Verebceanu, tirage : 200, prix de vente : 8 L) a été également mise en circulation à l'occasion de ce 150ème anniversaire de l'UPU, avec le même logo officiel reproduit sur l'autre côté ci-dessus.
This card (No. 52/2024, design: Eugeniu Verebceanu, print run: 200, sale price: 8 L) was also put into circulation on the occasion of this 150th anniversary of the UPU, with the same official logo reproduced on the other side above.

dimanche 22 décembre 2024

"Olympic Games Paris 2024" stamp on cover from Croatia

Timbre "Jeux olympiques Paris 2024" sur lettre de Croatie

Le 26 juillet 2024, la poste croate a mis en circulation un timbre consacré aux jeux olympiques de Paris 2024 (33ème olympiade) organisés du 26 juillet au 11 août 2024.
Pour sa 9ème participation à des jeux olympiques d'été depuis son indépendance en 1992, la Croatie a plutôt bien performé à Paris avec un total de 7 médailles (dont 2 en or) et une 30ème place au classement des médailles.
Bravo à Barbara Matić (Judo), Martin et Valent Sinković (aviron, déjà champions olympiques en 2016 et 2021) pour ces 2 médailles d'or. 
La délégation croate à ces jeux de Paris était composée de 73 athlètes (58 hommes, 15 femmes) engagés dans 15 sports différents, avec des médailles remportées dans 7 sports (judo, tir, athlétisme, aviron, tennis, water-polo et taekwondo). 
On July 26, 2024, the Croatian Post put into circulation a stamp dedicated to the Paris 2024 Olympic Games (33rd Olympiad) organized from July 26 to August 11, 2024.
For its 9th participation in the Summer Olympic Games since its independence in 1992, Croatia performed rather well in Paris with a total of 7 medals (including 2 gold) and a 30th place in the medal ranking.
Congratulations to Barbara Matić (Judo), Martin and Valent Sinković (rowing, already Olympic champions in 2016 and 2021) for these two gold medals.
The Croatian delegation at these Paris games consisted of 73 athletes (58 men, 15 women) competing in 15 different sports, with medals won in 7 sports (judo, shooting, athletics, rowing, tennis, water polo and taekwondo).

Ce timbre (1,70€, tirage : 30000), conçu par Dean Roksandić, imprimé en feuillet composé de 9 timbres + 1 vignette, a été utilisé sur la jolie lettre ci-dessus envoyée le 2 octobre 2024 depuis Rijeka. Merci beaucoup Dragan !
Ce timbre, incluant l'emblème de l'équipe olympique croate, représente une torche olympique stylisée, avec une flamme arborant les couleurs des anneaux olympiques, et la silhouette de la tour Eiffel à droite.
A noter que la poste croate a émis un timbre pour chaque édition des jeux olympiques d'été et d'hiver depuis les jeux de Barcelone en 1992. 
This stamp (€1.70, print run: 30,000), designed by Dean Roksandić, printed in a sheetlet composed of 9 stamps + 1 label, was used on the lovely cover above sent on October 2, 2024 from Rijeka. Thank you very much Dragan!
This stamp, including the emblem of the Croatian Olympic team, represents a stylized Olympic torch, with a flame displaying the colors of the Olympic rings, and the silhouette of the Eiffel Tower on the right.
To note that the Croatian Post has issued a stamp for each edition of the Summer and Winter Olympic Games since the Barcelona Games in 1992. 

samedi 21 décembre 2024

"United in Friendship" joint stamp set with Portugal, on FDC from Morocco

Série "Unis par l'amitié", commune avec le Portugal, sur FDC du Maroc

Le Portugal et le Maroc sont liés par une longue histoire qui est le fruit de leur proximité géographique. Ils ont en commun un immense héritage, constitué d'une multiplicité d'influences réciproques, qui se reflètent dans les domaines les plus variés, notamment les arts, la culture, la langue et l'architecture.
Il y a 250 ans, en 1774, était signé le "Traité de paix, de navigation et de commerce", pierre angulaire des relations entre les deux nations.
Le 7 octobre 2024, les administrations postales du Portugal et du Maroc ont mis en circulation une jolie série commune (2 timbres) intitulée "Unis par l'amitié", consacrée au 250ème anniversaire de ce traité, illustrant les richesses du patrimoine des deux pays à travers des monuments historiques emblématiques et évocateurs de cette époque.
Cette émission célèbre également le 30ème anniversaire du "Traité d'amitié, de bon voisinage et de coopération", l'instrument diplomatique qui encadre actuellement ces relations bilatérales. 
Portugal and Morocco are linked by a long history that is the result of their geographical proximity. They share an immense heritage, made up of a multiplicity of reciprocal influences, which are reflected in the most varied fields, including arts, culture, language and architecture.
250 years ago, in 1774, the "Treaty of Peace, Navigation and Commerce" was signed, the cornerstone of relations between the two nations.
On October 7, 2024, the postal administrations of Portugal and Morocco put into circulation a beautiful joint series (2 stamps) entitled "United in Friendship", dedicated to the 250th anniversary of this treaty, illustrating the rich heritage of the two countries through emblematic and evocative historical monuments of this era.
This issue also celebrates the 30th anniversary of the "Treaty of Friendship, Good Neighborliness and Cooperation", the diplomatic instrument that currently frames these bilateral relations. 

La version marocaine de cette série commune (illustrations : Abdeslam El Amrani) figure sur le FDC officiel numéroté ci-dessus, envoyé le 21 octobre 2024 depuis la ville de Meknès. Merci beaucoup Pierre !
Le timbre à gauche (4,10 MAD) représente la statue équestre du roi José Ier (inaugurée en 1775) et l'arc de triomphe de la Rua Augusta (achevé en 1875), situés sur la Place du Commerce ("Terreiro do Paço") à Lisbonne.
Cette place, qui a accueilli le palais Royal pendant quatre siècles, a été reconstruite après le tremblement de terre de Lisbonne en 1755.
L'autre timbre (9,80 MAD) représente une tour de défense du port de pêche d'Essaouira, faisant partie de la Sqala du Port, une plate-forme d'artillerie édifiée en 1769, sous les ordres du sultan Mohammed Ben Abdellah (dynastie alaouite). Cette tour a été construite dans un style manuélin, en référence à l'architecture qui a connu son apogée sous le règne du roi Manuel Ier du Portugal à la fin du 15ème siècle.
A noter que le Portugal et le Maroc (ainsi que l'Espagne) organiseront conjointement la Coupe du monde de football en 2030.
The Moroccan version of this joint set (illustrations: Abdeslam El Amrani) is present on the official numbered FDC above, sent on October 21, 2024 from the city of Meknes. Thank you very much Pierre!
The stamp on the left (
4,10 MAD) shows the equestrian statue of King José I (inaugurated in 1775) and the Rua Augusta Arch (completed in 1875), located in the "Praça do Comércio" in Lisbon.
This square, which hosted the Royal Palace for four centuries, was rebuilt after the Lisbon earthquake in 1755.
The other stamp (
9,80 MAD) features a defensive tower at the fishing port of Essaouira, part of the "Sqala du Port", an artillery platform built in 1769, under the orders of Sultan Mohammed Ben Abdellah (Alaouite dynasty). This tower was built in a Manueline style, in reference to the architecture that reached its peak under the reign of King Manuel I of Portugal at the end of the 15th century.
To note that Portugal and Morocco (as well as Spain) will jointly organize the FIFA World Cup in 2030.

vendredi 20 décembre 2024

"65 years of diplomatic relations with China" stamp set on cover from Cambodia

Série "65 ans de relations diplomatiques avec la Chine" sur lettre du Cambodge

Indépendant depuis 1953, le Cambodge a établi officiellement des relations diplomatiques avec la République populaire de Chine en 1958. Depuis, le Cambodge est l'un des principaux alliés de la Chine, défendant les intérêts chinois au sein de l'ASEAN en particulier.
La Chine a par ailleurs soutenu le terrible régime des Khmers rouge et son génocide qui a entrainé la mort de 1,5 à 2 millions de cambodgiens.
Plus récemment, à travers l'Initiative route et ceinture, la Chine finance les principaux projets d'infrastructures au Cambodge, et les 2 pays coopèrent en particulier dans les domaines du commerce, de la santé et de la défense.
Le 19 juillet 2023, l'administration postale du Cambodge a mis en circulation une série (2 timbres + 1 bloc-feuillet) consacré au 65ème anniversaire de l'établissement de ces relations diplomatiques avec la Chine
Independent since 1953, Cambodia officially established diplomatic relations with the People's Republic of China in 1958. Since then, Cambodia has been one of China's main allies, defending Chinese interests within ASEAN in particular.
China also supported the terrible Khmer Rouge regime and its genocide which led to the death of 1.5 to 2 million Cambodians.
More recently, through the Belt and Road Initiative, China is financing major infrastructure projects in Cambodia, and the two countries cooperate in particular in the areas of trade, health and defense.
On July 19, 2023, the Cambodian postal administration put into circulation a series (2 stamps + 1 souvenir sheet) dedicated to the 65th anniversary of the establishment of these diplomatic relations with China.

Les 2 timbres (3000 et 5000 KHR) de cette série (tirage : 2000) ont été utilisés sur la lettre ci-dessus envoyée le 12 novembre 2024 depuis Siem Reap, la grande ville du nord-ouest du Cambodge, située à proximité du complexe archéologique d'Angkor. Merci beaucoup Edwin !
Ces 2 timbres illustrent des vues nocturnes différentes du stade national Morodok Techo (60000 places), inauguré à Phnom Penh en 2021, construit spécifiquement pour l'organisation par le Cambodge des Jeux d'Asie du Sud-Est en 2023.
Ce stade symbolise ces relations entre les 2 pays, la Chine ayant largement financé sa construction, prise en charge par la "China State Construction Engineering Corporation", entreprise de construction publique chinoise.
La structure du stade a été conçue pour ressembler à un voilier. Il s'agit d'un autre symbole des relations entre le Cambodge et la Chine, car les premiers chinois arrivés dans le pays sont venus par bateaux. Le design de l'ensemble du stade est par ailleurs basé sur la fleur de Rumduol, un des symboles du Cambodge et il est entouré par des douves, similaires à celles visibles à Angkor Wat.
The two stamps (3000 and 5000 KHR) of this series (print run: 2,000) have been used on the above cover sent on November 12, 2024 from Siem Reap, the large city in northwestern Cambodia, located near the Angkor archaeological complex. Thank you very much Edwin!
These two stamps illustrate different night views of the Morodok Techo National Stadium (60,000 seats), inaugurated in Phnom Penh in 2021, built specifically for Cambodia's organization of the SouthEast Asian Games in 2023.
This stadium symbolizes these relations between the two countries, China having largely financed its construction, supported by the "China State Construction Engineering Corporation", a Chinese public construction company.
The structure of the stadium was designed to resemble a sailboat. This is another symbol of the relations between Cambodia and China, because the first Chinese to arrive in the country came by boat. The design of the entire stadium is also based on the Rumduol flower, one of the symbols of Cambodia, and it is surrounded by a moat, similar to those seen at Angkor Wat. 

jeudi 19 décembre 2024

"150 years of the UPU 1874-2024" souvenir sheet on cover from Japan

Bloc-feuillet "150 ans de l'UPU 1874-2024" sur lettre du Japon

En 2024, l'Union Postale Universelle (UPU) célèbre son 150ème anniversaire. Le 9 octobre 1874, 22 pays se sont réunis pour signer le Traité de Berne, créant ainsi l'Union générale des postes, qui deviendra ensuite l'Union Postale Universelle (à partir de 1878).
150 ans plus tard, l'UPU unit à présent les réseaux postaux de 192 pays membres. Elle a ainsi concrétisé la vision de ses fondateurs, qui consistait à établir un territoire postal unique pour servir toutes les populations, où qu'elles se trouvent.
Avec le thème de ce 150ème anniversaire, "150 ans d'engagement pour la communication et le développement des peuples à travers le monde", l'UPU célèbre cette réalisation et renforce son engagement à servir les populations pour les années et siècles à venir.
Tout au long de cette année 2024, l'UPU organise une série d'événements et des campagnes visant à rendre hommage à la richesse de son passé, à la pertinence de son présent et aux promesses de son avenir, en utilisant en particulier le hashtag #UPU150 sur les réseaux sociaux.
In 2024, the Universal Postal Union (UPU) celebrates its 150th anniversary. On October 9, 1874, 22 countries gathered to sign the Treaty of Bern, creating the General Postal Union, which would later become known as the Universal Postal Union (from 1878).
150 years later, the UPU now unites the postal networks of 192 member countries, having realized its founders' vision of establishing a single postal territory to serve people everywhere.
The UPU's theme for its 150th year, "150 years of enabling communication and empowering peoples across nations", recognizes this accomplishment, and reinforces its commitment to serve peoples for the decades and centuries to come.
Throughout 2024, the UPU will roll out a series of events and campaigns in celebration of its rich past, dedicated present and promising future, in particular using the hashtag #UPU150 on social media.   

Le 9 octobre 2024, Journée mondiale de la poste, la poste japonais a mis en circulation un feuillet (10 timbres) consacré au 150ème anniversaire de l'UPU
Ce feuillet (tirage : 500000), conçu par Ayumi Yoshikawa, comporte 8 timbres représentant une allégorie (oiseau messager transportant une lettre) ainsi qu'une partie supérieure (2 timbres à 110 JPY) illustrant le célèbre monument de l'UPU, institution spécialisée de l'ONU (depuis 1947), situé à Berne, utilisée sur la lettre ci-dessus envoyée le 10 octobre 2024 depuis la ville de Wakayama (située dans la partie sud de l'île d'Honshū). Merci beaucoup Tomoko !
Ce monument ("Weltpostdenkmal"), par le sculpteur français René de Saint-Marceaux, inauguré à Berne en 1909 est composé d'un élément central - cinq femmes se passant des lettres autour d'un globe terrestre - adopté comme emblème de l'UPU il y a plusieurs décennies. Il symbolise la communication postale internationale. Chaque messagère représente un continent, soit les Amériques, l'Australie, l'Afrique, l'Asie et l'Europe.  
La majestueuse Berna - la femme assise à la base du monument et qui représente la ville de Berne - complète l'œuvre.
Le logo officiel de ce 150ème anniversaire de l'UPU est reproduit en haut à droite sur ce bloc-feuillet.
Le Japon est membre de l'UPU depuis le 1er juin 1877 et le directeur général actuel de l'UPU (depuis 2022) est le japonais Masahiko Metoki.
On October 9, 2024, World Post Day, Japan Post released a sheetlet (10 stamps) dedicated to the 150th anniversary of the UPU.
This sheetlet (print run: 500,000), designed by Ayumi Yoshikawa, includes 8 stamps depicting an allegory (messenger bird carrying a letter) as well as an upper part (2 stamps at 110 JPY) illustrating the famous monument of the UPU, a specialized agency of the UN (since 1947), located in Bern, used on the cover above sent on October 10, 2024 from the city of Wakayama (located in the southern part of the island of Honshū). Thank you very much Tomoko!
This monument ("Weltpostdenkmal"), by the French sculptor René de Saint-Marceaux, inaugurated in Bern in 1909, is composed of a central element - five women passing letters around a globe - adopted as the UPU emblem several decades ago. It symbolizes international postal communication. The women represent each of the five continents: the Americas, Australia, Asia, Europe and Africa.
The majestic figure of Berna - the city personified as a reclining figure at the sculpture’s base - completes the artwork.
The official logo of this 150th anniversary of the UPU is reproduced at the top right on this souvenir sheet.
Japan has been a member of the UPU since June 1, 1877 and the current Director General of the UPU (since 2022) is the Japanese Masahiko Metoki. 

mercredi 18 décembre 2024

"75 years of diplomatic relations" joint souvenir sheet with Panama, on SMOM cover

Bloc-feuillet "75 ans de relations diplomatiques", commun avec le Panama, sur lettre de l'OSMM

Les activités diplomatiques de l'Ordre Souverain Militaire de Malte (OSMM) sont étroitement liées à sa mission humanitaire : la présence de missions diplomatiques accréditées dans 114 pays du monde soutient les activités de l'Ordre. Dans le domaine politique international, l'Ordre de Malte est neutre, impartial et apolitique.
La présence de l'Ordre Souverain de Malte au Panama est enregistrée pour la première fois vers 1580 lorsque Don Pedro Bravo de Acuña, Chevalier de l'Ordre de Malte et Gouverneur du Royaume de Nouvelle-Grenade, organisa des expéditions dans les territoires de l'actuel Panama à la recherche de voies navigables entre les océans Atlantique et Pacifique. Son projet a précédé de plusieurs siècles l'ouverture du célèbre canal de Panama.
La reconnaissance de la souveraineté de l'Ordre de Malte par le Panama moderne a eu lieu en 1948. De plus, en 1973, les légations des deux parties ont été élevées au rang d'ambassades.  
The diplomatic activities of the Sovereign Military Order of Malta (SMOM) are closely linked to its humanitarian mission: the presence of diplomatic missions accredited in 114 countries around the world supports the activities of the Order. In the international political field, the Order of Malta is neutral, impartial and apolitical.
The presence of the Sovereign Order of Malta in Panama is first recorded around the 1580s when Don Pedro Bravo de Acuña, Knight of the Order of Malta and Governor of the Kingdom of New Grenada, organized expeditions in the territories of what is today’s Panama in search of waterways between the Atlantic and Pacific Oceans. His plan preceded by centuries the opening of the famous Panama Canal. 
Recognition of sovereignty of the Order of Malta by modern Panama came in 1948. Moreover, in 1973 the Legations of both parties raised to the rank of Embassies.

 
Le 26 octobre 2023, l'administration postale de l'Ordre de Malte a mis en circulation un bloc-feuillet commun avec la poste du Panama (qui a émis un timbre unique), consacré au 75ème anniversaire de ces relations diplomatiques, utilisé sur la lettre ci-dessus avec TAD du 7 novembre 2024 (avec, comme de coutume, la mention "Poste Magistrali").
Ce bloc-feuillet numéroté (tirage : 3500), imprimé en France par Cartor Security Printing, composé de 3 timbres à 2,45€, reproduit une œuvre originale de l'artiste panaméen Aristides Ureña symbolisant les relations entre l'Ordre de Malte et la République du Panama, dont les drapeaux sont placés aux extrémités d'un bateau idéal dans lequel est assis le peuple panaméen.
Cette œuvre vise à souligner les aspects de foi et d'espérance (présence sur ce bateau d'une Vierge Marie à l'enfant) qui sont à la base de l'action de l'Ordre de Malte dans tous les pays où il travaille, et particulièrement enracinés dans la population du Panama. 
Au Panama, les 42 Dames et les Chevaliers de l'Ordre de Malte (aidés par 50 bénévoles) effectuent des dons, des visites médicales et une aide sociale et humanitaire (en particulier envers l'afflux croissant de migrants), dans le cadre de leur profonde conviction de service aux pauvres et aux malades. 
On October 26, 2023, the postal administration of the Order of Malta put into circulation a joint souvenir sheet with the Post of Panama (which issued a unique stamp), dedicated to the 75th anniversary of these diplomatic relations, used on the cover above with postmarks of November 7, 2024 (with, as usual, the mention "Poste Magistrali").
This numbered souvenir sheet (print run: 3,500), printed in France by Cartor Security Printing, composed of three stamps at €2.45, reproduces an original work by the Panamanian artist Aristides Ureña symbolizing the relations between the Order of Malta and the Republic of Panama, whose flags are placed at the ends of an ideal boat on which the Panamanian people are seated.
This work is intended to emphasise aspects of faith and hope (presence on this boat of a Virgin Mary with child) at the basis of the Order of Malta’s action in all the countries where it works, and particularly rooted in the population of Panama.
In Panama, the 42 Dames and Knights of the Order of Malta (assisted by 50 volunteers) carry out donations, medical visits and social and humanitarian aid (especially towards the growing influx of migrants), as part of their deep conviction of service to the poor and the sick. 
 

mardi 17 décembre 2024

"150 years of the UPU 1874-2024" stamp set on FDC from Portugal

Série "150 ans de l'UPU 1874-2024" sur FDC du Portugal

En 2024, l'Union Postale Universelle (UPU) célèbre son 150ème anniversaire. Le 9 octobre 1874, 22 pays (dont le Portugal) se sont réunis pour signer le Traité de Berne, créant ainsi l'Union générale des postes, qui deviendra ensuite l'Union Postale Universelle (à partir de 1878).
150 ans plus tard, l'UPU unit à présent les réseaux postaux de 192 pays membres. Elle a ainsi concrétisé la vision de ses fondateurs, qui consistait à établir un territoire postal unique pour servir toutes les populations, où qu'elles se trouvent.
Avec le thème de ce 150ème anniversaire, "150 ans d'engagement pour la communication et le développement des peuples à travers le monde", l'UPU célèbre cette réalisation et renforce son engagement à servir les populations pour les années et siècles à venir.
Tout au long de cette année 2024, l'UPU organise une série d'événements et des campagnes visant à rendre hommage à la richesse de son passé, à la pertinence de son présent et aux promesses de son avenir, en utilisant en particulier le hashtag #UPU150 sur les réseaux sociaux.
In 2024, the Universal Postal Union (UPU) celebrates its 150th anniversary. On October 9, 1874, 22 countries (including Portugal) gathered to sign the Treaty of Bern, creating the General Postal Union, which would later become known as the Universal Postal Union (from 1878).
150 years later, the UPU now unites the postal networks of 192 member countries, having realized its founders' vision of establishing a single postal territory to serve people everywhere.
The UPU's theme for its 150th year, "150 years of enabling communication and empowering peoples across nations", recognizes this accomplishment, and reinforces its commitment to serve peoples for the decades and centuries to come.
Throughout 2024, the UPU will roll out a series of events and campaigns in celebration of its rich past, dedicated present and promising future, in particular using the hashtag #UPU150 on social media.  

Le 9 octobre 2024, Journée mondiale de la poste, la poste du Portugal CTT a mis en circulation une série (2 timbres) consacrée au 150ème anniversaire de l'UPU
Conçus par MAD Activities / Rodrigo Rodrigues, ces 2 timbres (tirage : 70000 chacun) ont été utilisés sur la lettre ci-dessus avec TAD Premier Jour (emblème de l'UPU) de Lisbonne. Merci beaucoup Pedro !
Le timbre à gauche (1,30€) représente le célèbre monument de l'UPU ("Weltpostdenkmal"), par le sculpteur français René de Saint-Marceaux, inauguré à Berne en 1909. Au fil des ans, ce monument est apparu sur des centaines de timbres à l'échelle mondiale. L'élément central de l'œuvre - cinq femmes se passant des lettres autour d'un globe terrestre - a été adopté comme emblème de l'UPU il y a plusieurs décennies. Le monument symbolise la communication postale internationale. Chaque messagère représente un continent, soit les Amériques, l'Australie, l'Afrique, l'Asie et l'Europe. 
L'autre timbre (0,65€) montre une partie du siège actuel (Bureau international) de l'UPU à Berne, avec en particulier cette sculpture de Pégase (1953) par le sculpteur suisse Otto Charles Bänninger, incrustée dans la façade.
A noter sur ces 2 timbres la présence du logo officiel de ce 150ème anniversaire de l'UPU.
On October 9, 2024, World Post Day, the Portuguese Post CTT put into circulation a set (2 stamps) dedicated to the 150th anniversary of the UPU.
Designed by MAD Activities / Rodrigo Rodrigues, these two stamps (print run: 70,000 each) were used on the cover above with First Day cancellation (UPU emblem) from Lisbon. Thank you very much Pedro!
The stamp on the left (€1.30) depicts the famous UPU monument ("Weltpostdenkmal"), by the French sculptor René de Saint-Marceaux, inaugurated in Bern in 1909. Over the years, this monument has appeared on hundreds of stamps worldwide. The central image of the monument - the five women passing letters around a globe - was adopted as the UPU emblem several decades ago. The monument symbolizes international postal communication. The women represent each of the five continents: the Americas, Australia, Asia, Europe and Africa.
The other stamp (€0.65) shows part of the current headquarters (International Bureau) of the UPU in Bern, with in particular this sculpture of Pegasus (1953) by the Swiss sculptor Otto Charles Bänninger, embedded in the facade.
To note on these two stamps the presence of the official logo of this 150th anniversary of the UPU. 

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...