dimanche 12 février 2012

Littérature et timbres personnalisés en Corée du sud

Literature and personalized stamps in Korea

Le 20 octobre 1999, la poste coréenne émettait la 5ème partie de sa série consacrée à la littérature. Quatre timbres (170 won) ont été émis, chacun en feuille de 20 timbres ainsi qu'en bloc-feuillet (340 won).
C'est un de ces 4 timbres qui figure en 3 exemplaires se-tenant sur la jolie lettre ci-dessous postée le 2 janvier 2012 de Geunman.
Merci beaucoup Ji-Ho :-)
On October 20, 1999, the Korea Post has issued the fifth part of its series devoted to literature. Four stamps (170 won) were issued each in sheet of 20 stamps as well as in a souvenir sheet (340 won).
It is one of those four stamps that appears in three se-tenant copies on the nice cover below posted on January 2, 2012 in Geunman.
Thank you very much Ji-Ho :-)

Le timbre ci-dessus, conçu par Lee wai-Jong, évoque l'un des plus beaux exemples de chants narratifs (kasa), intitulé "Kwandong Byulgok" ("Chant de Kwangdong") écrit par Chong Chol en 1580 sous le règne du roi Sonjo (fin de la période Goryeo et début de la dynastie Choson).
Ce poème, composé de 18 parties, est une ode à la beauté des paysages coréens et exprime la loyauté de l'auteur envers le roi.
The stamp above, designed by Lee wai-Jong, evokes one of the finest examples of narrative songs (kasa), entitled "Kwandong Byulgok" ("Little Odes on the Kwandong Area") written by Chong Chol in 1580 during the reign of King Sonjo (late Koryo period and early Choson Dynasty).
This poem, composed of 18 parts, is an ode to the beauty of the Korean landscapes and expresses the author's loyalty to the King.

Le timbre à date (dite touristique) sur la 1ère lettre figure également sur la 2ème intéressante lettre ci-dessus.
J'ai déjà évoqué sur ce blog cette oblitération représentant le pavillon Mangyangjeong, situé au bord de la plage Mangyang (Comté de Uljin), qui a été construit pendant la dynastie Joseon par le Roi Sukjong en mémoire des huit plus beaux paysages de la côte Est de la péninsule coréenne.
A noter que ce pavillon fut déplacé à l'endroit actuel en 1858 puis reconstruit en 1958.
Ji-Ho a eu la bonne idée de faire réaliser par la poste coréenne les 2 timbres personnalisés ci-dessus (270 won) qui représentent ce même joli pavillon !
The sightseeing postmark applied on the first letter is also included on the 2nd interesting cover above.
I've already mentioned on this blog this cancellation featuring the Mangyangjeong Pavilion, located on the Mangyang beach (Uljin County), that was built during the Joseon Dynasty by King Sukjong in memory of the eight most beautiful landscapes of the Eastern coast of the Korean Peninsula.
Note that this Pavilion was moved to its current place in 1858 and rebuilt in 1958.
Ji-Ho has had the good idea to use two Personalized stamps (270 won) depicting that same pretty Pavilion !

Les 3 autres timbres personnalisés qui figurent sur la 3ème lettre ci-dessus évoquent la grotte Seongryugul, située au croisement des rivières Wangpicheon et Seonyusan (Mont Seonyu).
J'ai également déjà évoqué sur ce blog cette grotte à travers l'autre timbre à date touristique ci-dessus consacré à ce même monument naturel.
Cette grotte calcaire, longue de plus de 472 mètres, est ornée de nombreux stalactites et de stalagmites. Son nom, signifiant "grotte où séjournent les bouddhas", date de l'invasion japonaise de la Corée entre 1592 et 1598 lorsque des statues bouddhistes situées dans les temples environnants y furent cachées.
The three other Personalized stamps above that appear on the third letter above are featuring the Seongryugul cave, situated at the junction of Wangpicheon and Seonyusan rivers (Mount Seonyu).
I've also already mentioned on this blog this cave through the other postmark above devoted to this same natural monument.
This limestone 472 meters-long cave, is adorned with many impressive stalactites and stalagmites. Its name, meaning "Cave where Buddhas are staying", is dating from the Japanese invasion of Korea from 1592 to 1598 when Buddhist statues located in the surrounding temples were hidden there.

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...