Souvenirs de l'exposition philatélique internationale 2016 à Sindelfingen (Allemagne)
Du 27 au 29 octobre 2016 a eu lieu la 34ème édition de l'exposition
philatélique internationale ("Internationale Briefmarken-Börse") de Sindelfingen, une ville du sud-ouest de
l'Allemagne (Land du Bade-Wurtemberg), proche de Stuttgart.
J'ai eu la chance
de recevoir les souvenirs philatéliques ci-dessous envoyés le 1er jour de cette exposition. Merci beaucoup Olivier et Franz !
Comme les années précédentes, plusieurs TAD spéciaux (4 en tout) étaient proposés au public pendant ces 3 jours, dont les 2 appliqués sur les 2 lettres ci-dessous.
The 34th edition of the International Stamp Exhibition ("Internationale Briefmarken-Börse") in Sindelfingen, a town located in south-west Germany (Land of Baden-Württemberg), near Stuttgart, took place from 27 to 29 October 2016.
I was lucky enough to receive the following philatelic souvenirs sent on the first day of this exhibition. Thank you very much Olivier and Franz !
As in previous years, several special postmarks (4 in total) were offered to the public during these 3 days, two of which having been applied on the two covers below.
Le document ci-dessus est une enveloppe pré-timbrée (prix de
vente : 0,90€), mise en circulation le 6 octobre 2016 avec mention de
cette exposition philatélique de Sindelfingen 2016.
Le thème de cette enveloppe est consacré à la protection de l'environnement et en particulier aux énergies renouvelables, avec le timbre EUROPA (0,70€, émis le 2 mai 2016) pré-imprimé.
Le TAD spécial évoque certains des véhicules électriques (Elektro-Fahrzeuge) utilisés chaque jour par la Deutsche Post.
The cover above is a prepaid envelope (sale price : € 0.90) put into circulation on October 6, 2016 with mention of this philatelic exhibition of Sindelfingen 2016.
The theme of this envelope is devoted to the protection of environment and in particular to renewable energies, with the EUROPA pre-printed stamp (€ 0.70, issued on May 2, 2016).
The special cancellation evokes some of the electric vehicles (Elektro-Fahrzeuge) used each day by the Deutsche Post.
Une autre oblitération spéciale proposée pendant cette exposition philatélique a été appliquée sur la 2ème lettre ci-dessus, consacrée à la journée du timbre ("Tag der Briefmarke").
Ce TAD inclut une illustration évoquant les lettres d'amour ("Liebesbriefe") ainsi que la mention de l'association philatélique (6500 membres), "LandesVerband Südwest", active dans les lands du Bade-Wurtemberg et de Rhénanie-Palatinat.
Le timbre (0,70€, conception : Daniela Haufe et Detlef Fiedler), émis le 6 octobre 2016, célèbre le 175ème anniversaire de l'écriture de l'hymne national allemand "Deutschlandlied", composé en 1841 par August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798-1874).
Les 3 couplets de cet hymne (musique de Joseph Haydn composée en 1797) devinrent officiellement l'hymne national en 1922, adopté par la République de Weimar.
Après la réunification allemande en 1990, seul le 3ème couplet (écrit en entier sur ce timbre avec une police Emperor) est adopté comme hymne national de toute l'Allemagne.
Another special cancellation proposed during this philatelic exhibition was applied to the 2nd letter above, devoted to the "Stamp Day" ("Tag der Briefmarke").
This postmark includes an illustration evoking love letters ("Liebesbriefe") as well as the mention of the philatelic association (6500 members), "LandesVerband Südwest", active in the Lands of Baden-Württemberg and Rhineland-Palatinate.
The stamp (€ 0.70, design : Daniela Haufe and Detlef Fiedler), issued on October 6, 2016, celebrates the 175th anniversary of the writing of the German national anthem "Deutschlandlied", composed in 1841 by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798-1874).
The three verses of this anthem (music by Joseph Haydn composed in 1797) officially became the national anthem in 1922, adopted by the Weimar Republic.
After the German reunification in 1990, only the 3rd verse (written entirely on that stamp, with a Emperor character font) is adopted as the national anthem of all Germany.
1 commentaire:
I always liked the German cancellations, because I think they have so plenty of knowledge for all stamp collectors, and they look so good on every exhibit. Catalin
Enregistrer un commentaire