dimanche 12 août 2018

"Skills of Korea - Traditional crafts" stamp set on FDCs from South Korea

Série "Compétences en Corée - artisanat traditionnel" sur FDCs de Corée du sud

Le 1er juin 2018, la poste coréenne a mis en circulation une jolie série (4 timbres) consacrée aux compétences et à la dextérité des artisans coréens depuis de nombreux siècles, avec un focus sur la fabrication des nœuds, sur la couture, la fabrication du chaesang et la broderie.
J'ai eu la chance de recevoir les 2 plis Premier Jour ci-dessous concernant cette série, avec TAD de Nambusan. Merci beaucoup Ji-Ho !
Ces 4 timbres (330 won chacun), conçus par Shin, Jae-yong, ont été imprimés par par Royal Joh. Enschedé, avec mentions incluant un revêtement avec effet métallique doré et violet, dans une même feuille de 16 timbres (4 timbres de chaque, tirage : 172000 pour chaque timbre).
Les nœuds coréens traditionnels sont fabriqués en tressant des cordes de différentes couleurs et peuvent être utilisés pour des vêtements ou des accessoires comme le norigae, un ornement coréen traditionnel. Ils ont souvent la forme d'objets de la vie quotidienne, de fleurs ou insectes, et représentent le caractère chinois traditionnel "井" en leur centre.
On June 1, 2018, the Korean Post put into circulation a beautiful series (4 stamps) devoted to the skills and dexterity of Korean craftsmen and craftswomen for many centuries, with a focus on the manufacture of knots, sewing, the manufacture of chaesang and embroidery.
I was lucky enough to receive the 2 first day covers below about this series, with postmarks from Nambusan. Thank you very much Ji-Ho!
These 4 stamps (330 won each), designed by Shin, Jae-yong, were printed by Royal Joh. Enschedé, with mentions including a coating with gilded and purple metallic effect, in the same sheet of 16 stamps (4 stamps of each, print run: 172,000 for each stamp).
Traditional Korean knots are made by braiding strings of a variety of colors and can be used for clothes or accessories like the norigae, a traditional Korean ornament. They are often shaped into everyday objects, flowers or insects and depict the traditional chinese character "井" at their center.


La couture est l'art de fabriquer des vêtements ou des accessoires à l'aide d'une aiguille et d'un fil. Dans le passé, comme les vêtements étaient uniquement faits à la main, la couture était une vertu que toutes les femmes devaient avoir. Comme la plupart des produits traditionnels de la Corée ont une composition plate, les techniques de couture (point arrière, ourlet, couture en aveugle, couture en biais...) se sont développées en conséquence.
Le chaesang est une boîte fabriquée à partir de bandes de bambou fines et colorées ressemblant à du papier, qui sont tissées en formant des motifs géométriques. Ces boîtes étaient principalement utilisées par les femmes de la cour ou de la noblesse comme contenants de vêtements, d'ornements ou de trousses de couture jusqu'à ce qu'elles deviennent des cadeaux de mariage populaires vers la fin de la dynastie Joseon.
Sewing is the art of making garments or accessories using a needle and thread. In the past, because clothes were only hand-made, sewing was a virtue that all women were required to have. Because most of Korea s traditional clothing has a flat composition, sewing techniques such as broadstitching, backstitching, hemming, blind stitching, basting, and hemstitching developed accordingly.
Chaesang is a box made from thin, colorful, paper-like bamboo strips woven into geometric patterns. These boxes were mainly used by women of the court or nobility as containers of clothing, ornaments or sewing kits until they became popular wedding gifts towards the end of the Joseon Dynasty.


La broderie est l'art de coudre du fil de soie coloré sur un tissu et de créer un beau motif. Les générations plus âgées n'ont pas seulement ajouté de la broderie aux vêtements et aux accessoires, mais aussi à divers articles ménagers tels que des coussins, des paravents ou des meubles.
La broderie traditionnelle coréenne n'était pas simplement une décoration en tissu, c'était une manière d'exprimer subtilement les coutumes et les croyances coréennes de l'époque. Différentes techniques sont utilisées pour créer des textures uniques tout en déformant les fils de soie (pyeongsu, ieumsu, maedeupsu, jaryeonsu).
Embroidery is the art of sewing colored silk thread onto a fabric and creating a beautiful pattern. The older generations did not only add embroidery to garments and accessories, but also to various household items such as cushions, folding screens, and furniture.
Traditional embroidery was not simply fabric decoration, it was a way of subtly expressing Korea s customs and beliefs of the time. Different techniques are used to create unique textures while twisting the threads such as pyeongsu, ieumsu, maedeupsu, jaryeonsu. 
 

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...