Cartes pré-timbrées "70 ans de la guerre de Corée" de Corée du sud
Le 30 décembre 2020, la poste coréenne a mis en circulation plusieurs types de cartes postales pré-timbrées, à l'occasion du 70ème anniversaire du début de la guerre de Corée.
Petit rappel historique : cette guerre de Corée (1950-1953) a opposé la
République de Corée, soutenue par les Nations unies, à la Corée du Nord,
soutenue alors par la Chine et l'URSS. Elle résulte de la division de
la Corée après l'accord signé entre les Alliés victorieux de la guerre
du Pacifique à la fin de la 2ème guerre mondiale.
Après la reddition du Japon en septembre 1945, les États-Unis et l'URSS se partagèrent l'occupation de la péninsule coréenne le long du 38ème
parallèle, avec au sud des forces américaines d'occupation et au nord
des forces soviétiques.
On December 30, 2020, Korea Post released several types of prepaid postcards to mark the 70th anniversary of the start of the Korean War.
As a historical reminder: this Korean
War (1950-1953) opposed the Republic of Korea, supported by the United
Nations, to North Korea, then supported by China and USSR. It resulted
from the division of Korea after the agreement signed between the
victorious Allies of the Pacific War at the end of the 2nd World War.
After Japan's surrender on September
1945, the United States and USSR divided the Korean
peninsula along the 38th parallel, with US occupation forces in the
south and Soviet forces in the north.
Après 3 ans de conflit ayant fait plus de 800000 tués parmi les
militaires coréens (du nord et du sud), probablement autant parmi les
militaires chinois, 57000 parmi les militaires des forces des Nations
Unies et près de 2 millions de victimes civiles, cette guerre aboutit à
la signature d'un pacte de non-agression restaurant la frontière entre
les deux Corées près du 38ème parallèle.
J'ai eu la chance de recevoir 2 de ces cartes pré-timbrées (tirage : 28000 chacune, conception : Park Eun-kyung) mises en circulation le 30 décembre 2020, avec TADs associés (utilisés du 30 décembre 2020 au 31 janvier 2021) de Nambusan ici. Merci beaucoup Ji-Ho !
Le timbre pré-imprimé montre une tête de soldat, des fleurs d'Hibiscus syriacus ou mugunghwa, fleur nationale de la Corée du sud, symbole de la persévérance et la détermination des coréens au cours de leur histoire.
After 3 years of conflict and more than
800,000 killed among Korean military (north and south), probably the
same among Chinese army, 57,000 among soldiers of the United Nations
forces and nearly 2 million civilian casualties, this war led to the
signing of a non-aggression pact restoring the border between the two
Koreas near the 38th parallel.
I was lucky enough to receive 2 of these prepaid cards (print run: 28,000 each, design: Park Eun-kyung) put into circulation on December 30, 2020, with associated cancellations (used from December 30, 2020 to January 31, 2021) from Nambusan here. Thank you very much Ji-Ho!
The pre-printed stamp shows a soldier's head, flowers of Hibiscus syriacus or mugunghwa, the national flower of South Korea, a symbol of the perseverance and determination of Koreans throughout their history.
Sur ce timbre figure également la médaille coréenne du mérite, également reproduite sur le TAD ci-dessus et au verso de cette 1ère carte postale ci-dessus.
L'émission de ces cartes coïncide en effet avec un projet du ministère coréen de la défense visant à remettre cette médaille du mérite à 56000 soldats (y compris à titre posthume) ayant combattu pendant cette guerre de Corée.
Ce projet fait appel aux familles de ces soldats oubliés, à travers différents documents attestant de leur participation à cette guerre, y compris des croquis comme ceux reproduits au verso de ces 2 cartes.
This stamp also features the Korean Medal of Merit, also reproduced on the cancellation above and on the back of this first postcard above.
The issue of these cards indeed coincides with a project by the Korean Ministry of Defense to award this Medal of Merit to 56,000 soldiers (including posthumously) who fought in this Korean War.
This project appeals to the families of these forgotten soldiers, through various documents attesting to their participation in this war, including sketches like those reproduced on the back of these 2 cards.
Un TAD différent a été appliqué sur cette 2ème carte (recto ci-dessus, verso ci-dessous), inspiré par un monument rendant hommage à 3 soldats qui se sont illustrés lors de la bataille de Baekmagoji, la plus féroce de cette guerre de Corée, ayant mené à la victoire en attaquant la forteresse de l'ennemi.
Comme mentionné sur ces TADs et cartes, les coréens font référence à cette guerre de Corée via le code 6.25, ce conflit ayant débuté le 25 juin 1950.
A different cancellation has been applied on this 2nd card (front above, back below), inspired by a monument paying tribute to 3 soldiers who distinguished themselves during the Battle of Baekmagoji, the fiercest of this Korean War, having led to victory by attacking the fortress of the enemy.
As mentioned on these postmarks and cards, Koreans often refer to this Korean War via the code 6.25, this conflict having started on June 25, 1950.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire