samedi 3 septembre 2022

"UNESCO - Jultagi, tightrope walking" stamp set on FDCs from Republic of Korea

Timbres "UNESCO - le Jultagi, marche sur corde raide" sur FDCs de Corée du sud

Parmi les 21 biens coréens inscrits par l'UNESCO sur la liste du Patrimoine culturel immatériel, le Jultagi, marche sur corde raide, en fait partie depuis 2011.
D'après l'UNESCO, la marche sur une corde raide est une forme de divertissement très répandue axée dans la plupart des pays sur les seuls dons acrobatiques. L'art traditionnel coréen du Jultagi se distingue en ce qu'il se double d'un accompagnement musical et d'un dialogue entre le funambule et un clown resté au sol.
Le Jultagi est exécuté en extérieur sur une corde de 3 cm d'épaisseur installée entre des poteaux en bois de 3 m de haut à une distance de 12 m.
Le funambule exécute diverses prouesses acrobatiques sur la corde, avec force plaisanteries, imitations, chants et danses, tandis qu'un clown se livre à des plaisanteries et qu'un groupe de musiciens joue de la musique pour accompagner le tout. Le funambule commence par des figures simples qui deviennent progressivement plus acrobatiques et plus difficiles, déployant une quarantaine de techniques au cours d'une démonstration qui peut durer plusieurs heures. 
Among the 21 Korean properties inscribed by UNESCO on the list of Intangible Cultural Heritage, the Jultagi, tightrope walking, has been one of them since 2011.
According to UNESCO, tightrope walking is a widespread form of entertainment that in most countries focuses purely on acrobatic skill. The traditional Korean performing art of Jultagi is distinctive in that it is accompanied by music and witty dialogue between the tightrope walker and an earthbound clown.
Jultagi is performed outside on a 3-cm-thick rope installed between 3-m-tall wooden poles at a distance of 12m.
The tightrope walker executes a variety of acrobatic feats on the rope, along with jokes, mimicry, songs and dance, while a clown engages the tightrope walker in joking banter, and a team of musicians plays music to accompany the entertainment. The tightrope walker starts with simpler feats, gradually moving to more difficult acrobatics, displaying some forty different rope techniques in a performance that can last several hours.

 
Dans le passé, des représentations de Jultagi avaient lieu lors d'événements à la cour royale ainsi que lors de grandes fêtes, notamment Seollal (lunaire 1er janvier), Daeboreum (lunaire 15 janvier), Dano (lunaire 5 mai) et Chuseok (lunaire 15 août), et lors de grandes réunions de famille.
De nos jours, les funambules sont souvent invités aux fêtes locales organisées un peu partout dans le pays, en particulier au printemps et en automne.
Le 30 septembre 2021, la poste coréenne a mis en circulation une jolie série (2 timbres) consacrée au Jultagi.
Ces 2 timbres (430 won, tirage : 410000) ont été imprimés par Royal Joh. Enschedé (Pays-Bas) dans un feuillet composé de 10 timbres (5 de chaque).
La partie supérieure de ce feuillet, incluant ces 2 timbres, figure sur la lettre ci-dessus avec TAD Premier Jour de Nambusan. Merci beaucoup Ji-Ho ! 
In the past, jultagi performance was held during royal court events as well as on major holidays, including Seollal (lunar Jan. 1), Daeboreum (lunar Jan. 15), Dano (lunar May 5) and Chuseok (lunar Aug. 15), and large family gatherings.
Nowadays, tightrope walkers are often invited to local festivals held all over the country, especially in spring and autumn.
On September 30, 2021, the Korean Post put into circulation a nice series (2 stamps) dedicated to Jultagi.
These two stamps (430 won, print run: 410,000) were printed by Royal Joh. Enschedé (Netherlands) in a sheetlet consisting of 10 stamps (5 of each).
The upper part of this sheet, including these 2 stamps, was used on the cover above with First Day postmarks from Nambusan. Thank you very much Ji-Ho!

 
Ces 2 timbres représentent deux acrobates (julgwangdae) accompagnés de musiciens (samhyeon yukgakjaebi) tandis que le clown (eoritgwangdae) divertit le public avec des blagues lors d'un spectacle présenté au palais royal.
On reconnait dans le fond la porte de Heungnyemun (porte intérieure) du palais royal de Gyeongbokgung, situé dans le nord de Séoul. D'abord construit en 1394 puis reconstruit en 1867, c'est le palais principal des cinq grands palais construits sous la dynastie Joseon. Le nom du palais signifie "Palais du Bonheur resplendissant".
Merci également Ji-Ho pour ces 2 autres FDCs ci-dessus, incluant chacun un des 2 timbres de cette série.
These two stamps represent two acrobats (julgwangdae) accompanied by musicians (samhyeon yukgakjaebi) while the clown (eoritgwangdae) entertains the public with jokes during a show presented at the royal palace.
We recognize in the background the Heungnyemun gate (inner gate) of the royal palace of Gyeongbokgung, located in the north of Seoul. First built in 1394 and then rebuilt in 1867, it is the main palace of the five grand palaces built during the Joseon Dynasty. The name of the palace means "Palace Greatly Blessed by Heaven".
Thank you also Ji-Ho for these two other FDCs above, each including one of the two stamps of this series.
 

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...