dimanche 20 décembre 2009

Noël et célébrations de l'hiver en Moldavie

Christmas and Winter celebrations in Moldova

La poste moldave avait déjà émis en 2006 une très intéressante série de 3 timbres consacrée à des traditions et célébrations populaires de l'hiver ("sărbători de iarnă") en Moldavie (Malanca...). J'avais évoqué à l'époque cette série sur ce blog.
Dans sa nouvelle série de 2 timbres consacrée à Noël, émise le 1er décembre 2009, la poste moldave nous présente deux nouveaux aspects de ces célébrations de fin d'année en Moldavie (et aussi en Roumanie voisine) : "Capra" (timbre à 1,20 L) et "Pluguşorul" (timbre à 4,50 L).
Ces 2 timbres figurent sur le joli FDC ci-dessous (conçu par Vasile Movileanu), émis à seulement 500 exemplaires.
Merci beaucoup Sergio :-)
The Post of Moldova had already issued in 2006 a very interesting set of three stamps dedicated to popular winter traditions and celebrations ("sărbători de iarnă") in Moldova (Malanca...). I had mentioned at the time this series on this blog.
In its new set of two stamps devoted to Christmas, issued on December 1, 2009, the Moldovan Post presents to us two new aspects of these New Year celebrations in Moldova (and also in neighboring Romania) : "Capra" (L 1.20 stamp) and "Pluguşorul" (L 4.50 stamp).
These two stamps are included on the nice official FDC below (designed by Vasile Movileanu), issued in only 500 copies.
Thank you very much Sergio :-)


"Capra" (la Chèvre) et "Pluguşorul" (littéralement "la petite charrue") désignent deux processions traditionnelles effectuées dans les villages moldaves la veille de Nouvel An.
"Pluguşorul" est une très ancienne coutume d'origine laïque évoquant les travaux agricoles. Des groupes d'enfants et adolescents portant un pluguşor, une petite charrue en bois stylisée symbole de fécondité, vont de maison en maison, portant des masques, tenant des fouets et des cloches et récitant des vers glorifiant le travail agricole.
"Capra" est un autre personnage masqué portant une tête de chèvre (ou de cerf) en bois, son corps étant recouvert d'un tapis fleuri ou d'une fourrure. La chèvre exécute des mouvements comiques en faisant beaucoup de bruit, suivie par des enfants récitant des vers. Cette tête de chèvre figure également sur le très réussie oblitération "1er jour".
"Capra" ("Goat") and "Pluguşorul" (literally "the little plough") designate two processions performed in traditional Moldovan village on New Year's eve.
"Pluguşorul" is a very old secular custom referring to farming works. Groups of children and teenagers carrying a pluguşor, a small wooden stylized plough symbolizing fertility, are going house to house, wearing masks, holding whips and bells and reciting poems glorifying the farm work.
"Capra" is another masked figure wearing a wooden goat's head (or stag's head), with a body covered with a flowered carpet or fur. "Capra" is moving in a comic way making a lot of noise, followed by children reciting verses. This goat's head is also included on the very successful FDC postmark.


Le 3 décembre 2009, la poste moldave a également émis un entier postal (tirage : 50000 exemplaires) au tarif intérieur pour les lettres de moins de 20g (1,20 L).
Cet entier postal est consacré aux fêtes de Noël (Père Noël présent sur l'illustration à gauche) et aux voeux de bonne année (mention "La mulţi ani !" incluse sur le timbre avec un bonhomme de neige et un arbre de Noël).
A noter l'intéressante oblitération "1er jour" avec cette encre rouge et cette forme triangulaire originale !
Sergio a complété son affranchissement afin d'atteindre le tarif postal pour l'envoi d'imprimés (voir empreinte en français en haut à gauche ci -dessus) de moins de 20g par voie terrestre à destination de l'Europe (3,50 L actuellement).
On December 3, 2009, the Post of Moldova has also issued a postal stationery (total printing : 50,000 copies) with a domestic postal rate for letters up to 20g (L 1.20).
This postal stationery is dedicated to Christmas (Santa Claus on the illustration on the left) and to New Year's Greetings (words "La mulţi ani !" included on the stamp with a snowman and a Christmas tree).
It's worth noting the very interesting FDC cancellation with this red ink and an original triangular shape !
Sergio has completed its postage in order to reach the postal rate for sending printed matters (see the "imprimés" inkmark in French in the top left above) up to 20g by land to Europe (L 3.50 currently).


Les 2 timbres à 1 L représentant un sapin de Noël, présents sur les 2 faces de cet entier postal, font partie de la série de Noël ("Crăciunul") émise le 1er décembre 2007.
Le timbre à 0,25 L ci dessus au milieu fait partie de la série de 2 timbres et 1 bloc-feuillet, émis le 11 novembre 2000, à l'occasion des célébrations des 2000 ans de la naissance de Jésus-Christ. Ce timbre reproduit une icône intitulée "L'adoration des bergers" peinte au 19ème siècle, conservée au musée national des beaux-arts qui a célébré ses 70 ans cette année (voir carte entier postal publiée dans un message précédent).
Le dernier timbre à 0,07 L (cerises) fait partie d'une série de 4 timbres, émise le 15 août 1998, représentant différents fruits.
The two L 1.00 stamps featuring a Christmas tree, present on the two sides of this cover, are part of the Christmas ("Crăciunul") series issued on December 1, 2007.
The L 0.25 stamp above in the middle is part of a set of two stamps and one souvenir sheet, issued on November 11, 2000, to celebrate the 2,000 years of the birth of Jesus Christ. This stamp is reproducing an icon entitled "The Adoration of the Shepherds" painted in the 19th century, kept in the National Museum of Fine Arts, which celebrates its 70th anniversary this year (see the postal stationery postcard published in a recent post).
The last L 0.07 stamp (cherry) is part of a series of four stamps, issued on August 15, 1998, depicting fruits.

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...