samedi 14 mars 2020

"Calligraphy (2nd part)" stamp set on FDCs from Malaysia

Série "Calligraphie (2ème partie)" sur FDCs de Malaisie

Après une première série en 2016 consacrée à la calligraphie (sur la thématique des "Valeurs nobles"), la poste malaisienne a mis en circulation, le 6 février 2020, une 2ème série (3 timbres + 1 bloc-feuillet) similaire, évoquant cette fois la thématique "Paix, prospérité, bonheur" ("Aman, Makmur, Bahagia" en malais).
L'art de la calligraphie ("Seni Khat" en malais), apparu dès les débuts de l'écriture, est divers en Malaisie, à l'image des différentes communautés du pays (indiens, chinois, malais...).
J'ai eu la chance de recevoir les 2 FDCs officiels ci-dessous, avec TAD d'Ipoh (état de Perak), concernant respectivement le bloc-feuillet et les 3 timbres de cette série, conçue à nouveau par Ky Lim ("Reign Associates"). Merci beaucoup Khor !
After a first series in 2016 devoted to calligraphy (on the theme of "Noble Values"), the Malaysian Post put into circulation, on February 6, 2020, a second similar series (3 stamps + 1 souvenir sheet), evoking this time the theme "Peace, Prosperity, Happiness" ("Aman, Makmur, Bahagia" in Malay).
The art of calligraphy ("Seni Khat" in Malay), appeared from the beginning of writing, is diverse in Malaysia, just like the different communities of the country (Indian, Chinese, Malay ...).
I was lucky enough to receive the two official FDCs below, with postmarks from Ipoh (state of Perak), relating respectively to the souvenir sheet and the 3 stamps of this series, designed again by Ky Lim ("Reign Associates"). Thank you very much Khor!


Cette thématique "Paix, prospérité, bonheur" est ici déclinée à travers des exemples de calligraphie jawi (l'alphabet arabe adapté pour écrire la langue malaise), tamoule et chinoise, de gauche à droite sur le timbre (3 RM) du bloc-feuillet (tirage : 30000) ci-dessus.
La calligraphie arabe est souvent consacrée à des versets du Coran et sert parfois de support à des illustrations comme cette fleur d'hibiscus ici (auteur : Puan Aishah Sakinah), la fleur nationale de la Malaisie, symbole d'unité et de courage.
This thematic "Peace, Prosperity, Happiness" is here declined through examples of jawi (the Arabic alphabet adapted to write the Malay language), Tamil and Chinese calligraphy, from left to right on the stamp (RM 3) of the souvenir sheet (print run: 30,000) above.
Arabic calligraphy is often devoted to verses from the Koran and sometimes serves as a support for illustrations like this hibiscus flower here (author: Puan Aishah Sakinah), the national flower of Malaysia, symbol of unity and courage.


Les 3 timbres de cette série ci-dessus (60 sen, 80 sen et 1 RM, tirage : 800000 chacun), imprimés en feuillet de 10 timbres, représentent les mêmes calligraphies que sur le timbre du bloc-feuillet.
Un exemple de calligraphie avec des caractères tamouls (auteur : Velu Perumal) est reproduit sur le timbre du milieu, évoquant la forme d'un paon et incluant les mots Amaithi, Valam et Shubitham ("Paix, prospérité et bonheur").
Le paon est souvent représenté dans l'art indien (mythologie et contes populaires), en particulier pendant le festival Deepavali.
Le dernier timbre à droite est consacré à la calligraphie chinoise (auteur : Wong Kum Peng), à l'occasion de la nouvelle année du rat (au centre associé au caractère Fu), avec les mentions sur les côtés signifiant "Une société heureuse et prospère dans la riche année du rat".
The 3 stamps in this series above (60 sen, 80 sen and RM 1, print run: 800,000 each), printed in sheetlets of 10 stamps, are featuring the same calligraphies as on the stamp of the souvenir sheet.
An example of calligraphy with Tamil characters (author: Velu Perumal) is reproduced on the middle stamp, evoking the shape of a peacock and including the words Amaithi, Valam and Shubitham ("Peace, prosperity and happiness").
Peacock is often represented in Indian art (mythology and folk tales), especially during the Deepavali festival.
The last stamp on the right is devoted to Chinese calligraphy (author: Wong Kum Peng), on the occasion of the new Year of the Rat (in the center associated with the character Fu), with the mentions on the sides meaning "A happy and prosperous society in the luxurious year of the rat".

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...