vendredi 15 octobre 2021

Euromed Postal 2021 (Handicraft Jewelry in the Mediterranean) stamp set on FDC from Algeria

Série Euromed Postal 2021 (Bijoux artisanaux de la Méditerranée) sur FDC d'Algérie

En  2018, la poste algérienne est devenue membre de l'Union Postale pour la Méditerranée (PUMed), une union restreinte de l'UPU créée le 11 mars 2011, comprenant actuellement les opérateurs postaux de 21 pays du bassin méditerranéen (Albanie, Algérie, Bosnie-Herzégovine, Croatie, Chypre, Égypte, Espagne, France, Grèce, Italie, Jordanie, Liban, Libye, Malte, Maroc, Monaco, Monténégro, Slovénie, Syrie, Tunisie, Turquie) ainsi que le Portugal et la Mauritanie. 
Depuis 2014, certains des pays membres de la PUMed émettent chaque année des timbres "Euromed Postal" ayant un thème commun lié à la région méditerranéenne.
La poste algérienne avait émis en 2019 sa première série "Euromed Postal" illustrant le thème des costumes de la Méditerranée. Après une pause en 2020, une 2ème série (2 timbres) a été mise en circulation le 14 juillet 2021 (vente générale), consacrée au thème des bijoux artisanaux de la Méditerranée cette année. 
In 2018, the Algerian Post became a member of the Postal Union for the Mediterranean (PUMed), a restricted union of the UPU created on March 11, 2011, currently comprising postal operators from 21 countries of the Mediterranean basin (Albania, Algeria, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Cyprus, Egypt, Spain, France, Greece, Italy, Jordan, Lebanon, Libya, Malta, Morocco, Monaco, Montenegro, Slovenia, Syria, Tunisia, Turkey) as well as Portugal and Mauritania.
Since 2014, some of the PUMed member countries have issued "Euromed Postal" stamps each year with a common theme linked to the Mediterranean region.
In 2019, the Algerian Post issued its first "Euromed Postal" stamp set illustrating the theme of Costumes in the Mediterranean. After a break in 2020, a 2nd series (2 stamps) was put into circulation on July 14, 2021 (general sale), dedicated to the theme of Handicraft Jewelry in the Mediterranean this year.

 
Merci beaucoup Zine pour cet intéressant pli Premier Jour (du 12 juillet 2021) concernant cette nouvelle série Euromed Postal (conception : Tayeb Laidi) !
Le logo Euromed Postal (un faucon stylisé) est inclus en haut à gauche sur ces 2 timbres. A ce jour, 16 pays ont émis des timbres Euromed Postal cette année.
Le timbre à droite (50 dinars) est consacré à un collier traditionnel d'ambre gris appelé "Skhab", porté par les femmes dans de nombreuses régions du pays : Constantine, Tebessa, M’sila, Batna, khenchela, Boussaâda ou Guelma.
Ce collier, confectionné à partir d'éléments naturels (grains de dattes, graines, musc, ambre, girofle) et décoré de perles et fragments de corail, dégage une forte odeur de musc et ambre, qui peut perdurer pendant des années.
L'autre timbre (50 dinars) représente une broche appelée "Chemassa", en forme de soleil, connue également sous le nom "Ibzim" dans certaines régions du pays.
Confectionnée à partir d'or ou d'argent, ce bijou est une broche placée dans un collier, traditionnelle dans les régions de Tlemcen, Annaba, Batna ou Alger.
Thank you very much Zine for this interesting First Day cover (dated July 12, 2021) regarding this new Euromed Postal series (design: Tayeb Laidi)!
The Euromed Postal logo (a stylized hawk) is included at the top left of these 2 stamps. To date, 16 countries have issued Euromed Postal stamps this year.
The stamp on the right (50 dinars) is dedicated to a traditional ambergris necklace called "Skhab", worn by women in many regions of the country: Constantine, Tebessa, M’sila, Batna, khenchela, Boussaâda or Guelma.
This necklace, made from natural elements (date grains, seeds, musk, amber, cloves) and decorated with pearls and coral fragments, gives off a strong smell of musk and amber, which can last for years.
The other stamp (50 dinars) shows a brooch called "Chemassa", shaped like a sun, also known as "Ibzim" in some parts of the country.
Made from gold or silver, this jewel is a brooch placed in a necklace, traditional in the regions of Tlemcen, Annaba, Batna or Algiers.
 

jeudi 14 octobre 2021

EUROPA 2021 (Endangered National Wildlife) stamp set on cover from Lithuania

Série EUROPA 2021 (Faune en voie de disparition) sur lettre de Lituanie

Le 23 avril 2021, la poste lituanienne "Lietuvos paštas" a mis en circulation 2 timbres EUROPA ayant pour thème la faune nationale en voie de disparition ("Nykstanti nacionalinė laukinė gamta" en lituanien) cette année.
Ces 2 timbres (0,75€, tirage : 22000 chacun), conçus par L. Aleknavičiūtė et imprimés chacun en feuillet de 10 timbres, figurent sur la lettre ci-dessous envoyée le 22 septembre 2021 depuis la ville de Tauragė (centre-ouest du pays). Merci beaucoup Jürgen et Tomas ! 
Pour illustrer cette thématique, la poste lituanienne a choisi 2 espèces animales figurant dans le Livre rouge lituanien des animaux particulièrement en danger dans le pays, le lynx boréal et le phoque gris.
Le phoque gris (Halichoerus grypus), inscrit dans le Livre rouge lituanien depuis 1989, est une espèce vivant en particulier dans la mer Baltique. Les filets des pêcheurs industriels constituent une grande menace pour cette espèce de phoque. 
On April 23, 2021, the Lithuanian Post "Lietuvos paštas" issued two EUROPA stamps with the theme of endangered national wildlife ("Nykstanti nacionalinė laukinė gamta" in Lithuanian) this year.
These two stamps (€ 0.75, print run: 22,000 each), designed by L. Aleknavičiūtė and each printed in a sheetlet of 10 stamps, have been used on the cover below sent on September 22, 2021 from the city of Tauragė (center-west of the country). Thank you very much Jürgen and Tomas!
To illustrate this theme, the Lithuanian Post chose two animal species appearing in the Lithuanian Red Book of Animals particularly endangered in the country, the Eurasian lynx and the gray seal.
The gray seal (Halichoerus grypus), listed in the Lithuanian Red Book since 1989, is a species living in particular in the Baltic Sea. The nets of industrial fishermen pose a great threat to this species of seal.

 
Dans les années 1930, il y avait environ 20000 phoques gris, contre actuellement 10 à 50 phoques observés dans les eaux lituaniennes.
L'autre timbre est consacré au lynx boréal (Lynx lynx), un mammifère forestier inscrit dans le Livre rouge lituanien depuis 2000. Cette espèce est principalement menacée par la déforestation, les personnes visitant les forêts et le braconnage.
Actuellement, environ 30 à 40 animaux vivent dans les forêts lituaniennes, dans certains massifs forestiers comme Biržai, Karšuva, forêt de Žaliojja, Taujėnai - Užulėnis, Kuliai et district de Rokiškis.
A noter que cette espèce est représentée également sur des timbres EUROPA émis cette année par la Pologne, Bosnie-Herzégovine (Sarajevo), Croatie, Macédoine du Nord, Espagne et France.
In the 1930s, there were around 20,000 gray seals, compared to currently 10 to 50 seals seen in Lithuanian waters.
The other stamp is dedicated to the Eurasian lynx (Lynx lynx), a forest mammal listed in the Lithuanian Red Book since 2000. This species is mainly threatened by deforestation, people visiting forests and poaching.
Currently, around 30-40 animals live in Lithuanian forests, in some forest areas like Biržai, Karšuva, Žaliojja forest, Taujėnai - Užulėnis, Kuliai and Rokiškis district.
To note that this species is also featured on EUROPA stamps issued this year by Poland, Bosnia-Herzegovina (Sarajevo), Croatia, North Macedonia, Spain and France.
 

mercredi 13 octobre 2021

"Yuri Nikulin - 100th birth anniversary" stamp on FDC from Kyrgyzstan (KEP)

Timbre "Yuri Nikulin - 100 ans de sa naissance" sur FDC du Kirghizstan (KEP)

Le 17 avril 2021, la Kyrgyz Express Post (KEP), le 2ème opérateur postal désigné du Kirghizstan, a mis en circulation un timbre consacré au 100ème anniversaire de la naissance de l'acteur et artiste de cirque russe Yuri Nikulin (1921-1997).
Ce timbre (150 KGS, tirage : 4000), conçu à partir d'un portrait de l'artiste par Elena Zaïka vers la fin de sa vie et imprimé en Moldavie par "Nova Imprim" en feuillet de 5 timbres + 1 vignette, figure sur le FDC officiel ci-dessous (tirage : 250), avec TAD de Bichkek. 
A noter le TAD Premier Jour reproduisant le dessin fait souvent par Nikulin lui-même, associé à sa signature.
Après avoir été engagé sur le front contre l'armée allemande pendant la 2ème guerre mondiale, Nikulin fut accepté dans le studio de formation de clowns au sein de Cirque de Moscou du boulevard Tsvetnoï. Il y travaillera pendant plus de 50 ans, passant de simple clown à directeur du cirque (entre 1982 et 1997) qui portera son nom pour devenir le Cirque Nikulin de Moscou.
On April 17, 2021, the Kyrgyz Express Post (KEP), the 2nd designated postal operator of Kyrgyzstan, put into circulation a stamp dedicated to the 100th anniversary of the birth of Russian actor and circus artist Yuri Nikulin (1921-1997).
This stamp (150 KGS, print run: 4,000), designed from a portrait of the artist by Elena Zaïka towards the end of his life and printed in Moldova by "Nova Imprim" in sheetlet of 5 stamps + 1 label, is present on the official FDC below (print run: 250), with postmark from Bishkek. 
To note the First Day cancellation reproducing the drawing often made by Nikulin himself, associated with his signature.
After having been engaged on the front against the German army during WWII, Nikulin was accepted into the clown training studio within the Moscow Circus on Tsvetnoy Boulevard. He worked there for more than 50 years, going from a simple clown to director of the circus (between 1982 and 1997) which would bear his name to become the Moscow Nikulin Circus.

 
À l'étranger, on perçoit Nikulin comme un "clown cérébral", en comparant son détachement mélancolique caractéristique à celui de Buster Keaton, arborant peu de maquillage, seuls ses yeux sont soulignés de noir et le nez à peine rougi.
Yuri Nikulin est également célèbre pour ses œuvres remarquables au cinéma. Il s'est pleinement révélé non seulement comme un maître inégalé du genre comique, mais aussi comme un formidable acteur dramatique, jouant dans des films réalisés par de grands cinéastes.
Un timbre consacré à Yuri Nikulin avait déjà été émis en Russie en 2001 et la Principauté de Monaco a mis également en circulation cette année un bloc-feuillet en son honneur, en référence à ses nombreuses apparitions lors du Festival international du cirque de Monte-Carlo. 
Abroad, Nikulin is seen as a "cerebral clown", comparing his characteristic melancholy detachment to that of Buster Keaton, wearing little makeup, only his eyes are outlined in black and his nose barely reddened.
Yuri Nikulin is also famous for his remarkable works in cinema. He fully revealed himself not only as an unrivaled master of the comedy genre, but also as a formidable dramatic actor, starring in movies made by great filmmakers.
A stamp dedicated to Yuri Nikulin had already been issued in Russia in 2001 and the Principality of Monaco also put into circulation this year a souvenir sheet in his honor, in reference to his numerous appearances at the Monte-Carlo International Circus Festival.
 

mardi 12 octobre 2021

"Battle of Khotyn's 400th anniversary" joint s/s with Poland and Lithuania, on cover from Ukraine

Bloc-feuillet "400 ans de la bataille de Khotin" commun avec la Pologne et la Lituanie, sur lettre d'Ukraine

Entre le 2 septembre et le 9 octobre 1621 eu lieu l'une des plus importantes batailles dans l'histoire de la Pologne, près de la forteresse de Khotin, située aujourd'hui en Ukraine.
Une armée ottomane forte de 160000 soldats, commandée par Osman II, avance alors depuis Andrinople vers la frontière polonaise, les turcs espérant conquérir la Pologne, après leur victoire lors de la bataille de Țuțora.
Le commandant polonais, Jan Karol Chodkiewicz, hetman de l'Union polono-lituanienne, passe le Dniestr en septembre 1621, et se retranche dans la forteresse de Khotin, bloquant ainsi l'avancée des Ottomans. En infériorité numérique (environ 50000 hommes), les polonais résistent et gagnent cette bataille mais en payent un lourd tribut, environ 15000 morts (40000 pour les turcs) dont Jan Karol Chodkiewicz qui meurt d'épuisement dans la forteresse le 24 septembre 1621. 
Le 2 septembre 2021, les administrations postales de Pologne, Ukraine et Lituanie ont mis en circulation un bloc-feuillet commun (conçu par le polonais Jarosław Ochendzan) consacré au 400ème anniversaire de cette bataille de Khotin
Between September 2 and October 9, 1621, one of the most important battles in the history of Poland took place, near the fortress of Khotyn, located today in Ukraine.
An Ottoman army of 160,000 soldiers, commanded by Osman II, then advanced from Adrianople towards the Polish border, the Turks hoping to conquer Poland, after their victory at the battle of Țuțora.
The Polish commander, Jan Karol Chodkiewicz, hetman of the Polish-Lithuanian Union, crossed the Dniester in September 1621, and took refuge in the fortress of Khotyn, thus blocking the advance of the Ottomans. Outnumbered (around 50,000 men), the Poles resisted and won this battle but paid a heavy price, around 15,000 dead (40,000 for the Turks) including Jan Karol Chodkiewicz who died of exhaustion in the fortress on September 24, 1621.
On September 2, 2021, the postal administrations of Poland, Ukraine and Lithuania put into circulation a joint souvenir sheet (designed by the Polish Jarosław Ochendzan) dedicated to the 400th anniversary of this battle of Khotyn.

La version ukrainienne de ce bloc-feuillet (tarif permanent "W - envoi non prioritaire par voie terrestre jusqu'à 50g vers l'étranger", tirage : 20000) a été utilisée sur cette lettre envoyée récemment (date non lisible) depuis la ville de Lviv. Merci beaucoup Roman !
Ce bloc-feuillet a été conçu à partir d'une représentation de cette bataille de Khotin (1867, Musée national à Varsovie) par le peintre Józef Brandt (1841-1915).
A noter que contrairement aux blocs-feuillets polonais et lituanien, les armoiries de l'Ukraine ne figurent pas sur ce bloc-feuillet... 
Roman a également utilisé un 2ème timbre (tarif "ZH"), émis le 17 mars 2017, faisant partie de la 8ème série commune (débutée en 2012) consacrée à des feuilles et fruits d'arbres ou arbustes, le saule ici.
The Ukrainian version of this souvenir sheet (permanent rate "W - non-priority letter by ground mail up to 50g abroad", print run: 20,000) was used on this letter sent recently (date not readable) from the city of Lviv. Thank you very much Roman!
This souvenir sheet was based on a representation of this battle of Khotyn (1867, National Museum in Warsaw) by the painter Józef Brandt (1841-1915).
To note that contrary to the Polish and Lithuanian souvenir sheets, the Ukrainian coat of arms does not appear on this souvenir sheet ...
Roman also used a 2nd stamp ("ZH" rate), issued on March 17, 2017, being part of the eigth definitive series (started in 2012) devoted to leaves and fruits of trees or shrubs, willow here.

lundi 11 octobre 2021

Euromed Postal 2021 (Handicraft Jewelry in the Mediterranean) stamp on cover from Lebanon

Timbre Euromed Postal 2021 (Bijoux artisanaux de la Méditerranée) sur lettre du Liban

La poste libanaise participe depuis 2014 aux émissions de timbres "Euromed Postal" et a mis en circulation, le 24 août 2021, un nouveau timbre incluant le logo Euromed Postal (un faucon stylisé), consacré au thème des bijoux artisanaux de la Méditerranée cette année.
Depuis 2014, certains pays membres (23 au total actuellement) de l'Union Postale pour la Méditerranée (PUMed), une union restreinte de l'UPU, émettent en effet chaque année des timbres ayant un thème commun lié à la région méditerranéenne.
Cette Union Postale pour la Méditerranée, créée en 2011, comprend actuellement les opérateurs postaux de 21 pays du bassin méditerranéen (Albanie, Algérie, Bosnie-Herzégovine, Croatie, Chypre, Égypte, Espagne, France, Grèce, Italie, Jordanie, Liban, Libye, Malte, Maroc, Monaco, Monténégro, Slovénie, Syrie, Tunisie, Turquie) ainsi que le Portugal et la Mauritanie. 
The Lebanese Post has participated since 2014 in the issue of "Euromed Postal" stamps and put into circulation, on August 24, 2021, a new stamp including the Euromed Postal logo (a stylized hawk), dedicated to the theme of Handicraft Jewelry in the Mediterranean this year .
Since 2014, some member countries (currently 23 in total) of the Postal Union for the Mediterranean (PUMed), a restricted union of the UPU, are indeed issuing each year stamps devoted to a common theme related to the Mediterranean region. 
This Postal Union for the Mediterranean, created in 2011, is currently including 21 postal operators of Mediterranean countries (Albania, Algeria, Bosnia-Herzegovina, Croatia, Cyprus, Egypt, Spain, France, Greece, Italy, Jordan, Lebanon, Libya, Malta, Morocco, Monaco, Montenegro, Slovenia, Syria, Tunisia, Turkey) as well as Portugal and Mauritania. 

 
Un grand merci Waref pour cette intéressante lettre envoyée le 26 août 2021 depuis le quartier Chouran de Beyrouth, affranchie avec ce timbre Euromed Postal (2250 L.L.), en 2 exemplaires  !
Ce timbre (tirage : 200000), l'un des plus réussis cette année à mon avis, a été conçu en collaboration avec Selim Mouzannar (né en 1963), un joaillier et militant des droits civiques franco-libanais, président-fondateur de la Maison Selim Mouzannar, une maison de joaillerie et d'artisanat basée à Beyrouth. 
En 2016, il remporte la catégorie "Best in Colored Gemstones" du prix Couture Design à Las Vegas pour son collier "Amal". Ses créations reflètent ses racines moyen-orientales et s'inspirent de l'architecture et de la vie quotidienne d'une ville au bord de la mer.
La Méditerranée étant une éternelle inspiration pour Selim Mouzannar, les boucles d'oreilles représentées sur ce timbre sont issues de sa collection "Fish For Love", évoquant les délicates écailles d'or rose de poissons multicolores et scintillants.
A big thank you Waref for this interesting cover sent on August 26, 2021 from the Chouran district of Beirut, franked with this Euromed Postal stamp (2250 L.L.), in two copies!
This stamp (print run: 200,000), one of the most successful this year in my opinion, was designed in collaboration with Selim Mouzannar (born in 1963), a French-Lebanese jeweler and civil rights activist, president and founder of the Maison Selim Mouzannar, a jewelry and craft house based in Beirut.
In 2016, he won the "Best in Colored Gemstones" category of the Couture Design Award in Las Vegas for his "Amal" necklace. His creations reflect his Middle Eastern roots and are inspired by the architecture and daily life of a city by the sea.
The Mediterranean being an eternal inspiration for Selim Mouzannar, the earrings featured on this stamp come from his "Fish For Love" collection, evoking the delicate pink gold scales of multicolored and sparkling fish.
 

dimanche 10 octobre 2021

"Battle of Khotyn's 400th anniversary" joint s/s with Ukraine and Lithuania, on cover from Poland

Bloc-feuillet "400 ans de la bataille de Khotin" commun avec l'Ukraine et la Lituanie, sur lettre de Pologne

Entre le 2 septembre et le 9 octobre 1621 eu lieu l'une des plus importantes batailles dans l'histoire de la Pologne, près de la forteresse de Khotin, située aujourd'hui en Ukraine.
Une armée ottomane forte de 160000 soldats, commandée par Osman II, avance alors depuis Andrinople vers la frontière polonaise, les turcs espérant conquérir la Pologne, après leur victoire lors de la bataille de Țuțora.
Le commandant polonais, Jan Karol Chodkiewicz, hetman de l'Union polono-lituanienne, passe le Dniestr en septembre 1621, et se retranche dans la forteresse de Khotin, bloquant ainsi l'avancée des Ottomans. En infériorité numérique (environ 50000 hommes), les polonais résistent et gagnent cette bataille mais en payent un lourd tribut, environ 15000 morts (40000 pour les turcs) dont Jan Karol Chodkiewicz qui meurt d'épuisement dans la forteresse le 24 septembre 1621. 
Le 2 septembre 2021, les administrations postales de Pologne, Ukraine et Lituanie ont mis en circulation un bloc-feuillet commun (conçu par le polonais Jarosław Ochendzan) consacré au 400ème anniversaire de cette bataille de Khotin
Between September 2 and October 9, 1621, one of the most important battles in the history of Poland took place, near the fortress of Khotyn, located today in Ukraine.
An Ottoman army of 160,000 soldiers, commanded by Osman II, then advanced from Adrianople towards the Polish border, the Turks hoping to conquer Poland, after their victory at the battle of Țuțora.
The Polish commander, Jan Karol Chodkiewicz, hetman of the Polish-Lithuanian Union, crossed the Dniester in September 1621, and took refuge in the fortress of Khotyn, thus blocking the advance of the Ottomans. Outnumbered (around 50,000 men), the Poles resisted and won this battle but paid a heavy price, around 15,000 dead (40,000 for the Turks) including Jan Karol Chodkiewicz who died of exhaustion in the fortress on September 24, 1621.
On September 2, 2021, the postal administrations of Poland, Ukraine and Lithuania put into circulation a joint souvenir sheet (designed by the Polish Jarosław Ochendzan) dedicated to the 400th anniversary of this battle of Khotyn.

 
La version polonaise de ce bloc-feuillet (8 PLN, tirage : 85000) a été utilisée sur cette intéressante lettre envoyée le 12 septembre 2021 depuis la ville de Biała Podlaska (centre-est du pays, près de la frontière biélorusse). Merci beaucoup Bartek !
Ce bloc-feuillet, incluant les armoiries de la Pologne en haut à droite, a été conçu à partir d'une représentation de cette bataille de Khotin (1867, Musée national à Varsovie) par le peintre Józef Brandt (1841-1915).
Cette enveloppe est intéressante car elle comporte une oblitération spéciale avec mention "Lotnicze Tradycje Południowego Podlasia" ("Tradition de l'aviation en Podlasie méridionale").
Ce TAD représente un oiseau en vol (cigogne ?) ainsi que la mention PWS ("Podlaska Wytwórnia Samolotów", le nom d'un constructeur aéronautique entre 1923 et 1939, situé dans cette même ville de Biała Podlaska.
A noter le cachet bleu en bas à gauche, indiquant que cette enveloppe a été transportée à bord d'un petit aéronef Trophy TT2000 (immatriculé SP-STTW) ce 12 septembre 2021, avec Waldemar Gronostajski pour pilote !
The Polish version of this souvenir sheet (8 PLN, print run: 85,000) was used on this interesting letter sent on September 12, 2021 from the city of Biała Podlaska (central-eastern part of the country, near the Belarusian border). Thank you very much Bartek!
This souvenir sheet, including the coat of arms of Poland at the top right, was based on a representation of this battle of Khotyn (1867, National Museum in Warsaw) by the painter Józef Brandt (1841-1915).
This envelope is interesting because it has a special cancellation with the mention "Lotnicze Tradycje Południowego Podlasia" ("Aviation tradition in Southern Podlasia").
This postmark features a bird in flight (a stork?) as well as the mention PWS ("Podlaska Wytwórnia Samolotów", the name of an aircraft manufacturer between 1923 and 1939, located in this same town of Biała Podlaska.
To note the blue cachet at the bottom left, indicating that this envelope was transported aboard a small Trophy TT2000 aircraft (registration SP-STTW) on September 12, 2021, with Waldemar Gronostajski as pilot!
 

"Morocco united against Covid-19" stamp on FDC from Morocco

Timbre "Le Maroc uni contre le Covid-19" sur FDC du Maroc

Comme de nombreuses autres administrations postales à travers le monde, la poste marocaine "Barid Al-Maghrib" a mis en circulation, le 7 mai 2020, un timbre consacré à la lutte contre la pandémie de Covid-19, intitulé "Le Maroc uni contre le Covid-19".
Ce timbre (3,75 dirhams), conçu par N. Noury et imprimé aux Pays-Bas par Dasa Group BV, figure sur le FDC officiel numéroté ci-dessous (à noter le hashtag "RestezChezVous" en français et arabe en bas à gauche), envoyé le 14 juillet 2021 depuis la ville de Meknès. Merci beaucoup Pierre !
Ce timbre, incluant une carte du Maroc (y compris le Sahara occidental) sur fond de représentations de virus, rend hommage aux forces vives du pays qui ont se sont mobilisées pour aider la population à vivre avec cette pandémie : personnels de santé, employés de la poste, policiers, militaires ou personnels en charge de la désinfection des lieux sensibles.  
Like many other postal administrations around the world, the Moroccan Post "Barid Al-Maghrib" put into circulation, on May 7, 2020, a stamp dedicated to the fight against the Covid-19 pandemic, entitled "Morocco united against Covid-19".
This stamp (3.75 dirhams), designed by N. Noury and printed in the Netherlands by Dasa Group BV, appears on the official numbered FDC below (to note the hashtag "StayAtHome" in French and arabic at the bottom left), sent on July 14, 2021 from the city of Meknes. Thank you very much Pierre!
This stamp, including a map of Morocco (with Western Sahara) with representations of viruses in the background, pays tribute to the country's forces who have mobilized to help the population to live with this pandemic: health personnel, employees of the post, police, military or personnel in charge of disinfecting sensitive places.

 
A noter qu'en achetant ce timbres, les citoyens marocains permettent de verser 5 dirhams au Fonds spécial Covid-19, créé sur instruction du roi Mohammed VI pour prendre en charge les dépenses de mise à niveau du dispositif médical, soutenir l'économie nationale pour faire face aux chocs induits par cette pandémie, préserver les emplois et atténuer les répercussions sociales de la pandémie.
A ce jour, environ 14500 personnes sont décédées au Maroc à cause de ce virus et 940000 personnes ont été contaminées. Plus de 19 millions de personnes sont complètement vaccinées soit 52% de la population. A noter que le Maroc est le seul pays africain à produire des vaccins contre le Covid-19 (vaccin chinois Sinopharm) depuis juillet 2021.
Pierre a utilisé un 2ème timbre (0,40 dirhams) faisant partie d'une série courante émise en 1962, à l'effigie du roi Hassan II, monté sur le trône en février 1961, dont le règne a duré jusqu'en 1999 (le roi Mohammed VI lui a succédé).
To note that by purchasing this stamp, Moroccan citizens can pay 5 dirhams to the Covid-19 Special Fund, created on the instruction of King Mohammed VI to cover the expenses of upgrading the medical device, support the national economy to cope with the shocks induced by this pandemic, preserve jobs and mitigate the social repercussions of the pandemic.
To date, around 14,500 people have died in Morocco from this virus and 940,000 people have been infected. More than 19 million people are fully vaccinated, or 52% of the population. To note that Morocco is the only African country to produce vaccines against Covid-19 (Chinese Sinopharm vaccine) since July 2021.
Pierre used a 2nd stamp (0.40 dirhams) part of a definitive series issued in 1962, bearing the effigy of King Hassan II, ascended to the throne in February 1961, whose reign lasted until 1999 (King Mohammed VI succeeded him).
 

samedi 9 octobre 2021

Euromed Postal 2021 (Handicraft Jewelry in the Mediterranean) stamp on FDC from France

Timbre Euromed Postal 2021 (Bijoux artisanaux de la Méditerranée) sur FDC de France

En ordre dispersé (entre le 8 juillet et le 17 août 2021), 16 administrations postales (à date) de pays membres de la PUMed ont mis en circulation des timbres ou séries "Euromed Postal" avec pour thème cette année  les bijoux artisanaux de la Méditerranée.
Depuis 2014, certains pays membres (23 au total actuellement) de l'Union Postale pour la Méditerranée (PUMed), une union restreinte de l'UPU, émettent en effet chaque année des timbres ayant un thème commun lié à la région méditerranéenne.
Cette Union Postale pour la Méditerranée, créée en 2011, comprend actuellement les opérateurs postaux de 21 pays du bassin méditerranéen (Albanie, Algérie, Bosnie-Herzégovine, Croatie, Chypre, Égypte, Espagne, France, Grèce, Italie, Jordanie, Liban, Libye, Malte, Maroc, Monaco, Monténégro, Slovénie, Syrie, Tunisie, Turquie) ainsi que le Portugal et la Mauritanie.
La poste française participe pour la 6ème fois à ces émissions Euromed Postal, avec cette année un timbre mis en circulation le 12 juillet 2021 (vente générale) consacré à différents types de bijoux de la région d'Arles.
In dispersed order (from July 8, 2021 to August 17, 2021), 16 postal administrations (to date) of PUMed member countries have put into circulation "Euromed Postal" stamps or series devoted this year to the theme of Handicraft Jewelry in the Mediterranean.
Since 2014, some member countries (currently 23 in total) of the Postal Union for the Mediterranean (PUMed), a restricted union of the UPU, are indeed issuing each year stamps devoted to a common theme related to the Mediterranean region. 
This Postal Union for the Mediterranean, created in 2011, is currently including 21 postal operators of Mediterranean countries (Albania, Algeria, Bosnia-Herzegovina, Croatia, Cyprus, Egypt, Spain, France, Greece, Italy, Jordan, Lebanon, Libya, Malta, Morocco, Monaco, Montenegro, Slovenia, Syria, Tunisia, Turkey) as well as Portugal and Mauritania.

The French post is participating for the 6th time in these Euromed Postal issues, with this year a stamp put into circulation on July 12, 2021 (general sale) dedicated to different types of jewelry from the Arles region.

 
Ce timbre (1,50€, tirage : 495000), conçu par Florence Gendre et imprimé en feuillet de 15 timbres, figure sur le pli Premier Jour ci-dessus, avec TAD d'Arles (également conçu par Florence Gendre) du 9 juillet 2021.
A noter la présence du logo Euromed Postal (un faucon stylisé) sur ce timbre ainsi que sur le TAD Premier Jour (la prévente de ce timbre avait lieu également à Paris et Marseille).
Dès l'Antiquité et la découverte de l'or, le bassin méditerranéen voit naître des vocations de bijoutiers. À partir du 17ème siècle, ils exportent leurs créations dans le monde entier.
Trésor des fonds marins, le corail rouge de Méditerranée est largement utilisé dans la fabrication de bijoux, réputé porter bonheur, sous forme de collier, bracelet ou boucles d'oreilles comme celle figurant sur ce timbre (collections du MUCEM à Marseille).
Au 18ème siècle, en pays d'Arles, on offre aux futures mariées le "coulas", un bracelet en or ou en argent, retenant une médaille ciselée. Les relations privilégiées liant Arles à l'Ordre de Malte inspirent les orfèvres locaux à travers des parures somptueuses. Ils revisitent notamment la Croix de Malte émaillée sertie d'un diamant, à laquelle ils ajoutent un pendentif en forme de larme.
This stamp (€ 1.50, print run: 495,000), designed by Florence Gendre and printed in sheetlet of 15 stamps, is present on the First Day cover above, with postmarks from Arles (also designed by Florence Gendre) of July 9, 2021.
To note the presence of the Euromed Postal logo (a stylized falcon) on this stamp as well as on the First Day cancellation (the preview sale of this stamp also took place in Paris and Marseille).
From Antiquity and the discovery of gold, the Mediterranean basin saw the birth of vocations of jewelers. From the 17th century, they exported their creations all over the world.
A treasure of the seabed, Mediterranean red coral is widely used in the manufacture of jewelry, deemed to bring good luck, in the form of necklace, bracelet or earrings such as the one appearing on this stamp (MUCEM collections in Marseille).
In the 18th century, in the Arles region, future brides were offered the "coulas", a gold or silver bracelet, holding a chiseled medal. The privileged relationship between Arles and the Order of Malta inspired local silversmiths through sumptuous adornments. They revisited in particular the enamelled Maltese Cross set with a diamond, to which they added a pendant in the shape of a teardrop. 
 

Un "coulas" et une parure en or créée à partir d'une Croix de Malte sont également représentés sur ce timbre, faisant partie des collections du Museon Arlaten - Musée de Provence à Arles.
Ce timbre figure également sur la lettre ci-dessus avec TAD du Carré d'Encre à Paris, daté du 20 août 2021. Merci Maxim ! 
A "coulas" and a gold ornament created from a Maltese Cross are also featured on this stamp, part of the collections of the Museon Arlaten - Musée de Provence in Arles.
This stamp was also used on the letter above with cancellation from the "Carré d'Encre" in Paris, dated August 20, 2021. Thank you Maxim!

"Lidia Istrati's 80th birth anniversary" postmark on prepaid envelope from Moldova

TAD "80 ans de la naissance de Lidia Istrati" sur enveloppe pré-timbrée de Moldavie

Si elle n'avait pas été emportée par un cancer en 1997 à l'âge de 55 ans, beaucoup s'accordent à dire que Lidia Istrati (1941-1997) aurait été une candidate idéale à la présidence de la République de Moldavie, secouée actuellement par une grave crise politique...
Lidia Istrati, diplômée en biologie, fut avant tout une femme engagée, pour la liberté, la dignité humaine, la justice sociale mais surtout pour l'indépendance de la Moldavie en 1991.
Membre du parlement entre 1990 et 1997, Lidia Istrati lutta sans cesse et avec courage contre la corruption des élites, pour une rémunération juste des ouvriers ou paysans (son père avait travaillé toute sa vie dans un kolkhoze).
L'émancipation des femmes fut aussi un de ses combats, en particulier lorsqu'elle dirigea la ligue démocrate-chrétienne des femmes de Moldavie.
If she had not been lost to cancer in 1997 at the age of 55, many agree that Lidia Istrati (1941-1997) would have been an ideal candidate for the Presidency of the Republic of Moldova, shaken currently by a political crisis...
Lidia Istrati, a graduate in biology, was above all a woman committed to freedom, human dignity, social justice and independence of Moldova in 1991.
Member of Parliament between 1990 and 1997, Lidia Istrati fought constantly and courageously against the corruption of elites, for fair compensation of workers or peasants (her father had worked all his life in a kolkhoz).
Empowerment of women was also one of her fights, especially when she was chairman of the Christian Democratic League of Women of Moldova.  

A l'occasion du 80ème anniversaire de sa naissance, la poste moldave a mis en circulation, le 22 juin 2021, un TAD spécial (conception : Eugeniu Verebceanu), appliqué par le bureau principal MD-2012 de Chișinău sur cette enveloppe pré-timbrée. Merci beaucoup Nicolae !
Cette enveloppe pré-timbrée (tarif intérieur jusqu'à 20g - 1,75 L, tirage : 20000) a été émise le 14 juin 2016 pour commémorer le 75ème anniversaire de la naissance de Lidia Istrati. Conçue par Vitaliu Pogolşa, cette enveloppe montre différents portraits de Lidia Istrati ainsi que des photographies du début des années 1990 évoquant des manifestations pour l'indépendance ainsi que la salle du Soviet Suprême moldave après les 1ères élections libres en 1990 (380 membres), remplacé par le parlement de la République de Moldavie après 1991.
Le timbre additionnel (9,50 L) a été émis le 22 juillet 2018 pour marquer la Journée du timbre-poste moldave ("Ziua mărcii poștale moldovenești"). Cette émission coïncidait avec les 160 ans des premières lettres ayant circulé, affranchies avec les célèbres "Cap de bour" ("tête d'auroch"), considérés comme les premières marques postales de l'histoire moldave et roumaine.
On the occasion of the 80th anniversary of her birth, the Post of Moldova put into circulation, on June 22, 2021, a special postmark (design: Eugeniu Verebceanu), applied by the main post office MD-2012 of Chișinău on this prepaid envelope. Thank you very much Nicolae!
This prepaid envelope (domestic rate up to 20g - 1.75 L, print run: 20,000) was issued on June 14, 2016 to commemorate the 75th anniversary of the birth of Lidia Istrati. Designed by Vitaliu Pogolşa, this envelope is featuring different portraits of Lidia Istrati as well as photographs dating from the early 1990s evoking protests for independence and the room of the Moldovan Supreme Soviet after the first free elections in 1990 (380 members), replaced by the Parliament of the Republic of Moldova after 1991. 
The additional stamp (9.50 L) was issued on July 22, 2018 to mark the Moldovan Postage Stamp Day ("Ziua mărcii poștale moldovenești"). This issue coincided with the 160 years of the first letters having circulated, stamped with the famous "Cap de bour" ("Auroch's head"), considered as the first stamps of Moldavian (or Moldovan) and Romanian history.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...