TAD "80 ans de la libération de Saint-Dié-des-Vosges" sur lettre de France
La ville de Saint-Dié-des-Vosges est occupée par l'armée allemande à partir du 22 juin 1940 et fait partie tacitement, avec l'ensemble de la Lorraine, de la zone planifiée en recolonisation allemande à terme.
Après la libération d'Épinal, les troupes américaines progressent plus difficilement et les allemands adoptent une stratégie de terre brûlée et de déportation systématique des populations civiles (opération Waldfest).
Entre le 14 et le 22 novembre 1944, la ville vit ainsi les heures les plus sombres de son histoire. Le départ des troupes allemandes d'occupation s'accompagne d'exactions et de destructions massives, transformant sa libération en un moment d'abattement général.
Le 22 novembre 1944, quand les troupes américaines entrent dans la ville, ils découvrent un paysage en ruine, quelques drapeaux fleurissant aux fenêtres des rares maisons restées debout...
Plus de 2000 immeubles, parmi lesquels les principales maisons et monuments historiques de la ville (sous-préfecture, mairie, musée, théâtre...), sont totalement sinistrés.
The French city of Saint-Dié-des-Vosges was occupied by the German army from June 22, 1940 and was tacitly part, with the whole of Lorraine, of the zone planned for German recolonization in the long term.
After the liberation of Épinal, the American troops progressed with more difficulty and the Germans adopted a scorched earth strategy and systematic deportation of the civilian population (Operation Waldfest).
Between November 14 and 22, 1944, the city thus experienced the darkest hours of its history. The departure of the occupying German troops was accompanied by atrocities and massive destruction, transforming its liberation into a moment of general dejection.
On November 22, 1944, when American troops entered the city, they discovered a landscape in ruins, a few flags blooming in the windows of the few houses that remained standing...
More than 2,000 buildings, including the city's main houses and historic monuments (sub-prefecture, town hall, museum, theater, etc.), were completely destroyed.
En collaboration avec l'Amicale philatélique déodatienne, la poste a mis en circulation, le 23 et 24 novembre 2024, un TAD spécial consacré au 80ème anniversaire de la libération de la ville de Saint-Dié-des-Vosges.
Ce TAD (auteur inconnu), représentant le blason de la ville (Croix de Lorraine d'or et initiales S et D, entrelacées avec un ruban), a été appliqué sur la lettre ci-dessus,
affranchie avec la version "Lettre Verte - 1,39€ actuellement" de la "Marianne de l'Avenir", émise le 13 novembre 2023 à l'occasion du début du 2ème mandat du Président de la République. Merci beaucoup Axel !
A noter que plusieurs souvenirs (cartes-maximum...) et un timbre personnalisé ont également été mis en circulation à cette occasion.
On devine sur le TAD (sous le blason) les 3 décorations obtenues par la ville : la Légion d'honneur, la Croix de guerre 1914-1918 et la Croix de guerre 1939-1945.
In collaboration with the local stamp association "Amicale philatélique déodatienne", the French Post put into circulation, on November 23 and 24, 2024, a special postmark dedicated to the 80th anniversary of the liberation of the city of Saint-Dié-des-Vosges.
This postmark (unknown author), representing the city's coat of arms (Gold Cross of Lorraine and initials S and D, intertwined with a ribbon), was applied to the cover above, franked with the "Green Letter - 1.39€ currently" version of the "Marianne de l'Avenir",
issued on November 13, 2023 on the occasion of the start of the 2nd
term of the President of the Republic. Thank you very much Axel!
To note that several souvenirs (maxicards, etc.) and a personalized stamp were also put into circulation on this occasion.
On the postmark (under the coat of arms) we can see the three decorations obtained by the city: the Legion of Honor, the War Cross 1914-1918 and the War Cross 1939-1945.