mardi 28 septembre 2021

Euromed Postal 2021 (Handicraft Jewelry in the Mediterranean) stamp on cover from Slovenia

Timbre Euromed Postal 2021 (Bijoux artisanaux de la Méditerranée) sur lettre de Slovénie

Sauf erreur, à ce jour, seulement 16 administrations postales (sur les 23 pays membres de l'Union Postale pour la Méditerranée - PUMed) ont émis un timbre ou une série de timbres "Euromed Postal" cette année : Slovénie, Grèce, Chypre, Liban, Malte, Croatie, Espagne, France, Portugal, Maroc, Tunisie, Turquie, Algérie, Monténégro, Jordanie et Égypte.
Pour rappel, depuis 2014, certains pays membres émettent chaque année un timbre consacré à un thème méditerranéen commun.
La poste slovène participe depuis 2014 et a mis en circulation le 12 juillet 2021 un 8ème joli timbre Euromed Postal (conception : villa creativa), incluant le logo en vigueur (faucon stylisé), illustrant le thème de cette année, les bijoux artisanaux de la Méditerranée ("ročno izdelan nakit Sredozemlja" en slovène). 
Unless I'm mistaken, to date, only 16 postal administrations (out of the 23 member countries of the Postal Union for the Mediterranean - PUMed) have issued a "Euromed Postal" stamp or series of stamps this year: Slovenia, Greece, Cyprus, Lebanon, Malta, Croatia, Spain, France, Portugal, Morocco, Tunisia, Turkey, Algeria, Montenegro, Jordan and Egypt.
As a reminder, since 2014, some member countries have issued each year a stamp dedicated to a common Mediterranean theme. 
The Slovenian Post has been participating since 2014 and put into circulation on July 12, 2021 an 8th attractive Euromed Postal stamp (design: villa creativa), including the official logo (a stylized falcon), illustrating this year's theme, the Handicraft Jewelry in the Mediterranean ("ročno izdelan nakit Sredozemlja" in Slovene).

 
Ce timbre (tarif permanent "D" pour un envoi ordinaire international 1ère classe - 1,46€ actuellement, tirage : 35000) figure sur la lettre ci-dessus envoyée le 15 juillet 2021 depuis la capitale slovène, Ljubljana. Merci beaucoup Petra !
Ce timbre est consacré à des boucles d'oreilles en or découvertes sur le site archéologique de Školarice, datant de la fin du 3ème ou du début du 4ème siècle après JC.
Ce site archéologique a été découvert en 2002, avant la construction d'une jonction autoroutière. C'est le plus vaste complexe de villas romaines et de cimetières à avoir été découvert dans la partie slovène de l'Istrie. Ces boucles d'oreilles ont été découvertes dans la tombe d'une femme faisant partie d'une des familles les plus riches de ce site romain.
Ces boucles d'oreilles, de type crotalia, se composent d'un disque d'or martelé renfermant une perle de verre rouge en son centre, attaché à des crochets en fil d'or, et sont parmi les rares exemples de bijoux en or finement ouvragé trouvés en Slovénie. 
This stamp (permanent rate "D" for an ordinary international 1st class shipment - currently € 1.46, print run: 35,000) was used on the cover above sent on July 15, 2020 from the Slovenian capital, Ljubljana. Thank you very much Petra!
This stamp is dedicated to gold earrings found at the archaeological site of Školarice, dating from the late 3rd or early 4th century AD.
This archaeological site was discovered in 2002, before the construction of a motorway junction. It is the largest complex of Roman villas and cemeteries to be discovered in the Slovenian part of Istria. These earrings were discovered in the tomb of a woman belonging to one of the richest families of this Roman site.
These earrings, of the crotalia type, consist  of a beaten gold disc encasing a red glass bead at its centre, attached to hooks made of gold wire, and are among the rare examples of skilfully wrought gold  jewellery found in Slovenia. 

dimanche 26 septembre 2021

Horse, flora and combat aircraft stamps on cover from Tanzania (Zanzibar)

Cheval, flore et avion de combat sur lettre de Tanzanie (Zanzibar)

Merci beaucoup Roland pour cette intéressante lettre envoyée le 20 août 2021 depuis Zanzibar, principale ville d'un archipel situé au large de la Tanzanie continentale !
La Tanzanie indépendante est née en 1964 suite à l'union des états du Tanganyika et de Zanzibar qui émettaient (depuis 1916 pour le Tanganyika, depuis 1895 pour Zanzibar) alors leurs propres timbres.
A noter qu'entre 1964 et 1976, des timbres avec mention "Kenya, Uganda, Tanzania" ont été également été émis, en plus de timbres incluant uniquement la mention "Tanzania".
Les 3 timbres utilisés sur cette lettre ont tous été émis dans les années 1990, une période où, comme de nombreux autres pays africains, pléthore de timbres furent émis, sans beaucoup de rapport avec l'histoire ou la culture de la Tanzanie...
Thank you very much Roland for this interesting cover sent on August 20, 2021 from Zanzibar, the main city of an archipelago located off the coast of mainland Tanzania!
Independent Tanzania was born in 1964 following the union of the states of Tanganyika and Zanzibar which issued (since 1916 for Tanganyika, since 1895 for Zanzibar) then their own stamps.
To note that between 1964 and 1976, stamps with the mention "Kenya, Uganda, Tanzania" were also issued, in addition to stamps including only the mention "Tanzania".
The 3 stamps used on this letter were all issued in the 1990s, a period when, like many other African countries, a plethora of stamps were issued, without much to do with the history or culture of Tanzania ...

 
Cela est le cas avec ces 3 timbres, en particulier le timbre à 20 shillings faisant partie d'une série (7 timbres + 1 bloc-feuillet) émise le 30 novembre 1993, consacrée à différentes races de chevaux, un arabo-normand ici. Je dois avouer que je ne suis pas un spécialiste des chevaux et que cette race est inconnue pour moi, est-ce une confusion avec le cheval anglo-normand ?
Le timbre en haut à gauche (100 shillings) fait partie d'une série (5 timbres + 2 feuillets de 9 timbres + 1 feuillet de 8 timbres + 5 blocs-feuillets !) émise le 23 décembre 1997, consacrée à différents avions de combat, un P-51D ici, avion de chasse américain utilisé lors de la 2ème Guerre mondiale.
Le 3ème timbre (300 shillings) fait partie d'une série (6 timbres) émise le 15 novembre 1999, consacrée à des fleurs de différentes parties du monde, Rhaphiolepis umbellata ici, un arbuste de la famille des rosacées (fleurs blanches ou rosées), originaire de Corée, du Japon et de Taïwan.
This is the case with these 3 stamps, in particular the 20 shillings stamp which is part of a series (7 stamps + 1 souvenir sheet) issued on November 30, 1993, devoted to different breeds of horses, a Norman-Arab here. I must admit that I am not a specialist in horses and that this breed is unknown to me, is this a confusion with the Anglo-Norman horse?
The stamp at the top left (100 shillings) is part of a series (5 stamps + 2 sheetlets of 9 stamps + 1 sheetlet of 8 stamps + 5 s/s!) issued on December 23, 1997, devoted to different combat aircrafts, a P-51D here, an American fighter plane used during WWII.
The 3rd stamp (300 shillings) is part of a series (6 stamps) issued on November 15, 1999, devoted to flowers from different parts of the world, Rhaphiolepis umbellata here, a shrub of the Rosaceae family (white or pink flowers), native to Korea, Japan and Taiwan.

"Ice Men - Explorers in the Arctic and Antarctic" stamp set on cover from Ireland

Série "Explorateurs en Arctique et Antarctique" sur lettre d'Irlande

Des irlandais ont été au cœur des expéditions arctiques et antarctiques pendant ce qui est considéré comme "l'âge d'or" de ces missions dans les années 1800 et au début des années 1900.
Le 15 avril 2021, la poste irlandaise (an post) a souhaité rendre hommage à ces courageux explorateurs en émettant 4 timbres "Ice Men" ("Hommes de glace") pour souligner le rôle joué par huit irlandais qui ont été membres de diverses expéditions difficiles et pionnières.
Ernest Shackleton et Tom Crean ont acquis une large notoriété au fil des ans, mais les six autres explorateurs figurant sur ces timbres sont moins connus.
Les 2 timbres de cette série au tarif permanent "N" (envoi domestique jusqu'à 100g - 1,10€ actuellement) ont été utilisés sur cette lettre envoyée le 20 août 2021 depuis Dublin. Merci beaucoup François ! 
A noter cette oblitération mécanique et son slogan "Send that festival feeling", sans doute en référence à une autre série (4 timbres) émise le 15 juillet 2021, consacrée à des chanteurs et compositeurs irlandais célèbres.
Irishmen were at the heart of Arctic and Antarctic expeditions during what is considered the "golden age" of these missions in the 1800s and early 1900s.
On April 15, 2021, the Irish Post (an post) wished to pay tribute to these courageous explorers by issuing four "Ice Men" stamps to underline the role played by eight Irishmen who were members of various challenging and pioneering expeditions.
Ernest Shackleton and Tom Crean have gained wide notoriety over the years, but the other six explorers featured on these stamps are less well known.
The two stamps in this series at the permanent rate "N" (domestic shipping up to 100g - € 1.10 currently) were used on this cover sent on August 20, 2021 from Dublin. Thank you very much François!
To note this mechanical cancellation and its slogan "Send that festival feeling", undoubtedly in reference to another series (4 stamps) issued on July 15, 2021, devoted to famous Irish singers and songwriters.

 
Ces 2 timbres (illustration : David Rooney, tirage : 148000), imprimés dans un même feuillet de 16 timbres autocollants, rendent respectivement hommage à Edward Bransfield et Francis Crozier.
Avec Fabian Gottlieb von Bellingshausen et Nathaniel Palmer, Edward Bransfield (1785-1852) est considéré comme l'un des codécouvreurs de l'Antarctique en 1820, en particulier les îles Shetland du Sud. Un détroit situé entre ces îles et le continent Antarctique porte aujourd'hui son nom.
Le timbre montre le navire Williams au large de ces îles en 1820, avec des manchots à jugulaire (Pygoscelis antarcticus) au 1er plan.
L'autre timbre ci-dessus à droite est consacré à Francis Crozier (1796-1848) qui participa à 6 expéditions polaires (entre 1821 et 1848), perdant la vie dans l'archipel arctique canadien lors de l'expédition Franklin.
Le timbre évoque en particulier l'expédition Ross (entre 1839 et 1843), la plus importante expédition britannique en Antarctique du 19ème siècle, qui permit de découvrir notamment la chaîne Transantarctique, l'île de Ross et ses volcans, les monts Erebus et Terror.
These two stamps (illustration: David Rooney, print run: 148,000), printed in a same sheetlet of 16 self-adhesive stamps, pay homage to Edward Bransfield and Francis Crozier respectively.
Along with Fabian Gottlieb von Bellingshausen and Nathaniel Palmer, Edward Bransfield (1785-1852) is considered one of the co-discoverers of Antarctica in 1820, especially the South Shetland Islands. A strait located between these islands and the Antarctic continent today bears his name.
The stamp shows the ship Williams off these islands in 1820, with chinstrap penguins (Pygoscelis antarcticus) in the foreground.
The other stamp above on the right is dedicated to Francis Crozier (1796-1848) who participated in 6 polar expeditions (between 1821 and 1848), losing his life in the Canadian Arctic archipelago during the Franklin expedition.
The stamp evokes in particular the Ross expedition (between 1839 and 1843), the most important British expedition to Antarctica of the 19th century, which made it possible to discover in particular the Transantarctic chain, Ross Island and its volcanoes, the volcanoes Erebus and Terror.
 

samedi 25 septembre 2021

"Women who made history" stamp set on FDC from Brazil

Série "Femmes qui ont fait l'histoire" sur FDC du Brésil

Entre juillet et décembre 2019, la poste brésilienne Correios a mis en circulation chaque mois un timbre faisant partie d'une série consacrée à des femmes brésiliennes qui ont fait l'histoire ("Mulheres Brasileiras que Fizeram História"), dans différents domaines (culture, sport, télévision...).
Un grand merci Marcelo pour cette incroyable lettre incluant les 6 timbres de cette série ("courrier 1ère classe - PPC" - 2,10 R$ actuellement, tirage : 54000 chacun) avec leurs TADs Premier Jour respectifs (de Rio de Janeiro, São Paulo et Belo Horizonte ici), envoyée en recommandé le 24 juin 2021 depuis São Paulo !
Le 1er timbre de la série, émis le 23 juillet 2019, est consacré à Elza Soares (née en 1930), célèbre chanteuse de samba, désignée en 1999 (avec Tina Turner) chanteuse du millénaire par la BBC. Ce timbre a été conçu à partir d'une photo de la chanteuse au Ulysses Guimarães Convention Center à Brasilia.
Le timbre suivant, émis le 15 août 2019, représente Hortência Marcari (née en 1959), l'une des plus grandes joueuses de l'histoire du basket-ball brésilien (avec Janeth Arcain), championne du monde en 1994 et médaille d'argent aux jeux olympiques d'Atlanta en 1996 (le timbre la montre lors d'un match du Brésil à Atlanta).
Between July and December 2019, the Brazilian Post Correios put into circulation each month a stamp that is part of a series dedicated to Brazilian women who made history ("Mulheres Brasileiras que Fizeram História"), in different fields (culture, sport, television ...).
A big thank you Marcelo for this incredible registered letter including the 6 stamps of this series ("1st class rate - PPC" - R$ 2.10 currently, print run: 54,000 each) with their respective First Day cancellations (from Rio de Janeiro, São Paulo and Belo Horizonte here), sent on June 24, 2021 from São Paulo!
The first stamp of the series, issued on July 23, 2019, is dedicated to Elza Soares (born in 1930), famous samba singer, designated in 1999 (with Tina Turner) singer of the millennium by the BBC. This stamp was designed from a photo of the singer at the Ulysses Guimarães Convention Center in Brasilia.

The following stamp, issued on August 15, 2019 depicts Hortência Marcari (born in 1959), one of the greatest players in the history of Brazilian basketball (with Janeth Arcain), world champion in 1994 and silver medal at the Olympic Games in Atlanta in 1996 (the stamp shows her during a game with Brazil in Atlanta). 

 
Le 3ème timbre, émis le 19 septembre 2019, est consacré à la "reine de la télévision brésilienne", Hebe Camargo (1929-2012). Pionnière de la télévision, elle participe aux débuts de la télévision au Brésil et à la naissance du premier réseau de télévision brésilien. Elle anime en particulier, à partir de 1955, ce qui est considéré comme le premier programme féminin de la télévision brésilienne, "O Mundo é das Mulheres".
Le timbre suivant, émis le 4 octobre 2019, est consacré à Carolina Maria de Jesus (1914-1977), l'une des premières femmes noires écrivain au Brésil, connue en particulier pour son ouvrage "Le dépotoir: le journal intime de Carolina Maria de Jesus" (publié en 1960) dans lequel elle raconte sa vie dans la favela du Canindé, dans la zone nord de São Paulo.
Le 5ème timbre, émis le 4 novembre 2019, représente Maria da Penha (née en 1945), pharmacienne brésilienne, symbole de la lutte contre le féminicide et la violence contre les femmes (une loi brésilienne porte son nom). Elle est dirigeante de mouvements sociaux pour la défense des droits des femmes.
Le dernier timbre de cette série, émis le 4 décembre 2019, honore une héroïne de la 2ème guerre mondiale, "Juste parmi les Nations" (depuis 1982), Aracy de Carvalho Guimarães Rosa (1908-2011). Agent de chancellerie du consulat brésilien à Hambourg jusqu'en 1942, elle a concédé à des milliers de juifs des visas pour le Brésil sans les marquer du "J" permettant de les identifier, alors même que le dictateur Getúlio Vargas avait officieusement demandé de ne pas accorder l'asile aux juifs.
The 3rd stamp, issued on September 19, 2019 is dedicated to the "Queen of Brazilian television", Hebe Camargo (1929-2012). A television pioneer, she participated in the beginnings of television in Brazil and the birth of the first Brazilian television network. She hosted in particular, from 1955, what is considered the first female show on Brazilian television, "O Mundo é das Mulheres".
The following stamp, issued on October 4, 2019, is dedicated to Carolina Maria de Jesus (1914-1977), one of the first black women writers in Brazil, known in particular for her work "Child of the Dark: The Diary of Carolina Maria de Jesus" (published in 1960) in which she writes about her life in the Canindé favela, in North São Paulo.
The 5th stamp, issued on November 4, 2019, represents Maria da Penha (born in 1945), Brazilian pharmacist, symbol of the fight against femicide and violence against women (a Brazilian law is named after her). She is a leader of social movements for the defense of women's rights.
The last stamp in this series, issued on December 4, 2019, pays tribute to a heroine of WWII, "Righteous Among the Nations" (since 1982), Aracy de Carvalho Guimarães Rosa (1908-2011). Chancellery agent of the Brazilian consulate in Hamburg until 1942, she granted thousands of Jews visas for Brazil without marking them with the "J" allowing them to be identified, even though dictator Getúlio Vargas had unofficially asked to not grant asylum to Jews.
 

"Aviator Nadejda Russo - 120 years since her birth" on aerogram from Moldova

TAD "Aviatrice Nadejda Russo - 120 ans de sa naissance" sur aérogramme de Moldavie

Le 17 juin 1901 naissait à Tver (Russie) Nadejda Russo, considérée comme la 1ère aviatrice de Bessarabie, héroïne de la 2ème guerre mondiale.
Nadejda Russo a été en particulier membre de l'Escadrille blanche, une unité de l'armée roumaine pendant la Seconde Guerre mondiale, créée en juin 1940 et composée uniquement de femmes pilotes, assurant les premiers secours et l'évacuation sanitaire des blessés du front de l'Est. La Roumanie était alors le seul pays au monde à autoriser les femmes à piloter des missions médicales pendant la guerre.
Avant cela, Nadejda Russo se forma à l'école des volontaires de la Croix-Rouge à Chișinău. Elle ne fut ensuite que la 9ème personne en Roumanie à obtenir une licence de pilote. En 1937, elle acheta son propre avion, un Bücker Bü 131. 
On June 17, 1901, Nadejda Russo was born in Tver (Russia), considered the first woman aviator of Bessarabia, heroine of the 2nd World War.
Nadejda Russo was in particular a member of the White Squadron, a unit of the Romanian army during World War II, created in June 1940 and composed entirely of female pilots, providing first aid and medical evacuation of wounded from the Eastern front. Romania was then the only country in the world to allow women to pilot medical missions during the war.
Before that, Nadejda Russo trained at the Red Cross Volunteer School in Chișinău. She was then only the 9th person in Romania to obtain a pilot's license. In 1937, she bought her own plane, a Bücker Bü 131.

 
Nadejda Russo a beaucoup volé pendant la campagne de Stalingrad. Au cours de la guerre, les pilotes de l'Escadrille blanche ont contribué à sauver la vie de plus de 1500 soldats blessés au front.
Après la guerre, malgré ses exploits de guerre, Nadejda Russo a été poursuivie avec d'autres officiers de l'aviation, soupçonnés d'avoir eu des contacts avec l'armée britannique.
Le 17 juin 2021, la poste moldave a mis en circulation un nouveau TAD consacré au 120ème anniversaire de la naissance de Nadejda Russo (1901-1988).
Ce TAD, conçu par Eugeniu Verebceanu, a été appliqué par le bureau principal MD-2012 de Chișinău sur cet aérogramme, également consacré à Nadejda Russo. Merci beaucoup Nicolae !
Cet aérogramme (1,60 L), émis le 23 octobre 2002, montre en particulier un portrait de l'aviatrice en 1941 dans son uniforme de 2nd lieutenant dans l'armée roumaine.
Nicolae a complété son affranchissement, pour atteindre le tarif en vigueur pour un envoi prioritaire de moins de 20g vers la France (11 L actuellement) avec 2 autres identiques (5 L) faisant partie de la série courante consacrée à des blasons de villes moldaves (émise le 7 mars 2015), Chişinău ici.
Nadejda Russo flew extensively during the Stalingrad campaign. During the war, White Squadron pilots helped save the lives of more than 1,500 wounded soldiers at the front lines.
After the war, despite her war exploits, Nadejda Russo was pursued along with other air force officers, suspected of having had contact with the British army.
On June 17, 2021, the Post of Moldova put into circulation a new postmark dedicated to the 120th anniversary of the birth of Nadejda Russo (1901-1988).
This postmark, designed by Eugeniu Verebceanu, was applied by the main post office in Chișinău (MD-2012) on this aerogram, also dedicated to Nadejda Russo. Thank you very much Nicolae!
This aerogram (1.60 L), issued on October 23, 2002, shows in particular a portrait of the aviator in 1941 in her uniform of 2nd lieutenant in the Romanian army.
Nicolae completed his postage, to reach the rate in force for a priority shipment up to 20g to France (11 L currently) with two other identical ones (5 L) being part of the definitive series devoted to coats of arms of Moldovan cities (issued on March 7, 2015), Chişinău here.  
 

vendredi 24 septembre 2021

Euromed Postal 2021 (Handicraft Jewelry in the Mediterranean) s/s on FDC from Turkey

Bloc-feuillet Euromed Postal 2021 (Bijoux artisanaux de la Méditerranée) sur FDC de Turquie

Le 12 juillet 2021 a été retenu (à quelques exceptions près) comme date d'émission d'un timbre commun entre plusieurs pays méditerranéens (cela est le cas depuis 2014), intitulé "Euromed Postal" avec pour thème cette année les "Bijoux artisanaux de la Méditerranée".
Après la "Gastronomie traditionnelle de la Méditerranée" en 2020, les 16 administrations postales participantes (à date) ont émis cette année des timbres consacrés à différents types de bijoux traditionnels du pourtour de la mer Méditerranée.
Pour rappel, le 9 juillet 2007 a eu lieu la première convention internationale de la poste méditerranéenne signée à Marseille. Depuis cette date, l'Union Postale pour la Méditerranée (PUMed), une union restreinte de l'UPU, a été créée le 11 mars 2011 et comprend actuellement les opérateurs postaux de 23 pays du bassin méditerranéen (incluant aussi le Portugal et la Mauritanie). 
July 12, 2021 was chosen (with some exceptions) as the date of issue of a joint stamp between several Mediterranean countries (it's the case since 2014), entitled "Euromed Postal" devoted to the theme of "Handicraft Jewelry in the Mediterranean" this year.
After the "Traditional Gastronomy in the Mediterranean" in 2020, the 16 participating postal administrations (to date) have this year issued stamps dedicated to different types of traditional jewelry from around the Mediterranean Sea.
As a reminder, on July 9, 2007, the first international Mediterranean postal convention was signed in Marseille.
Since that date, the Postal Union for the Mediterranean (PUMed), a restricted union of the UPU, was created on March 11, 2011 and currently includes postal operators from 23 countries of the Mediterranean basin (also including Portugal and Mauritania). 

La poste turque a émis ses premiers timbres Euromed Postal en 2018 ("Maisons de Méditerranée") et, comme en 2020, a mis à nouveau en circulation cette année un bloc-feuillet (1 timbre) illustrant ce thème des bijoux artisanaux ("El Sanatı Takılar" en turc).
Un grand merci Tolga pour cette jolie lettre concernant ce bloc-feuillet (6,50 TL, tirage : 100000), conçu par Irmak Çam et Leyla Aydın Kara, envoyée le 1er jour d'émission depuis Istanbul !
Ce bloc-feuillet illustre une technique anatolienne ancestrale utilisée dans la confection de bijoux, appelée "telkâri" (filigrane), un art décoratif similaire à la dentelle fine obtenue en frisant ou enroulant de minces fils d'argent ou d'or pour former divers motifs ou en les soudant sur un fond métallique.
Le timbre représente en particulier une épingle à cravate conçue à partir de motifs rumi, utilisés traditionnellement dans les arts décoratifs turcs depuis le 10ème siècle, incluant également une turquoise. 
The Turkish Post issued its first Euromed Postal stamps in 2018 ("Houses of the Mediterranean") and, as in 2020, once again put into circulation this year a souvenir sheet (1 stamp) illustrating this theme of handcrafted jewelry ("El Sanatı Takılar "in Turkish).
Many thanks Tolga for this lovely letter regarding this souvenir sheet (6.50 TL, print run: 100,000), designed by Irmak Çam and Leyla Aydın Kara, sent on the first day of issue from Istanbul!
This souvenir sheet illustrates an ancestral Anatolian technique used in the making of jewelry, called "telkâri" (filigree), a decorative art similar to fine-looking lace obtained by curling or wrapping thin silver or gold wires to form various patterns or by soldering them on a metal background.
In particular, the stamp depicts a tie pin crafted from rumi motifs, traditionally used in Turkish decorative arts since the 10th century, also including a turquoise stone.

jeudi 23 septembre 2021

EUROPA 1993 (contemporary art) stamp set on cover from Andorra (Spanish Post)

Série EUROPA 1993 (art contemporain) sur lettre d'Andorre (poste espagnole)

Depuis 1993, l'association des opérateurs postaux publics européens PostEurop gère les émissions de timbres EUROPA, en remplacement de la CEPT (Conférence européenne des administrations des postes et télécommunications).
Un nouveau logo EUROPA a ainsi été créé et figurait pour la 1ère fois sur ces timbres EUROPA mis en circulation en 1993, consacrés au thème de l'art contemporain.
La Principauté d'Andorre (poste française et poste espagnole) a fait partie des 46 pays ou territoires ayant émis des timbres EUROPA en 1993, le 20 mai précisément. 
Merci beaucoup Josep pour cette intéressante lettre affranchie avec cette série EUROPA 1993 émise par la poste espagnole en Andorra, curieusement envoyée le 3 août 2021 depuis la ville de Sant Cugat del Vallès, située en Catalogne...
Since 1993, the Association of European public postal operators PostEurop has been managing EUROPA stamp issues, then replacing the CEPT (European Conference of Postal and Telecommunications Administrations).
A new EUROPA logo was created and appeared for the first time on these EUROPA stamps put into circulation in 1993, devoted to the theme of contemporary art.
The Principality of Andorra (French Post and Spanish Post) was one of the 46 countries or territories that issued EUROPA stamps in 1993, on May 20 to be precise.
Thank you very much Josep for this interesting letter stamped with this EUROPA 1993 series issued by the Spanish Post in Andorra, curiously sent on August 3, 2021 from the city of Sant Cugat del Vallès, located in Catalonia ...  

 
Ces 2 timbres EUROPA, libellés en pesetas, reproduisent respectivement des œuvres de l'artiste anglais John A. Morrison (né en 1942), qui a résidé en Andorre entre 1967 et 2003, intitulée "Upatream" (28 pesetas) et du peintre et sculpteur andorran d'origine andalouse Angel Calvente (né en 1956), intitulée "Ritme" (45 pesetas).
Le 3ème timbre ci-dessus (1,50€, tirage : 60000) a été émis le 8 septembre 2019 à l'occasion de la biennale d'art contemporain de Venise (58ème édition).
La Principauté d'Andorre participait à cette biennale pour la 5ème fois avec son propre pavillon avec une proposition provocatrice, sous la devise "Le futur c'est maintenant" ("El futur ès ara" en catalan), dans laquelle l'artiste français Philippe Shangti secouait la conscience collective avec sa vision du monde.
Le timbre reprend son œuvre principale dans laquelle apparaît la déesse de l'oxygène où l'artiste veut exprimer son malaise, ce qui l'amène à imaginer, par exemple, qu'un jour l'oxygène deviendra un produit de luxe.
These two EUROPA stamps, denominated in pesetas, respectively reproduce works by the English artist John A. Morrison (born in 1942), who lived in Andorra between 1967 and 2003, entitled "Upatream" (28 pesetas) and by the Andorran painter and sculptor of Andalusian origin Angel Calvente (born in 1956), entitled "Ritme" (45 pesetas).
The 3rd stamp above (€ 1.50, print run: 60,000) was issued on September 8, 2019 on the occasion of the Venice Biennale of Contemporary Art (58th edition).
The Principality of Andorra participated in this Biennale for the 5th time with its own pavilion with a provocative proposal, under the motto "The future is now" ("El futur ès ara" in Catalan), in which the French artist Philippe Shangti shook the collective conscience with his vision of the world.
The stamp takes up her main work in which appears the goddess of oxygen where the artist wants to express his discomfort, which leads him to imagine, for example, that one day oxygen would become a luxury product.
 

mardi 21 septembre 2021

"20th anniversary of the EMS Cooperative" joint stamp on cover from Jordan

Timbre commun "20ème anniversaire de la Coopérative EMS" sur lettre de Jordanie

La Coopérative EMS (Express Mail Service), un organe de l'Union postale universelle (UPU) créé en 1999 à Beijing, regroupe aujourd'hui plus de 180 opérateurs postaux dans le monde, qui ont accepté de travailler ensemble pour fournir le produit postal transfrontalier EMS le plus rapide.
Le 10 septembre 2019, plusieurs administrations postales ont mis en circulation un timbre commun (conçu par l'UPU) consacré au 20ème anniversaire (jour pour jour) de la création de cette Coopérative EMS.
Sauf erreur de ma part, les 23 pays concernés par cette émission commune : Chili, Côte d’Ivoire, Chypre, Jordanie, Kazakhstan, Liban, Maldives, Malte, Mexique, Mongolie, Paraguay, Pérou, Philippines, Arabie Saoudite, Sierra Leone, Sri Lanka, Syrie, Togo, Trinité et Tobago, Tunisie, Turquie, Émirats Arabes Unis, Wallis et Futuna.
The EMS (Express Mail Service) Cooperative, an organ of the Universal Postal Union (UPU) created in 1999 in Beijing, consists of over 180 postal operators who have agreed to work together to provide the fastest EMS cross-border postal product.
On September 10, 2019, several postal administrations issued a joint stamp (designed by the UPU) devoted to the 20th anniversary (to the day) of the creation of this EMS Cooperative.
Unless I am mistaken, the 23 countries involved in this joint issue: Chile, Côte d'Ivoire, Cyprus, Jordan, Kazakhstan, Lebanon, Maldives, Malta, Mexico, Mongolia, Paraguay, Peru, Philippines, Saudi Arabia, Sierra Leone, Sri Lanka, Syria, Togo, Trinidad and Tobago, Tunisia, Turkey, United Arab Emirates, Wallis and Futuna.   

 Ce timbre commun représente une carte du monde avec le logo EMS dans la partie supérieure et la mention "Priorité à l'excellence 1999-2019 - Coopérative EMS de l'UPU" dans la langue du pays (ou en anglais), précédée par le drapeau de l'UPU et celui du pays émetteur.
Le timbre émis par la poste jordanienne (0,80 dinars) est l'un des rares de cette série commune (avec celui émis par les Émirats Arabes Unis) a intégrer cette mention dans 2 langues, en anglais et arabe.
Merci beaucoup Omar pour cette lettre envoyée en recommandé le 29 août 2021 depuis Irbid, la 2ème ville la plus peuplée de Jordanie, à 85 km au nord de la capitale Amman, affranchie avec ce timbre commun !
This joint stamp features a world map with the EMS logo at the top and the mention "Delivering Excellence 1999-2019 - UPU EMS Cooperative" in the language of the country (or in English), preceded by the UPU flag and the flag of the issuing country.
The stamp issued by the Jordanian Post (0.80 dinars) is one of the few in this joint series (with the one issued by the United Arab Emirates) to include this mention in two languages, in English and Arabic.
Thank you very much Omar for this letter sent by registered mail on August 29, 2021 from Irbid, the 2nd most populous city in Jordan, 85 km north of the capital Amman, franked with this joint stamp!

lundi 20 septembre 2021

"Francophonie - The Little Prince" stamp on cover from Serbia

Timbre "Francophonie - Le Petit Prince" sur lettre de Serbie

Le 14 juillet 2021, jour de la fête nationale de la France, la poste serbe a mis en circulation un timbre consacré à la francophonie à travers une illustration du Petit Prince, le célèbre ouvrage d'Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944).
Ce timbre (85 dinars, tirage : 25000), conçu par Anamari Banjac et imprimé en feuillet de 10 timbres, a été utilisé sur cette lettre envoyée le 17 juillet 2021 depuis la ville de Novi Sad. Merci beaucoup Dusan !
L'Organisation internationale de la francophonie (OIF) est une organisation créée en 1970 regroupant 54 états et gouvernements membres et 34 pays observateurs et associés. Elle a pour mission de promouvoir la langue française et la diversité culturelle et linguistique, de promouvoir la paix, la démocratie et les droits de l'homme, l'éducation et la recherche et le développement de la coopération.
On July 14, 2021, the France's National Day, the Serbian Post put into circulation a stamp dedicated to the Francophonie through an illustration of The Little Prince, the famous work by Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944).
This stamp (85 dinars, print run: 25,000), designed by Anamari Banjac and printed in sheetlet of 10 stamps, was used on this letter sent on July 17, 2021 from the city of Novi Sad. Thank you very much Dusan!
The International Organization of La Francophonie (OIF) is an organization created in 1970 bringing together 54 member states and governments and 34 observer and associated countries. Its mission is to promote the French language and cultural and linguistic diversity, to promote peace, democracy and human rights, education and research and development of cooperation.

 
Ce timbre est en fait émis dans le cadre du 60ème anniversaire de l'Agence universitaire de la Francophonie (AUF), un réseau mondial d'établissements d'enseignement supérieur et de recherche partiellement ou entièrement francophones.
Présente dans 40 pays, l'AUF (siège situé sur le campus de l'Université de Montréal) est considérée comme la plus importante association d'universités au monde basée sur une langue commune.
A noter que, malgré l'émission de ce timbre, l'AUF n'est pas présente en Serbie, pays qui n'est par ailleurs que membre associé de l'OIF depuis 2006 mais qui a pour objectif de devenir membre à part entière à court terme.
Les liens entre la Serbie et le français sont anciens, à travers des textes élogieux sur les serbes publiés par Victor Hugo ou Lamartine, à travers l'alliance entre la France et la Serbie pendant la Grande Guerre ou encore à travers le monde des arts et de la culture. 
This stamp is actually issued as part of the 60th anniversary of the Agence universitaire de la Francophonie (AUF), a global network of partially or fully French-speaking higher education and research institutions.
Present in 40 countries, the AUF (headquarters located on the campus of the University of Montreal) is considered to be the most important association of universities in the world based on a common language.
To note that, despite the issue of this stamp, the AUF is not present in Serbia, a country which has only been an associate member of the OIF since 2006 but which aims to become a full member very soon.
The relations between Serbia and French language go back a long way, through laudatory texts about Serbs published by Victor Hugo or Lamartine, through the alliance between France and Serbia during the Great War or even through the world of the arts and culture.
 
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...