vendredi 17 janvier 2025

"A humorous take on gastronomy" stamp on cover from Czech Republic

Timbre "Approche humoristique de la gastronomie" sur lettre de République tchèque

A l'occasion de la foire aux collectionneurs "Sběratel" d'Automne ("Podzimní veletrh Sběratel"), organisée à Prague les 6 et 7 septembre 2024, la poste tchèque a mis en circulation plusieurs TADs spéciaux dont un consacré à la Journée du timbre personnalisé ("Den Vlastní známky").
Comme de nombreuses administrations postales, la poste tchèque propose en effet un service ("Vlastní známka") permettant d'imprimer des timbres personnalisés, pour les particuliers et les entreprises.
Ce TAD, conçu par l'agence Double Impact et représentant un timbre de forme hexagonale, a été appliqué le 7 septembre 2024 par le bureau de Prague 9 sur la lettre ci-dessous. Merci beaucoup Slavek! 
On the occasion of the Autumn "Sběratel" collectors' fair ("Podzimní veletrh Sběratel"), held in Prague on 6 and 7 September 2024, the Czech Post has put into circulation several special postmarks, including one dedicated to the Own Stamp Day ("Den Vlastní známky").
Like many postal administrations, the Czech Post indeed offers a service ("Vlastní známka") for printing personalized stamps for individuals and businesses.
This postmark, designed by the Double Impact agency and representing a hexagonal stamp, was applied on September 7, 2024 by the Prague 9 post office on the cover below. Thank you very much Slavek!

Paradoxalement, ce n'est pas un timbre personnalisé qui a été utilisé à droite sur cette enveloppe mais un des 2 timbres (tarif permanent "B" - envoi domestique standard jusqu'à 50g en mode économique - 27 CZK actuellement) d'un magnifique bloc-feuillet illustrant une approche humoristique de la gastronomie tchèque.
Ce bloc-feuillet (tirage : 26000) reproduit des illustrations de Jiří Slíva représentant respectivement un plat tchèque typique, le knedlo, le vepřo, le zelo, ou des boulettes de viande, du porc et de la choucroute (avec un cochon représenté entier sur l'assiette !) et une assiette avec un tas de saucisses qu'un chien s'apprête à manger (timbre ci-dessus).
Une vignette entre les 2 timbres présente une bière à 12°, indispensable avec la cuisine tchèque, les marges du bloc-feuillet étant remplies d'ustensiles de cuisine (comme ci-dessus à droite du timbre). 
Paradoxically, it is not a personalized stamp that was used on the right on this envelope but one of the two stamps (permanent rate "B" - standard domestic shipping up to 50g in economy mode - 27 CZK currently) of a beautiful souvenir sheet illustrating a humorous take on Czech gastronomy.
This souvenir sheet (print run: 26,000) reproduces illustrations by Jiří Slíva representing respectively a typical Czech dish, knedlo, vepřo, zelo, or meatballs, pork and sauerkraut (with a featured whole on the plate!) and a plate with a heap of sausages that a dog is about to eat (stamp above).
A coupon between the two stamps shows a 12° beer, essential with Czech cuisine, the margins of the souvenir sheet being filled with eating utensils (as above on the right of the stamp). 

jeudi 16 janvier 2025

"150 years of the UPU 1874-2024" stamp on cover from Dominican Republic

Timbre "150 ans de l'UPU 1874-2024" sur lettre de République dominicaine

En 2024, l'Union Postale Universelle (UPU) célèbrait son 150ème anniversaire. Le 9 octobre 1874, 22 pays se sont réunis pour signer le Traité de Berne, créant ainsi l'Union générale des postes, qui deviendra ensuite l'Union Postale Universelle (à partir de 1878).
150 ans plus tard, l'UPU unit à présent les réseaux postaux de 192 pays membres. Elle a ainsi concrétisé la vision de ses fondateurs, qui consistait à établir un territoire postal unique pour servir toutes les populations, où qu'elles se trouvent.
Avec le thème de ce 150ème anniversaire, "150 ans d'engagement pour la communication et le développement des peuples à travers le monde", l'UPU célèbre cette réalisation et renforce son engagement à servir les populations pour les années et siècles à venir.
Tout au long de cette année 2024, l'UPU a organisé une série d'événements et des campagnes visant à rendre hommage à la richesse de son passé, à la pertinence de son présent et aux promesses de son avenir, en utilisant en particulier le hashtag #UPU150 sur les réseaux sociaux.
In 2024, the Universal Postal Union (UPU) celebrated its 150th anniversary. On October 9, 1874, 22 countries gathered to sign the Treaty of Bern, creating the General Postal Union, which would later become known as the Universal Postal Union (from 1878).
150 years later, the UPU now unites the postal networks of 192 member countries, having realized its founders' vision of establishing a single postal territory to serve people everywhere.
The UPU's theme for its 150th year, "150 years of enabling communication and empowering peoples across nations", recognizes this accomplishment, and reinforces its commitment to serve peoples for the decades and centuries to come.
Throughout 2024, the UPU organized a series of events and campaigns in celebration of its rich past, dedicated present and promising future, in particular using the hashtag #UPU150 on social media. 

L'UPU, institution spécialisée de l'ONU (depuis 1947) dont le siège se trouve à Berne (Suisse), est la seconde plus ancienne organisation internationale après l'Union Internationale des Télécommunications, et constitue le principal forum de coopération entre les acteurs mondiaux du secteur postal.
Le 26 octobre 2024, l'Institut Postal Dominicain (Instituto Postal Dominicano - Inposdom) a mis en circulation un timbre consacré au 150ème anniversaire de l'UPU
Ce timbre (150 DOP, tirage : 10000) a été utilisé sur la lettre ci-dessus envoyée récemment (aucune date sur le TAD...) depuis Santo Domingo, la capitale du pays. Merci beaucoup Alejandro !
Ce timbre reproduit simplement le logo officiel de ce 150ème anniversaire, créé par l'UPU. 
La République dominicaine est membre de l'UPU depuis le 1er octobre 1880. 
The UPU, a specialized agency of the United Nations (since 1947) headquartered in Bern, Switzerland, is the second oldest international organization after the International Telecommunications Union, and constitutes the main forum for cooperation between global postal sector players.
On October 26, 2024, the Dominican Postal Institute (Instituto Postal Dominicano - Inposdom) put into circulation a stamp dedicated to the 150th anniversary of the UPU.
This stamp (150 DOP, print run: 10,000) was used on the above cover sent recently (no date on the cancellation...) from Santo Domingo, the capital of the country. Thank you very much Alejandro!
This stamp simply reproduces the official logo of this 150th anniversary, created by the UPU.
The Dominican Republic has been a member of the UPU since October 1, 1880.  

mercredi 15 janvier 2025

"Birds - 100 years of diplomatic relations" joint stamp set with Argentina, on cover from Poland

Série "Oiseaux - 100 ans de relations diplomatiques", commune avec l'Argentine, sur lettre de Pologne

Dans le cadre du 100ème anniversaire de l'établissement de relations diplomatiques entre l'Argentine et la Pologne, les administrations postales des 2 pays ont mis en circulation, le 25 novembre 2022, une jolie série commune (2 timbres) consacrées à des espèces de passereaux locales.
Plus de 500000 argentins sont d'origine polonaise, faisant de l'Argentine le 2ème pays d'Amérique latine avec la plus grande communauté polonaise à l'étranger, après le Brésil. 
La première arrivée significative d'immigrants polonais en Argentine s'est produite à la fin des années 1800 lorsque des polonais fuyant la pauvreté et la guerre sont arrivés en Argentine pour commencer un nouveau départ avec de nombreux établissements dans la province de Misiones, dans le nord-est du pays.
Un grand merci Bartek pour cette jolie lettre envoyée le 7 octobre 2024 depuis la ville de Komorniki, affranchie avec cette série commune !
Ces 2 timbres polonais (4 PLN, tirage : 120000 chacun) ont été imprimés se-tenant dans une même feuille composée de 4 paires de timbres.
As part of the 100th anniversary of the establishment of diplomatic relations between Argentina and Poland, the postal administrations of the two countries put into circulation, on November 25, 2022, a nice joint series (2 stamps) devoted to species of local passerines.
More than 500,000 Argentineans are of Polish origin, making Argentina the 2nd country in Latin America with the largest Polish community abroad, after Brazil.
The first significant arrival of Polish immigrants to Argentina occurred in the late 1800s when Poles fleeing poverty and war arrived in Argentina to start a new beginning with many settlements in the province of Misiones, in the northeast of the country.
Many thanks to Bartek for this lovely cover sent on October 7, 2024 from the city of Komorniki, stamped with this joint set!
These two Polish stamps (4 PLN, print run: 120,000 each) have been printed se-tenant in the same sheetlet composed of 4 pairs of stamps.

Chacun des timbres comporte le nom en polonais et latin de l'oiseau représenté ainsi que le thème de cette émission commune ("Oiseaux d'Argentine et de Pologne"), les drapeaux des 2 pays figurant dans la marge supérieure, comme sur l'exemple ci-dessus.
Le timbre à gauche (conception : Maria de Los Angeles Nores) représente un fournier roux (Furnarius rufus), dans son nid caractéristique, l'oiseau national de l'Argentine depuis 1928.
Cet oiseau, présent en Argentine, Brésil, Uruguay, Paraguay et Bolivie, est devenu le centre de nombreuses légendes et chansons appartenant au folklore des peuples d'Amérique du Sud. 
Le nid du fournier roux est fait de roseaux et de boue et ressemble à un pot en argile fermé ou à un four à pain (comme illustré sur le timbre).
L'autre timbre (conception : Paweł Myszka) est consacré à un oiseau familier en Pologne et en Europe occidentale, la mésange huppée (Lophophanes cristatus). Son plumage présente une huppe noire très prononcée sur la tête (la femelle a la huppe plus courte que celle du mâle).
A noter ce TAD illustré, mis en circulation du 15 juin au 31 décembre 2024, consacré au 60ème anniversaire du musée national d'agriculture de Szreniawa, un village situé près de Poznań, dans le centre-ouest du pays.
Fondé en 1964, ce musée a obtenu le statut de musée national en 1975. Il présente de nombreuses expositions en plein air, notamment des exemples d'outils et de machines agricoles, des ruches et d'autres objets historiques. 
Each stamp features the Polish and Latin name of the bird depicted, as well as the theme of this joint issue ("Birds of Argentina and Poland"), with the flags of the two countries appearing in the upper margin, as in the example above.
The stamp on the left (design: Maria de Los Angeles Nores) depicts a rufous hornero (Furnarius rufus), in its characteristic nest, the national bird of Argentina since 1928.
This bird, present in Argentina, Brazil, Uruguay, Paraguay and Bolivia, has become the center of many legends and songs belonging to the folklore of the peoples of South America.
The rufous hornero's nest is made of reeds and mud and resembles a closed clay pot or bread oven (as shown on the stamp).
The other stamp (design: Paweł Myszka) is dedicated to a familiar bird in Poland and Western Europe, the crested tit (Lophophanes cristatus). Its plumage has a very pronounced black crest on the head (the female has a shorter crest than the male).
To note this illustrated postmark, in circulation from June 15 to December 31, 2024, dedicated to the 60th anniversary of the National Museum of Agriculture in Szreniawa, a village located near Poznań, in the center-west of the country.
Founded in 1964, this museum obtained the status of national museum in 1975. It presents many open-air exhibitions, including examples of agricultural tools and machines, beehives and other historical objects. 

mardi 14 janvier 2025

"150 years of the UPU 1874-2024" stamp on cover from Bosnia & Herzegovina (Pošte Srpske)

Timbre "150 ans de l'UPU 1874-2024" sur lettre de Bosnie-Herzégovine (Pošte Srpske)

En 2024, l'Union Postale Universelle (UPU) célèbrait son 150ème anniversaire. Le 9 octobre 1874, 22 pays se sont réunis pour signer le Traité de Berne, créant ainsi l'Union générale des postes, qui deviendra ensuite l'Union Postale Universelle (à partir de 1878).
150 ans plus tard, l'UPU unit à présent les réseaux postaux de 192 pays membres. Elle a ainsi concrétisé la vision de ses fondateurs, qui consistait à établir un territoire postal unique pour servir toutes les populations, où qu'elles se trouvent.
Avec le thème de ce 150ème anniversaire, "150 ans d'engagement pour la communication et le développement des peuples à travers le monde", l'UPU célèbre cette réalisation et renforce son engagement à servir les populations pour les années et siècles à venir.
Tout au long de cette année 2024, l'UPU a organisé une série d'événements et des campagnes visant à rendre hommage à la richesse de son passé, à la pertinence de son présent et aux promesses de son avenir, en utilisant en particulier le hashtag #UPU150 sur les réseaux sociaux.
In 2024, the Universal Postal Union (UPU) celebrated its 150th anniversary. On October 9, 1874, 22 countries gathered to sign the Treaty of Bern, creating the General Postal Union, which would later become known as the Universal Postal Union (from 1878).
150 years later, the UPU now unites the postal networks of 192 member countries, having realized its founders' vision of establishing a single postal territory to serve people everywhere.
The UPU's theme for its 150th year, "150 years of enabling communication and empowering peoples across nations", recognizes this accomplishment, and reinforces its commitment to serve peoples for the decades and centuries to come.
Throughout 2024, the UPU organized a series of events and campaigns in celebration of its rich past, dedicated present and promising future, in particular using the hashtag #UPU150 on social media.

L'UPU, institution spécialisée de l'ONU (depuis 1947) dont le siège se trouve à Berne (Suisse), est la seconde plus ancienne organisation internationale après l'Union Internationale des Télécommunications, et constitue le principal forum de coopération entre les acteurs mondiaux du secteur postal.
Le 9 octobre 2024, Journée mondiale de la poste, la poste de la Republika Srpska (Pošte Srpske), l'un des 3 opérateurs postaux de la Bosnie-Herzégovine (BiH), a mis en circulation un timbre consacré au 150ème anniversaire de l'UPU ("150 godina Svjetskog poštanskog saveza" en serbe).
Ce timbre (1,95 BAM, tirage : 8000, conception : Nebojša Đumić), imprimé en feuillet de 8 timbres + 1 vignette, a été utilisé sur la lettre ci-dessus envoyée le 11 novembre 2024 depuis Istočno Sarajevo. Merci beaucoup Miro ! 
Ce timbre a été conçu à partir du nouveau logo (depuis octobre 2024) de la Pošte Srpske, représentant un oiseau messager stylisé (rappelant l'art japonais de l'origami) dont le corps est constitué d'une enveloppe.
Le logo officiel (et slogan associé en anglais) de ce 150ème anniversaire, créé par l'UPU, est reproduit sur la vignette attenante.
La Bosnie-Herzégovine est membre de l'UPU depuis le 26 janvier 1993. 
The UPU, a specialized agency of the United Nations (since 1947) headquartered in Bern, Switzerland, is the second oldest international organization after the International Telecommunications Union, and constitutes the main forum for cooperation between global postal sector players.
On October 9, 2024, World Post Day, the Post of the Republika Srpska (Pošte Srpske), one of the 3 postal operators of Bosnia and Herzegovina (BiH), put into circulation a stamp dedicated to the 150th anniversary of the UPU ("150 godina Svjetskog poštanskog saveza" in Serbian).
This stamp (1.95 BAM, print run: 8,000, design: Nebojša Đumić), printed in a sheetlet of 8 stamps + 1 label, was used on the above cover sent on November 11, 2024 from Istočno Sarajevo. Thank you very much Miro!
This stamp was designed based on the new logo (since October 2024) of the 
Pošte Srpske, representing a stylized messenger bird (reminiscent of the Japanese art of origami) whose body is made of an envelope.
The official logo (and associated slogan in English) of this 150th anniversary, created by the UPU, is reproduced on the adjoining label above.
Bosnia and Herzegovina has been a member of the UPU since January 26, 1993.  

lundi 13 janvier 2025

Sepac 2024 (Main tourist attractions) stamp on cover from Luxembourg

Timbre Sepac 2024 (Principales attractions touristiques) sur lettre du Luxembourg

Pour rappel, la Small European Postal Administration Cooperation (SEPAC) est une association de petites administrations postales européennes (12 actuellement), créée en 1999, afin de discuter de diverses questions philatéliques et postales spécifiques à ces petites structures.
Depuis 2007 (thème des paysages), des timbres sur un thème commun sont émis par certains membres (9 en 2024 a priori, toutes sauf l'île de Man, Guernesey et la Cité du Vatican) et une élection du plus beau timbre Sepac est organisée depuis 2010.
Le Grand-Duché de Luxembourg participe à ces émissions Sepac depuis 2009 et a émis, le 10 septembre 2024, son 14ème timbre Sepac, illustrant le thème des "Principales attractions touristiques". 
Ce timbre ("E50g" - 1,40€, tirage : 50000), conçu par Arnaud de Meyer, consacré au quartier Pfaffenthal de la ville de Luxembourg, a été utilisé sur la lettre ci-dessous, envoyée le 27 novembre 2024 depuis Esch-sur-Alzette. Merci beaucoup Dimitri ! 
As a reminder, the Small European Postal Administration Cooperation (SEPAC) is an association of small European postal administrations (12 currently), created in 1999, in order to discuss various philatelic and postal issues specific to these small structures.
Since 2007 (theme : landscapes), stamps having a common theme are issued by some members (9 in 2024 a priori, all except the Isle of Man, Guernsey and Vatican City) and an election for the most beautiful Sepac stamp has been organized for the first time in 2010.

The Grand Duchy of Luxembourg has been participating in these Sepac issues since 2009 and issued, on September 10, 2024, its 14th Sepac stamp, illustrating the theme of "Main tourist attractions".
This stamp ("E50g" - €1.40, print run: 50,000), designed by Arnaud de Meyer, dedicated to the Pfaffenthal district of the town of Luxembourg, was used on the cover below, sent on November 27, 2024 from Esch-sur-Alzette. Thank you very much Dimitri!

 
Pfaffenthal ("Pafendall" en luxembourgeois) est l'un des 24 quartiers de Luxembourg-ville, situé dans la vallée de l'Alzette. Il s'étend approximativement du pont grande-duchesse Charlotte (représenté dans le fond sur ce timbre) jusqu'au viaduc ferroviaire, juste au nord-est de la Ville Haute.
Ce quartier, situé 60 mètres sous la Ville Haute, fait partie de la zone tampon du patrimoine mondial de l'UNESCO depuis 1994. Il s'agit du plus ancien quartier de Luxembourg-ville, offrant une vue spectaculaire sur une partie des anciennes fortifications et la vieille ville.Depuis 2016, un ascenseur panoramique (représenté à gauche sur le timbre) relie le Pfaffenthal au parc Fondation Pescatore dans la Ville Haute.
Une sculpture de l'artiste Menny Olinger, "De midde Waasserdréier", inaugurée en 2024 dans ce quartier parfois surnommé "Petite Venise", rappelle qu'à l'époque où la Ville Haute ne disposait pas d'eau courante ni de puits, les habitants du quartier montaient des seaux sur leurs épaules aux riches bourgeois. 
Ce monument représente un jeune porteur d'eau, fatigué et se reposant, et une petite fille lui apportant des roses.
Pfaffenthal ("Pafendall" in Luxembourgish) is one of the 24 districts of the city of Luxembourg, located in the Alzette Valley. It extends approximately from the Grand Duchess Charlotte Bridge (shown in the background on this stamp) to the railway viaduct, just northeast of the Ville Haute (Upper Town).
This district, located 60 metres below the Ville Haute, has been part of the UNESCO World Heritage buffer zone since 1994. It is the oldest district of Luxembourg City, offering a spectacular view of part of the old fortifications and the old town.
Since 2016, a panoramic elevator (shown on the left on the stamp) has connected Pfaffenthal to the Fondation Pescatore park in the Ville Haute.
A sculpture by artist Menny Olinger, "De midde Waasserdréier", inaugurated in 2024 in this district sometimes nicknamed "Little Venice", recalls that at the time when the Upper Town did not have running water or wells, the inhabitants of the district carried buckets on their shoulders to the wealthy bourgeois.
This monument represents a young water carrier, tired and resting, and a little girl bringing him roses. 
 

dimanche 12 janvier 2025

"Solidarity with Gaza" joint Arab stamp and #UPU150 stamp on FDC from Tunisia

Timbres arabe commun "Solidarité avec Gaza" et #UPU150 sur FDC de Tunisie

Dans le cadre d'une initiative conjointe des opérateurs postaux arabes (des pays membres de la Ligue Arabe), décidée lors de la 27ème session du Conseil des ministres arabes des Communications et de l'Information, organisée le 18 janvier 2024 à Abou Dhabi, l'émission d'un timbre arabe unifié a été actée, en solidarité avec Gaza.
Depuis le 7 octobre 2023 et les ignobles attaques et prises d'otages du Hamas contre Israël, l'état hébreu mène en effet une répression contre le groupe terroriste dans la bande de Gaza, incluant des destructions de structures civiles et la mort de milliers de palestiniens, y compris des femmes et des enfants.
La plupart des administrations postales participantes (Algérie, Maroc, Tunisie, Qatar, Jordanie Syrie, Oman, Djibouti) ont mis en circulation ce timbre commun le 29 novembre 2024, Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien (résolution des Nations Unies adoptée en 1977).
Parmi les différents projets proposés par les postes des pays arabes, celui créé par Maram Hilal Salim Al Mazahra pour la poste jordanienne a été choisi.
As part of a joint initiative of Arab postal operators (of member countries of the Arab League), decided during the 27th session of the Council of Arab Ministers of Communications and Information, held on January 18, 2024 in Abu Dhabi, the issue of a unified Arab stamp was enacted, in solidarity with Gaza.
Since October 7, 2023 and the despicable attacks and hostage-taking by Hamas against Israel, the Hebrew state has been carrying out a crackdown on the terrorist group in the Gaza Strip, including the destruction of civilian structures and the death of thousands of Palestinians, including women and children.
Most of the participating postal administrations (Algeria, Morocco, Tunisia, Qatar, Jordan, Syria, Oman, Djibouti) put this joint stamp into circulation on November 29, 2024, the International Day of Solidarity with the Palestinian People (United Nations resolution adopted in 1977).
Among the various projects proposed by the Arab postal administrations, the one created by Maram Hilal Salim Al Mazahra for the Jordanian Post was chosen.

Ce timbre montre un petit garçon vivant à Gaza, portant le keffieh palestinien classique, regardant à travers un trou dans un mur. On voit une lueur d'espoir briller à travers ce minuscule trou, au milieu de la destruction et de la dévastation enregistrées à Gaza, avec le drapeau palestinien et trois colombes blanches symbolisant la paix.
L'emblème de la Ligue Arabe (22 états membres) est également présent sur ce timbre, en haut à gauche.
La version tunisienne de ce timbre arabe commun (4 TND, tirage : 100000) a été utilisée sur la lettre ci-dessus avec TAD Premier Jour du 29 novembre 2024, envoyée le 2 décembre 2024 depuis Tunis. Merci beaucoup Mourad!
Mourad a également utilisé le timbre (0,75 TND, tirage : 500000, conception : Souhir Charfi), de forme ronde, émis le 9 octobre 2024, Journée mondiale de la poste, commémorant le 150ème anniversaire de l'UPU (Union Postale Universelle).
Ce timbre; incluant le logo officiel de ce 150ème anniversaire, représente une lettre envoyée depuis la Tunisie, voyageant autour du globe.
La Tunisie est membre de l'UPU depuis le 1er juillet 1888 (le pays était alors un protectorat français). 
This stamp shows a little boy living in Gaza, wearing the classic Palestinian keffiyeh, looking through a hole in a wall. A glimmer of hope can be seen shining through this tiny hole, amidst the destruction and devastation in Gaza, with the Palestinian flag and three white doves symbolizing peace.
The emblem of the Arab League (22 member states) is also present on this stamp, at the top left.
The Tunisian version of this joint Arab stamp (4 TND, print run: 100,000) was used on the above cover with First Day cancellation of November 29, 2024, sent on December 2, 2024 from Tunis. Thank you very much Mourad!
Mourad also used the stamp (0.75 TND, print run: 500,000, design: Souhir Charfi), round in shape, issued on October 9, 2024, World Post Day, commemorating the 150th anniversary of the UPU (Universal Postal Union).
This stamp; including the official logo of this 150th anniversary, represents a letter sent from Tunisia, traveling around the globe.
Tunisia has been a member of the UPU since July 1, 1888 (the country was then a French protectorate).

"Salon Philatélique d'Automne 2024" ATM stamps on FDCs from France

LISAs "Salon Philatélique d'Automne 2024" sur FDCs de France

Dans le cadre du 77ème Salon Philatélique d'Automne organisé à Paris du 7 au 9 novembre 2024, la poste française a mis en circulation deux nouvelles vignettes LISA, dont une consacrée à Wallis-et-Futuna dont l'administration postale était l'invité d'honneur.
Cette LISA au tarif "Lettre Verte 20g" (1,29€ - 1,39€ depuis le 1er janvier 2025), conçue par Geneviève Marot, a été utilisée sur la lettre ci-dessous avec son TAD associé du 9 novembre 2024. Merci beaucoup Rémi!
La LISA ci-dessous a été imprimée par une des machines de type NABANCO sur place, Philaposte commercialisant également un pack composé de 3 vignettes LISA (5,83€ : Lettre Verte 20g - Lettre Verte 100g - Lettre Prioritaire Internationale 20g, tirage : 5000 packs, vignettes imprimées par Philaposte à Boulazac sur imprimante de type Brother). 
As part of the 77th Salon Philatélique d'Automne organized in Paris from November 7 to 9, 2024, the French Post has put into circulation two new "LISA" ATM stamps, including one dedicated to Wallis and Futuna, whose postal administration was the guest of honor.
This LISA at the "Green Letter 20g" rate (€1.29 - €1.39 since January 1, 2025), designed by Geneviève Marot, was used on the cover below with its associated cancellation of November 9, 2024. Thank you very much Rémi!
The LISA below was printed by one of the NABANCO type machines on site, Philaposte also selling a pack of three LISA (€5.83: Green Letter 20g - Green Letter 100g - International Priority Letter 20g, print run: 5,000 packs, labels printed by Philaposte in Boulazac on a Brother type machine).

Cette LISA illustre la beauté et la riche biodiversité de Wallis-et-Futuna, collectivité d'outre-mer française située dans l'océan Pacifique, en Océanie lointaine, formée de trois royaumes coutumiers polynésiens.
On peut y voir en particulier un martin-chasseur sacré (Todiramphus sanctus), un martin-pêcheur de taille moyenne que l'on trouve dans les mangroves, les bois, les forêts et les vallées fluviales en Australie, en Nouvelle-Zélande et dans d'autres parties du Pacifique occidental.
Sont également représentés une plage avec des cocotiers et un fale (habitation traditionnelle) ainsi que des coraux, rappelant que les îles de cet archipel, au relief volcanique et aux côtes très découpées, sont protégées par une ceinture de récifs coralliens.
Le TAD, également conçu par Geneviève Marot, représente une autre espèce d'oiseau emblématique de Wallis-et-Futuna, le fou brun (Sula leucogaster).
This LISA illustrates the beauty and rich biodiversity of Wallis and Futuna, a French overseas collectivity located in the Pacific Ocean, in remote Oceania, formed by three Polynesian customary kingdoms.
In particular, we can see a sacred kingfisher (Todiramphus sanctus), a medium-sized kingfisher found in mangroves, woodlands, forests and river valleys in Australia, New Zealand and other parts of the Western Pacific.
Also featured on the LISA : a beach with coconut trees and a fale (traditional dwelling) as well as corals, recalling that the islands of this archipelago, with volcanic relief and very jagged coasts, are protected by a belt of coral reefs.
The postmark, also designed by Geneviève Marot, represents another emblematic bird species of Wallis and Futuna, the brown booby (Sula leucogaster).

La 2ème LISA ("Lettre Verte 20g" - type Nabanco), commercialisée dans les mêmes conditions que la LISA "Wallis-et-Futuna", a été utilisée sur la lettre ci-dessus avec TAD associé du 9 novembre 2024. Merci beaucoup Rémi !
Conçue par l'Agence Arobace, cette LISA reproduit le profil de la "Marianne et l'Europe", le projet de l'illustrateur et graveur Yves Beaujard (1939-2024) choisi par le président de la République Nicolas Sarkozy pour illustrer une nouvelle série d'usage courant, émise à partir du 1er juillet 2008 et utilisée jusqu'en 2013.
Cette LISA rendait ainsi hommage à l'un des plus grands graveurs français de timbres contemporains, avec des timbres émis entre 1999 et 2022, principalement pour la France et les TAAF mais aussi Monaco ou Saint-Pierre-et-Miquelon. 
The 2nd LISA ("Green Letter 20g" - Nabanco type), marketed under the same conditions as the "Wallis-et-Futuna" LISA, was used on the cover above with associated postmark of November 9, 2024. Thank you very much Rémi!
Designed by the Agence Arobace, this LISA reproduces the profile of the "Marianne and Europe", the project of the illustrator and engraver Yves Beaujard (1939-2024) chosen by the President of the Republic Nicolas Sarkozy to illustrate a new definitive series, issued from July 1, 2008 and used until 2013.
This LISA thus paid tribute to one of the greatest French engravers of contemporary stamps, with stamps issued between 1999 and 2022, mainly for France and the TAAF but also Monaco or Saint-Pierre-et-Miquelon. 

samedi 11 janvier 2025

"High-level sport animals" stamp set on FDC from TAAF

Série "Animaux sportifs de haut niveau" sur FDC des TAAF

A l'occasion du Salon "ParisPhilex" organisé à Paris du 30 mai au 1er juin 2024, l'administration postale des Terres Australes et Antarctiques Françaises (TAAF) a mis en circulation un triptyque réalisé par les artistes Patte et Besset sur la thématique du sport, illustrant trois espèces animales emblématiques aux capacités hors-du-commun !
Ce triptyque hors-programme faisait écho aux jeux olympiques de Paris 2024 et à l'exposition temporaire "Les animaux des Terres australes et antarctiques françaises, des sportifs de haut-niveau", installée début mars 2024 sur les grilles du siège des TAAF à Saint-Pierre (île de la Réunion), qui offait aux visiteurs une immersion captivante dans la diversité et la richesse de la faune des îles australes, des îles Éparses et de la Terre Adélie. 
Ces 3 timbres (1,16€, tirage : 16000), imprimés dans une même feuille de 15 timbres (5 triptyques) ont été utilisés sur la lettre ci-dessous, avec TAD Premier Jour du 30 mai 2025 utilisé dans les îles australes des TAAF. 
On the occasion of the "ParisPhilex" stamp exhibition organized in Paris from May 30 to June 1, 2024, the postal administration of the French Southern and Antarctic Lands (TAAF) put into circulation a triptych created by the artists Patte & Besset on the theme of sport, illustrating three emblematic animal species with extraordinary abilities!
This off-program triptych echoed the Paris 2024 Olympic Games and the temporary exhibition "Animals of the French Southern and Antarctic Lands, high-level athletes", installed in early March 2024 on the gates of the TAAF headquarters in Saint-Pierre (Réunion Island), which offered visitors a captivating immersion in the diversity and richness of the fauna of the southern islands ("îles australes"), the Scattered Islands ("îles Éparses") and Adélie Land ("Terre Adélié").
These three stamps (€1.16, print run: 16,000), printed in the same sheet of 15 stamps (5 triptychs) have been used on the cover below, with First Day cancelation of May 30, 2025 used in the TAAF's southern islands.

Les 3 districts de l'archipel Crozet, des îles Kerguelen et des îles Saint-Paul et Amsterdam constituent ces îles australes qui forment la plus grande réserve naturelle de France.
La lettre ci-dessus a été envoyée depuis la base scientifique permanente de Port-aux-Français (îles Kerguelen).
Le timbre en haut à droite est consacré à la frégate du Pacifique (Fregata minor) qui se reproduit en particulier sur l'île Europa (îles Éparses). Cette espèce a une morphologie parfaite pour le vol faisant d'elle l'oiseau avec la portance la plus élevée. Une étude réalisée sur les individus de l'île Europa a permis de mesurer une durée de vol de 49 jours et 28471 kilomètres parcourus.
Ce timbre mentionne que son record du "marathon" est de 2 mois en vol continu. 
The three districts of the Crozet archipelago, the Kerguelen Islands and the Saint-Paul and Amsterdam Islands constitute these southern islands which form the largest nature reserve in France.
The cover above was sent from the permanent scientific base of Port-aux-Français (Kerguelen Islands).
The stamp at the top right is dedicated to the great frigatebird (Fregata minor) which breeds in particular on Europa Island (Scattered Islands). This species has a perfect morphology for flight making it the bird with the highest lift. A study carried out on individuals from Europa Island measured a flight duration of 49 days and 28,471 kilometers traveled.
This stamp mentions that its "marathon" record is two months of continuous flight.

Différents cachets des hivernants sur ces îles Kerguelen ont été appliqués sur les 2 côtés de cette enveloppe, en particulier celui du gérant postal Mickaël Koch.
Various cachets of those wintering on these Kerguelen Islands have been applied to both sides of this envelope, in particular that of the postal manager Mickaël Koch.

Un grand merci Maxim pour cette lettre ci-dessus, avec également le TAD Premier Jour des îles australes, envoyée depuis la base scientifique permanente Martin-de-Viviès, située dans le nord de l'île d'Amsterdam (district des îles Saint-Paul et Amsterdam).
Le timbre est consacré au grand cachalot (Physeter macrocephalus) et à son record de plongée en profondeur (3000 mètres). Au large des archipels austraux, les cachalots trouvent des eaux très riches en nourriture. Plongeur aguerri, le cachalot est en effet capable d'atteindre jusqu'à 3000 mètres de profondeur et de rester en apnée pendant 2 heures pour capturer ses proies favorites comme le calamar géant. 
A noter aussi sur cette enveloppe le cachet et la signature du gérant postal local, Christian Roméro. 
Many thanks Maxim for this cover above, with also the First Day cancellation from the southern islands, sent from the permanent scientific base Martin-de-Viviès, located in the north of the island of Amsterdam (district of the Saint-Paul and Amsterdam islands).
The stamp is dedicated to the sperm whale (Physeter macrocephalus) and its deep diving record (3000 meters). Off the southern archipelagos, sperm whales find waters very rich in food. A seasoned diver, the sperm whale is indeed capable of reaching up to 3000 meters deep and of holding its breath for two hours to capture its favorite prey such as the giant squid.
Also note on this envelope the cachet and signature of the local postal manager, Christian Roméro.

Le 3ème timbre de cette série a été utilisé sur la lettre ci-dessus envoyée le 17 novembre 2024 depuis la base scientifique Dumont d'Urville en Antarctique (Terre Adélie). Merci Maxim !
Ce timbre représente un phoque de Weddell (Leptonychotes weddellii), plongeur émérite, ayant un record de plongée en apnée. Lorsqu'il plonge, certains de ses organes se mettent en sommeil, ce qui permet en effet au phoque de Weddel de rester plus d'une heure en apnée et de descendre jusqu'à 600 mètres de profondeur.
Cette espèce est présence toute l'année en Terre Adélie et a un statut de préoccupation mineure sur la liste rouge de l'UICN.
The 3rd stamp in this series was used on the above cover sent on November 17, 2024 from the Dumont d'Urville scientific base in Antarctica (Adélie Land). Thank you Maxim!
This stamp shows a Weddell seal (Leptonychotes weddellii), a skilled diver with a record for free diving. When diving, some of its organs go dormant, which allows the Weddell seal to stay free diving for more than an hour and to go down to 600 meters deep.
This species is present all year round in Adélie Land and has a "least concern" status on the IUCN Red List. 

"Malaysia Day 2024" stamps on FDC from Kuala Lumpur

Timbres "Fête de la Malaisie 2024" sur FDC de Kuala Lumpur

Après la Journée de l'indépendance célébrée chaque année le 31 août, en référence au jour où l'indépendance de la Fédération de Malaisie (de l'Empire britannique) a été officiellement déclarée le 31 août 1957, la Malaisie a célébré le 16 septembre 2024, la Journée de la Malaisie (ou Fête de la Malaisie - Hari Malaysia), commémorant l'indépendance du pays, officiellement proclamée le 16 septembre 1963.
Ce 16 septembre 1963 marque la création de la fédération malaisienne, suite au rapprochement de la péninsule malaise, de Bornéo du Nord, du Sarawak et de Singapour.
A cette occasion, la poste malaisienne a mis en circulation, le 16 septembre 2024, un timbre (1,30 RM), imprimé en feuille de 20 timbres, conçu par l'agence créative "Loka Made".
Merci beaucoup Khor pour ce FDC officiel concernant ce timbre (en 2 exemplaires), avec TAD de Kuala Lumpur, la capitale !
Une caractéristique remarquable de cette feuille est l'utilisation d'une encre invisible sur les timbres, révélant des motifs cachés sous la lumière UV (carte de la Malaisie, fleur d'hibiscus...).
After Independence Day (or National Day) celebrated each year on August 31, in reference to the day when the independence of the Federation of Malaysia (of the British Empire) was officially declared on August 31, 1957, Malaysia has celebrated on September 16, 2024, the Malaysia Day ("Hari Malaysia"), commemorating the independence of the country, formally proclaimed on September 16, 1963. 
September 16, 1963 marks the creation of the Malaysian Federation, following the joining together of Malaya, North Borneo, Sarawak and Singapore.
On this occasion, the Malaysian Post put into circulation, on September 16, 2024, a stamp (RM1.30), printed in a sheet of 20 stamps, designed by the creative brand "Loka Made".
Many thanks Khor for this official FDC concerning this stamp (in two copies), with cancellation from Kuala Lumpur, the capital!
A remarkable feature of this sheet is the use of invisible ink on the stamps, revealing hidden patterns under UV light (Malaysia map, hibiscus flower...).

Ce timbre capture la riche identité multiculturelle de la Malaisie à travers des illustrations de ses diverses communautés, le tout sur fond de monuments emblématiques du pays, comme les célèbres Tours Petronas et la tour de l'horloge de l'édifice Sultan Abdul Samad à Kuala Lumpur, ou encore le Mont Kinabalu (état de Sabah sur l'île de Bornéo), point culminant du pays ou le bâtiment législatif de Kuching avec son toit doré en forme de parapluie, symbole de la gouvernance de l'état de Sarawak (île de Bornéo).
Un autre monument connu de la ville de Kuching, représentant une famille de chats, est représenté aussi sur l'illustration de l'enveloppe.
Pour rappel, les malais constituent le groupe ethnique majoritaire en Malaisie (62%) devant les chinois (25%) et les indiens (10%), les populations autochtones (Orang Asli, Dayak...) étant réparties principalement dans le nord de la péninsule malaise et sur l'île de Bornéo dans les états de Sabah et Sarawak.
La mention "Malaysia Madani - Jiwa Merdeka" figure en haut à droite sur ce timbre, en référence au programme du gouvernement actuel (dirigé par le Premier Ministre Anwar Ibrahim) visant à développer la bonne gouvernance, le développement durable et l'harmonie entre les communautés dans le pays.  
Un célèbre proverbe malais vient compléter cette thématique sur le timbre : "Seikat bagai sirih, serumpun bagai serai" ("Unis comme des feuilles de bétel, soudés comme de la citronnelle").
This stamp captures Malaysia's rich multicultural identity through illustrations of its diverse communities, all set against the backdrop of iconic landmarks of the country, such as the famous Petronas Towers and the clock tower of the Sultan Abdul Samad Building in Kuala Lumpur, or Mount Kinabalu (state of Sabah, Borneo island), the highest point in the country, or the Kuching legislative building with its golden umbrella-shaped roof, symbol of the governance of the state of Sarawak (Borneo island).
Another well-known landmark of the city of Kuching, representing a family of cats, is also featured on the cover illustration.
As a reminder, the Malays constitute the Malaysia's majority ethnic group (62%) ahead of the Chinese (25%) and the Indians (10%), the indigenous populations (Orang Asli, Dayak...) being distributed mainly in the north of the Malaysian peninsula and on the island of Borneo in the states of Sabah and Sarawak.
The stamp features the words "Malaysia Madani - Jiwa Merdeka" on the top right, referring to the current government's program (led by Prime Minister Anwar Ibrahim) aimed at developing good governance, sustainable development and racial harmony in the country.

A well-known Malay proverb complements the theme on the stamp: "Seikat bagai sirih, serumpun bagai serai" ("United like betel leaves, close-knit like lemongrass"). 

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...