mardi 15 octobre 2024

"Deep Sea Life" stamp on cover from Ascension Island

Timbre "Vie des grands fonds marins" sur lettre de l'île de l'Ascension

Très heureux de partager avec vous ma première lettre envoyée depuis l'île de l'Ascension, faisant partie, avec quatre îles principales aujourd'hui britanniques du centre de l'océan Atlantique, du territoire d'outre-mer de Sainte-Hélène, Ascension et Tristan da Cunha.
Habitée aujourd'hui par environ 800 habitants, ce territoire isolé dispose de ses propres timbres depuis 1922 (timbres de Sainte-Hélène surchargés).
Un nombre limité de séries de timbres est émis chaque année, principalement consacrées à la faune et flore locale, à la famille royale britannique, à l'histoire locale ou aux traditions (Noël...).
Un grand merci Yuriy pour cette lettre envoyée le 21 mai 2024 depuis Georgetown, capitale de l'île de l'Ascension (environ 500 habitants) située dans la partie ouest de l'île !
Very happy to share with you my first cover sent from Ascension Island, part, with four main islands now British in the central Atlantic Ocean, of the overseas territory of Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha.
Inhabited today by about 800 inhabitants, this isolated territory has had its own stamps since 1922 (overprinted Saint Helena stamps).
A limited number of stamp series are issued each year, mainly dedicated to local fauna and flora, the British royal family, local history or traditions (Christmas...).
A big thank you Yuriy for this cover sent on May 21, 2024 from Georgetown, capital of Ascension Island (about 500 inhabitants) located in the western part of the island!

Le timbre (1,60£) fait partie d'une série (4 timbres) émise le 2 février 2024, consacrée à la vie des grands fonds marins, en particulier à une espèce de corail Paragorgia, parfois surnommé "corail chewing-gum" en raison de sa forme et de sa couleur.
A noter l'application d'une oblitération mécanique le 7 juin 2024 lors du transit de cette lettre en Grande-Bretagne (Greenwich mail center ?), avec un slogan indiquant que la Royal Mail encourage la santé cardiaque et en particulier la British Heart Foundation (BHF).
La BHF est un organisme caritatif de recherche cardiovasculaire au Royaume-Uni, qui finance la recherche médicale liée aux maladies cardiaques et circulatoires et à leurs facteurs de risque, et mène des travaux d'influence visant à façonner les politiques publiques et à sensibiliser le public. 
The stamp (£1.60) is part of a series (4 stamps) issued on February 2, 2024, dedicated to the deep sea life, in particular to a species of coral Paragorgia, sometimes nicknamed "chewing gum coral" because of its shape and colour.
To note the application of a slogan cancellation on June 7, 2024 during the transit of this letter in Great Britain (Greenwich mail centre?), with a slogan indicating that the Royal Mail was supporting heart health and in particular the British Heart Foundation (BHF).
The BHF is a cardiovascular research charity in the United Kingdom, that funds medical research related to heart and circulatory diseases and their risk factors, and runs influencing work aimed at shaping public policy and raising awareness.

lundi 14 octobre 2024

"ASEAN Post 2024 - General Post Offices" joint stamp on FDC from Malaysia

Timbre commun "ASEAN Post 2024 - Bureaux de poste principaux" sur FDC de Malaisie

Le 8 août 1967 à Bangkok, 5 pays (Indonésie, Malaisie, Philippines, Singapour, Thaïlande) fondaient l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), une organisation politique, économique et culturelle ayant pour objectif de faire barrage aux mouvements communistes, de développer la croissance et le développement et d'assurer la stabilité dans la région, dans un contexte de guerre froide.
L'ASEAN est aujourd'hui composée de 10 pays membres, après les adhésions de Brunei Darussalam en 1984, du Vietnam en 1995, du Laos en 1997, du Myanmar en 1997 et du Cambodge en 1999, un ensemble de 625 millions d'habitants (9% de la population mondiale) et la 7ème puissance économique mondiale.
En 2007, une première émission commune (10 timbres différents) consacrée à des édifices emblématiques de chaque pays, avait été mise en circulation pour célébrer le 40ème anniversaire de l'ASEAN.
On August 8, 1967 in Bangkok, five countries (Indonesia, Malaysia, Philippines, Singapore, Thailand) founded the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), a political, economic and cultural organization whose principal aims include accelerating economic growth, social progress, and sociocultural evolution among its members, alongside the protection of regional stability, in the context of the Cold War.
ASEAN is today composed of 10 member countries, after the accession of Brunei Darussalam in 1984, Vietnam in 1995, Laos in 1997, Myanmar in 1997 and Cambodia in 1999, an entity of 625 million inhabitants (9% of the world's population) and the 7th largest economy in the world. 
In 2007, a first joint issue (10 different stamps) dedicated to emblematic buildings in each country was put into circulation to celebrate the 40th anniversary of ASEAN.

La dernière émission commune impliquant les 10 pays membres de l'ASEAN datait de 2019 et avait pour thème les costumes traditionnels. Depuis 2017, le logo "ASEAN Post" est présent sur ces timbres communs.
Le 8 août 2024, en référence à la date de création de l'ASEAN (57ème anniversaire), une nouvelle émission commune "ASEAN Post" a été mise en circulation, illustrant la thématique des bureaux de poste principaux de chacun des 10 pays.
La poste malaisienne a émis ce jour-là un timbre consacré au bureau de poste principal ("Pejabat Pos Besar") de Kuala Lumpur
Ce timbre (1,30 RM), imprimé en feuille de 20 timbres, est présent en 2 exemplaires sur le FDC officiel ci-dessus, avec TAD "Boîte aux lettres" de Melaka. Merci beaucoup Khor !
Cet édifice ultra moderne, le plus grand bureau postal général dans la pays, a été inauguré en 1985 dans le quartier Dajabumi de la capitale malaisienne.
A noter sur l'enveloppe cette carte très instructive permettant de localiser précisément les 10 pays membres de l'ASEAN, à partir de leurs drapeaux respectifs.
The last joint issue involving the 10 ASEAN member countries was in 2019 and had the theme of traditional costumes. Since 2017, the "ASEAN Post" logo has been present on these joint stamps.
On August 8, 2024, in reference to the date of the creation of ASEAN (57th anniversary), a new "ASEAN Post" joint issue was put into circulation, illustrating the theme of the general post offices of each of the 10 countries.
The Malaysian Post issued a stamp on that day dedicated to the General Post Office ("Pejabat Pos Besar") in Kuala Lumpur.

This stamp (RM1.30), printed in a sheet of 20 stamps, is present in two copies on the official FDC above, with "Mailbox" cancellation from Melaka. Thank you very much Khor!
This ultra-modern building, the largest general post office in the country, was inaugurated in 1985 in the Dajabumi district of the Malaysian capital.
To note on the envelope this very informative map allowing to precisely locate the 10 ASEAN member countries, from their respective flags.  

dimanche 13 octobre 2024

"Taxes. Army. Victory" stamp set on FDC from Ukraine

Timbres "Impôts. Armée. Victoire" sur FDC d'Ukraine

Le 27 juin 2024, la poste ukrainienne a mis en circulation une nouvelle série de timbres "en temps de guerre", une paire de timbres intitulée "Impôts. Armée. Victoire", en écho à une campagne d'information ukrainienne "Nos impôts sont notre défense !".
En raison de la guerre à grande échelle déclenchée par la Russie, la majeure partie des dépenses du budget de l'État en Ukraine est aujourd'hui consacrée à la sécurité nationale et à la défense.
Dans l'un de ses discours, le président ukrainien Volodymyr Zelensky a souligné que le salaire d'un militaire est constitué des impôts de 6 à 8 ukrainiens qui travaillent. Ainsi, la capacité de défense de l'Ukraine dépend directement de tous ceux qui travaillent et paient des impôts, permettant ainsi de défendre l'intégrité territoriale du pays et sa stabilité financière. 
On June 27, 2024, the Ukrainian Post put into circulation a new series of "wartime" stamps, a pair of stamps entitled "Taxes. Army. Victory", echoing a Ukrainian information campaign "Our taxes are our defense!".
Due to the large-scale war unleashed by Russia, the main part of the state budget expenditures in Ukraine today is directed to the national security and defense.
In one of his speeches, Ukrainian President Volodymyr Zelensky emphasized that the salary of one military man is made up of the taxes of 6-8 working Ukrainians. Thus, the defense capability of Ukraine directly depends on everyone who works and pays taxes, thereby ensuring the territorial integrity of the country and its financial stability.

Ces 2 timbres, conçus par Oleksandr Nikitiuk et imprimés dans un feuillet (tirage : 70000) composé de 3 paires, représente une pièce de 1 UAH (timbre rond à gauche, tarif "U" - 18 UAH) qui se transforme en munition (tarif "A" - environ 50 UAH).
Ces 2 timbres figurent sur le FDC officiel ci-dessus, avec TAD de Kyïv (01001).
Cette pièce de 1 UAH, conçue par l'artiste et écrivain Vasyl Lopata (né en 1941) a été mise en circulation par la banque nationale d'Ukraine (NBU) à partir de 1997.
A noter qu'un vernis spécial a été appliqué sur la pièce et la munition. 
These two stamps, designed by Oleksandr Nikitiuk and printed in a sheetlet (print run: 70,000) consisting of 3 pairs, represent a 1 UAH coin (round stamp on the left, rate "U" - 18 UAH) that transforms into a bullet (rate "A" - about 50 UAH).
These two stamps are present on the official FDC above, with cancellation from Kyiv (01001).
This 1 UAH coin, designed by the artist and writer Vasyl Lopata (born in 1941) was put into circulation by the National Bank of Ukraine (NBU) since 1997.
To note that a special varnish was applied to the coin and the bullet.

Ci-dessus le feuillet dans lequel ces 2 timbres ont été imprimés, avec coin daté du 23 mai 2024.
Ci-dessous, la carte maximum mise en circulation le même jour avec le même motif que le fond de cette série, avec à gauche l'Ukraine qui travaille (centrale nucléaire, édifice du gouvernement) et à droite l'Ukraine qui se bat et défend son territoire.
La carte postale qui sert de support à cette carte maximum a été imprimée à 15000 exemplaires.
Above is the sheetlet in which these two stamps were printed, with the dated corner of May 23, 2024.
Below is the maxicard put into circulation on the same day with the same motif as the background of this series, with Ukraine working (nuclear power plant, government building) on ​​the left and Ukraine fighting and defending its territory on the right.
The postcard that serves as a support for this maxicard was printed in 15,000 copies.


"Orca" and "TAAF's Women and men" stamps on TAAF (Crozet Islands) cover

Timbres "Orque" et "Femmes et hommes de TAAF" sur lettre des TAAF (Crozet)

Le 2 janvier 2024, l'administration postale des TAAF (Terres Australes et Antarctiques Françaises) a mis en circulation plusieurs séries de timbres et en particulier un bloc-feuillet (5 timbres) illustrant les activités des femmes et des hommes dans les 5 différents districts des TAAF (Crozet, Kerguelen, Saint-Paul-et-Amsterdam, îles Éparses, Terre Adélie).
Un des 5 timbres (1€) de ce bloc-feuillet (conception : Nelly Cravier, tirage : 15000) a été utilisé en haut à droite sur la jolie lettre ci-dessous envoyée le 10 mai 2024 depuis l'archipel Crozet, de la base scientifique permanente Alfred Faure (située sur l'île de la Possession) plus précisément. Merci beaucoup Maxim !
Ce timbre illustre en particulier la cuisson du pain par le boulanger en activité sur cette base Alfred Faure (inaugurée en 1964, entre 25 et 45 hivernants). 
Les statuts et les fonctions des agents des TAAF sont d'une grande diversité selon les territoires concernés et les périodes de l'année. La multiplicité des missions, l'isolement des territoires et le maintien d'activités scientifiques en milieu extrême et isolé, exigent de pouvoir compter sur une pluralité de compétences permettant d'assurer la vie sur base mais également l'approvisionnement en hommes, matériels et vivres. 
On January 2, 2024, the postal administration of the TAAF (French Southern and Antarctic Lands) put into circulation several series of stamps and in particular a souvenir sheet (5 stamps) illustrating the activities of women and men in the 5 different districts of the TAAF (Crozet, Kerguelen, Saint-Paul-et-Amsterdam, Scattered Islands, Adélie Land).
One of the 5 stamps (€1.00) of this souvenir sheet (design: Nelly Cravier, print run: 15,000) was used at the top right on the pretty cover below sent on May 10, 2024 from the Crozet archipelago, from the permanent scientific base Alfred Faure (located on the island of Possession) more precisely. Thank you very much Maxim!
This stamp illustrates in particular the baking of bread by the baker working on this Alfred Faure base (inaugurated in 1964, between 25 and 45 wintering).
The statuses and functions of TAAF agents are very diverse depending on the territories concerned and the periods of the year. The multiplicity of missions, the isolation of the territories and the maintenance of scientific activities in extreme and isolated environments, require being able to count on a plurality of skills to ensure life on the base but also the supply of men, materials and food.

Sur les districts et en mer, toutes les compétences sont nécessaires et reposent souvent sur de petites équipes pluridisciplinaires. L'isolement leur demande d'être particulièrement compétentes, inventives et autonomes dans leurs missions, qu'elles aient en charge les cuisines, l'approvisionnement en eau et en énergie, les liaisons radio, la gestion postale, la restauration des milieux, la médecine ou encore la recherche. 
Le timbre adjacent (0,10€) fait partie d'une jolie série (5 timbres) intitulée "Les TAAF en graph vues par Gorg One" émise le 4 novembre 2021, consacrée à la biodiversité des districts des TAAF, comme l'orque (Orcinus orca) pour l'archipel Crozet ici.
Les 3 derniers petits timbres (0,01€ et 0,04€) font partie d'une série courante émise le 30 mars 2016 illustrant les logos des différents districts, comme une tortue marine (îles Éparses) et le navire "Marion Dufresne" (Kerguelen) ici.
Comme de coutume, une marque rectangulaire mentionnant la latitude et la longitude de la base Alfred Faure, a été appliquée sur cette enveloppe par le gérant postal de l'archipel de Crozet, ainsi qu'un cachet illustré (Gorfou sauteur - Eudyptes chrysocome) évoquant Martin Meyer, volontaire service civique (VSC Flore) sur place.
In the districts and at sea, all skills are necessary and often rely on small multidisciplinary teams. Isolation requires them to be particularly competent, inventive and autonomous in their missions, whether they are in charge of kitchens, water and energy supply, radio links, postal management, environmental restoration, medicine or research.
The adjacent stamp (€0.10) is part of a nice series (5 stamps) entitled "The TAAF in graph seen by Gorg One" issued on November 4, 2021, dedicated to the biodiversity of the TAAF districts, such as the killer whale (Orcinus orca) for the Crozet archipelago here.
The last 3 small stamps (€0.01 and €0.04) are part of a definitive series issued on March 30, 2016 illustrating the logos of the different districts, such as a sea turtle (Scattered Islands) and the ship "Marion Dufresne" (Kerguelen) here.
As usual, a rectangular inkmark indicating the latitude and longitude of this Alfred Faure base was applied to this envelope by the Crozet's postal manager, as well as an illustrated cachet (Southern rockhopper penguin - Eudyptes chrysocome) evoking Martin Meyer, a civic service volunteer (VSC Flore) on site. 

samedi 12 octobre 2024

"Celebrating shared cultural heritage with India" s/s on cover from Laos

Bloc-feuillet "Célébration du patrimoine culturel commun avec l'Inde" sur lettre du Laos

Le 15 août 2024, la poste du Laos a mis en circulation une intéressante série (2 timbres) célébrant le patrimoine culturel commun du Laos et de l'Inde, suite à une visite du ministre des affaires étrangères indien dans le pays.
Ces 2 timbres (50000 LAK, tirage : 15000), conçus par Sulivong Luang Aphay et Thepaksone Pathoumthong, ont été également imprimé dans un bloc-feuillet numéroté (prix de vente : 120000 LAK) en 2 versions, dentelée (tirage : 1500) et non dentelée (tirage inconnu).
La version non dentelée de ce bloc-feuillet, incluant les drapeaux des 2 pays, a été utilisée sur la jolie lettre ci-dessous envoyée en recommandé le 9 septembre 2024 depuis Vientiane. Merci beaucoup Edwin !
Le timbre à gauche sur ce bloc-feuillet représente une statue de Bouddha située dans le Vat Xieng Thong, un temple bouddhiste de l'ancienne capitale royale, Luang Prabang. Fondé en 1560 par le roi Setthathirat, ce temple est généralement considéré comme le plus élégant du pays. 
On August 15, 2024, Laos Post released an interesting set (2 stamps) celebrating the shared cultural heritage of Laos and India, following a visit by the Indian Foreign Minister to the country.
These two stamps (50,000 LAK, print run: 15,000), designed by Sulivong Luang Aphay and Thepaksone Pathoumthong, were also printed in a numbered souvenir sheet (selling price: 120,000 LAK) in two versions, perforated (print run: 1,500) and imperforated (unknown print run).
The imperforated version of this souvenir sheet, including the flags of the two countries, was used on the lovely cover below sent by registered mail on September 9, 2024 from Vientiane. Thank you very much Edwin!
The stamp on the left on this souvenir sheet depicts a statue of Buddha located in Wat Xieng Thong, a Buddhist temple in the former royal capital, Luang Prabang. Founded in 1560 by King Setthathirat, the temple is generally considered the most elegant in the country.

L'autre timbre de cette série est consacré à une statue de Lord Shri Ram située dans le temple hindouiste du Ram Mandir, inauguré en janvier 2024 par le Premier Ministre indien dans la ville d'Ayodhya (Uttar Pradesh). A noter que ce temple a été édifié en lieu et place d'une mosquée détruite en 1992 lors de conflits intercommunautaires.
Shri Ram est un roi véritable ou mythique de l'Inde antique, dont la vie et les exploits héroïques sont relatés dans le Rāmāyaṇa, une des deux épopées majeures de l'Inde, écrites en sanskrit. 
Edwin a complété son affranchissement avec un timbre (20000 LAK), extrait d'un bloc-feuillet (tirage : 2000) émis le 15 novembre 2010 pour commémorer le 450ème anniversaire de la fondation de la ville de Vientiane (fondée en 1560 lorsque le roi Setthathirath y a transféré la capitale du royaume de Lan Xang).
Incluant des parties imprimées avec une encre dorée, ce timbre représente le Pha That Luang, un stupa bouddhique situé à Vientiane, considéré comme le monument le plus sacré du pays, censé contenir un cheveu de Bouddha. Depuis 1991, il est l'emblème officiel du pays, figurant en particulier sur ses armoiries.
Le 3ème timbre (1000 LAK, tirage : 11000, conception : Vongsavanh Damlongsouk) fait partie d'une série (10 timbres) émise le 26 décembre 2016, consacrée aux fleurs nationales des 10 pays membres de l'ASEAN (Association des Nations de l'Asie du Sud-Est).
La fleur nationale du Brunei Darussalam (Dillenia suffruticosa) est illustrée sur ce timbre incluant le drapeau du pays et l'emblème de l'ASEAN. 
The other stamp in this series is dedicated to a statue of Lord Shri Ram located in the Hindu temple of Ram Mandir, inaugurated in January 2024 by the Indian Prime Minister in the city of Ayodhya (Uttar Pradesh). To note that this temple was built in place of a mosque destroyed in 1992 during intercommunity conflicts.
Shri Ram is a real or mythical king of ancient India, whose life and heroic exploits are recounted in the Rāmāyaṇa, one of the two major epics of India, written in Sanskrit.
Edwin completed his postage with a stamp (20,000 LAK), taken from a souvenir sheet (print run: 2,000) issued on November 15, 2010 to commemorate the 450th anniversary of the founding of the city of Vientiane (founded in 1560 when King Setthathirath transferred the capital of the Lan Xang Kingdom there).
Including parts printed in gold ink, this stamp depicts the Pha That Luang, a Buddhist stupa located in Vientiane, considered the most sacred monument in the country, said to contain a hair of Buddha. Since 1991, it has been the official emblem of the country, appearing in particular on its coat of arms.
The 3rd stamp (1,000 LAK, print run: 11000, design: Vongsavanh Damlongsouk) is part of a series (10 stamps) issued on December 26, 2016, dedicated to the national flowers of the 10 member countries of ASEAN (Association of SouthEast Asian Nations).
The national flower of Brunei Darussalam (Dillenia suffruticosa) is illustrated on this stamp including the country's flag and the ASEAN emblem. 

EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) stamp set on cover from Luxembourg

Série EUROPA 2024 (Faune et flore subaquatiques) sur lettre du Luxembourg

Pour rappel, le thème choisi par l'association PostEurop pour les timbres EUROPA émis en 2024, la faune et flore subaquatiques, met en lumière la biodiversité des eaux européennes qui souffrent de la surpêche, de la pollution et du changement climatique et qui doivent être protégées pour les générations futures.
En commémoration du 40ème anniversaire de la série culturelle 1984 (4 timbres) consacrée aux fossiles du pays, la poste luxembourgeoise a choisi de réinterpréter ce thème à travers deux timbres émis le 14 mai 2024, consacrés à des reptiles marins de l'époque des dinosaures, appartenant en particulier à l'ordre fossile des ichtyosaures ("L 50g" - 1€) et des plésiosaures ("E 50g" - 1,40€).
Conçus à partir d'œuvres de l'artiste Jean-Marie Poissenot, en collaboration avec le Musée national d'histoire naturelle, ces 2 timbres autocollants (imprimés en France par Cartor) ont été utilisés sur la lettre ci-dessous envoyée le 27 septembre 2024 depuis Esch-sur-Alzette. Merci beaucoup Dimitri ! 
As a reminder, the theme chosen by the PostEurop association for the EUROPA stamps issued in 2024, underwater fauna and flora, highlights the biodiversity of European waters which suffer from overfishing, pollution and climate change and which must be protected for future generations.
In commemoration of the 40th anniversary of the 1984 cultural series (4 stamps) dedicated to the country's fossils, the Luxembourg Post has chosen to reinterpret this theme through two stamps issued on May 14, 2024, dedicated to marine reptiles from the time of the dinosaurs, belonging in particular to the fossil order of ichthyosauria ("L 50g" - €1.00) and plesiosauria ("E 50g" - €1.40).
Designed from works by the artist Jean-Marie Poissenot, in collaboration with the National Museum of Natural History, these two self-adhesive stamps (printed in France by Cartor) have been used on the cover below sent on September 27, 2024 from Esch-sur-Alzette. Thank you very much Dimitri!

 
Cette série rappelle que des ossements d'espèces de dinosaures ont déjà été découverts à plusieurs reprises sur le territoire actuel du Luxembourg, en particulier dans les années 1990 (fossile de plésiosaure à Sanem) et en 2020 (fossile d'une sous-espèce d'ichtyosaure appelée temnodontosaurus, dans le quartier de la Cloche d'Or à Luxembourg, découvert par le paléontologue Ben Thuy).
S'il n'est pas rare de découvrir des fossiles dans le sol du Luxembourg, cette découverte en 2020 était importante dans le monde de la paléontologie. Il n'existe en effet à ce jour qu'un seul autre fossile de temnodontosaurus dans le monde, découvert en Allemagne dans les années 1940.
Ces espèces marines vivaient il y a plusieurs millions d'années lorsque la moitié sud du Luxembourg était recouverte par la mer.
This series recalls that bones of dinosaur species have already been discovered several times on the current territory of Luxembourg, in particular in the 1990s (plesiosauria fossil in Sanem) and in 2020 (fossil of a subspecies of ichthyosauria called temnodontosaurus, in the Cloche d'Or district of Luxembourg, discovered by paleontologist Ben Thuy).
While it is not uncommon to discover fossils in the soil of Luxembourg, this discovery in 2020 was important in the world of paleontology. In fact, to date there is only one other temnodontosaurus fossil in the world, discovered in Germany in the 1940s.
These marine species lived several million years ago when the southern half of Luxembourg was covered by the sea. 
 

vendredi 11 octobre 2024

"War of Independence - Transporting weapons across the desert" souvenir sheet on FDC from Algeria

Bloc-feuillet "Guerre d'indépendance - Transport d'armes à travers le désert" sur FDC d'Algérie

Le 7 juillet 2024 (vente générale), la poste algérienne a mis en circulation un intéressant bloc-feuillet illustrant l'acheminement d'armes à travers le Sahara par les combattants de l'Armée de Libération Nationale.
Pour rappel, l'Armée de Libération Nationale (ALN) a été créée en 1954 et constitua le bras armé du Front de Libération Nationale (FLN) en guerre de 1954 à 1962 contre la présence française en Algérie.
Ce bloc-feuillet (100 DZD), conçu en collaboration avec le ministère algérien de la défense nationale (peinture faisant partie des collections du musée central de l'armée à Alger ?), a été utilisé sur la jolie lettre ci-dessous, avec TAD Premier Jour du 4 juillet 2024. Merci beaucoup Zine ! 
On July 7, 2024 (general sale), the Algerian Post put into circulation an interesting souvenir sheet illustrating the transport of weapons across the Sahara by the fighters of the National Liberation Army.
As a reminder, the National Liberation Army (ALN) was created in 1954 and constituted the armed wing of the National Liberation Front (FLN) at war from 1954 to 1962 against the French presence in Algeria.
This souvenir sheet (100 DZD), designed in collaboration with the Algerian Ministry of National Defense (painting part of the collections of the Central Army Museum in Algiers?), was used on the pretty cover below, with First Day cancellation of July 4, 2024. Thank you very much Zine!

Malgré la garde renforcée par l'armée coloniale française sur tout le territoire algérien afin d'étouffer la Révolution à travers la fermeture des frontières est et ouest avec les lignes Challe et Morice (lignes de défense situées sur la frontière entre l'Algérie et la Tunisie) en particulier, l'Armée de Libération Nationale a pu se procurer des armes et les fournir aux unités à l'intérieur du pays par les axes suivants : depuis Fezzan en Libye, en passant par Illizi et In Amenas, ou depuis le port de Conakry en Guinée, traversant le Mali en passant par Bordj Badji Mokhtar, Tamanrasset et In Salah vers le nord du pays.
Tous les moyens d'acheminement disponibles ont été utilisés, à dos de dromadaires comme sur ce bloc-feuillet et même transportés directement par les Moudjahidine.
Despite the reinforced guard by the French colonial army throughout the Algerian territory in order to stifle the Revolution through the closure of the eastern and western borders with the Challe and Morice lines (defense lines located on the border between Algeria and Tunisia) in particular, the National Liberation Army was able to obtain weapons and supply them to units inside the country via the following routes: from Fezzan in Libya, via Illizi and In Amenas, or from the port of Conakry in Guinea, crossing Mali via Bordj Badji Mokhtar, Tamanrasset and In Salah towards the north of the country.
All available means of transport were used, on the backs of dromedaries as featured on this souvenir sheet and even transported directly by the Mujahideen. 

jeudi 10 octobre 2024

"185 years of diplomatic relations with France" stamp on cover from Serbia

Timbre "185 ans de relations diplomatiques avec la France" sur lettre de Serbie

Les contacts entre la Serbie et la France ont commencé dès le Moyen-Âge, comme en témoigne le mariage du roi Uroš avec la princesse Hélène d'Anjou.
L'époque moderne voit de nouveaux contacts entre les deux pays au début du 19ème siècle, à l'époque du premier soulèvement serbe, et l'établissement officiel de relations diplomatiques a eu lieu le 19 mars 1839, lorsque la France a ouvert son premier consulat dans la Principauté de Serbie, le diplomate François Duclos remettant ce jour-là ses lettres de créance au Prince Milos Obrenovic, à Kragujevac, la capitale à l'époque.
L'amitié française avec la Serbie s'est notamment confirmé par l'alliance lors de la Première Guerre mondiale, lorsque la France a soutenu la Serbie, l'aidant financièrement, mais aussi par de nombreuses missions médicales et par des combats conjoints des soldats serbes et français sur le front de Salonique. Aujourd'hui, Belgrade est la seule ville hors de France à avoir reçu la Légion d'honneur.
Cette amitié a été confirmée par la lutte commune contre le nazisme pendant la Seconde Guerre mondiale, ainsi que par la coopération économique au 20ème siècle. 
Contacts between Serbia and France began in the Middle Ages, as evidenced by the marriage of King Uroš with Princess Jelena of Anjou.
The modern era saw new contacts between the two countries at the beginning of the 19th century, at the time of the First Serbian Uprising, and the official establishment of diplomatic relations took place on March 19, 1839, when France opened its first consulate in the Principality of Serbia, with diplomat François Duclos presenting his credentials to Prince Milos Obrenovic in Kragujevac, the capital at the time.
French friendship with Serbia was confirmed in particular by the alliance during the First World War, when France supported Serbia, helping it financially, but also by numerous medical missions and joint battles of Serbian and French soldiers on the Salonika front. Today, Belgrade is the only city outside France to have received the Legion of Honour.
This friendship was confirmed by the common struggle against Nazism during World War II, as well as by economic cooperation in the 20th century.

La coopération économique entre les 2 pays s'est intensément développée ces dernières années, et la France est l'un des plus grands investisseurs dans l'économie serbe et l'un des plus importants partenaires commerciaux extérieurs de la Serbie. 
Le 12 juillet 2024, la poste serbe a mis en circulation un timbre (48 RSD, tirage : 25000), conçu par Marija Vlahović, consacré au 185ème anniversaire de l'établissement de ces relations diplomatiques avec la France.
Ce timbre a été utilisé en 3 exemplaires sur la lettre ci-dessus, envoyée le 26 juillet 2024 depuis Novi Sad. Merci beaucoup Dusan !
A noter ce TAD spécial "Anneaux olympiques" mis en circulation spécialement le premier jour des jeux olympiques de Paris 2024.
Le timbre représente les dirigeants des 2 pays à l'époque de l'établissement de ces relations diplomatiques en 1839 : le prince Miloš Obrenović et le roi Louis-Philippe Ier, avec au centre une vue de l'édifice de l'ambassade de France à Belgrade, construit de 1928 à 1932, sous la direction de l'architecte Roger-Henri Expert avec l'aide d'un architecte yougoslave, Josif Najman.
Le style de l'édifice est typique de l'entre-deux-guerres, entre classicisme monumental et raffinement moderniste. Constitué de marbre blanc, il est un chef-d'œuvre exemplaire de la période Art déco. Le bâtiment est coiffé d'une sculpture en bronze représentant trois femmes, allégories de la Liberté, de l'Égalité et de la Fraternité. 
Economic cooperation between the two countries has been intensively developed in recent years, and France is one of the largest investors in the Serbian economy and one of the most important foreign trade partners of Serbia.
On July 12, 2024, the Serbian Post put into circulation a stamp (48 RSD, print run: 25,000), designed by Marija Vlahović, dedicated to the 185th anniversary of the establishment of these diplomatic relations with France.
This stamp was used in 3 copies on the above cover, sent on July 26, 2024 from Novi Sad. Thank you very much Dusan!
To note this special "Olympic Rings" postmark put into circulation especially on the first day of the Paris 2024 Olympic Games.
The stamp represents the leaders of the two countries at the time of the establishment of these diplomatic relations in 1839: Prince Miloš Obrenović and King Louis-Philippe I, with in the center a view of the building of the French Embassy in Belgrade, built from 1928 to 1932, under the direction of the architect Roger-Henri Expert with the help of a Yugoslav architect, Josif Najman.
The style of the building is typical of the interwar period, between monumental classicism and modernist refinement. Made of white marble, it is an exemplary masterpiece of the Art Deco period. The building is topped with a bronze sculpture representing three women, allegories of Liberty, Equality and Fraternity. 

mercredi 9 octobre 2024

Sepac 2024 (Main tourist attractions) stamp on FDC from Greenland

Timbre Sepac 2024 (Principales attractions touristiques) sur FDC du Groenland

Après les marchés traditionnels en 2023, le thème choisi pour les émissions Sepac en 2024 est intitulé "Principales attractions touristiques" et, sauf erreur, 9 des 12 administrations postales européennes (toutes sauf l'île de Man, Guernesey et la Cité du Vatican) membres de l'association Sepac (Small European Postal Administration Cooperation) ont déjà émis un timbre Sepac cette année.
Depuis 2007 (thème des paysages), des timbres sur un thème commun sont émis par certains membres et une élection du plus beau timbre Sepac est organisée depuis 2010.
Le Groenland participe à ces émissions Sepac depuis 2007 et a émis, le 24 mai 2024, son 15ème timbre Sepac, illustrant ce thème des principales attractions touristiques
Ce timbre (25 DKK), conçu à partir d'une photographie de Mads Pihl (son 3ème timbre créé pour la poste groenlandaise), figure sur le FDC officiel ci-dessous avec TAD de Tasiilaq, la principale ville sur la côte sud-est du Groenland où est situé le siège des services postaux de l'île. 
After traditional markets in 2023, the theme chosen for the Sepac stamps in 2024 is entitled "Main tourist attractions" and, unless I am mistaken, 9 of the 12 European postal administrations (all except the Isle of Man, Guernsey and Vatican City) members of the Sepac (Small European Postal Administration Cooperation) association have already issued a Sepac stamp this year.
Since 2007 (theme : landscapes), stamps having a common theme are issued by some members and an election for the most beautiful Sepac stamp has been organized for the first time in 2010.
Greenland has participated in these Sepac issues since 2007 and issued, on May 24, 2024, its 15th Sepac stamp, illustrating this theme of the main tourist attractions.
This stamp (25 DKK), designed from a photograph by Mads Pihl (his 3rd stamp created for Greenland Post), is present on the official FDC below with postmarks from Tasiilaq, the main town on the southeast coast of Greenland where the headquarters of the island's postal services are located

Ce timbre montre une partie de la ville d'Ilulissat (côte centre ouest de l'epile), qui abrite le célèbre fjord de glace. Il y a vingt ans, la région a été inscrite sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO, devenant ainsi le premier site classé au Groenland et l'un des premiers sites de ce type dans l'Arctique.
Juste au sud de cette charmante ville se trouve en effet une galerie de glace dynamique. Des milliers et des milliers d'icebergs se détachent inévitablement du glacier, formant des paysages de glace gigantesques qui éclipsent même les plus grands navires.
Voir ces œuvres d'art géantes gelées glisser dans la baie de Disko comme si elles exécutaient une danse vivante est une expérience unique.
Cependant, Ilulissat ne se résume pas seulement à des glaciers et des icebergs. Ce lieu est riche en histoire inuite et est un paradis pour les aventuriers en plein air sur terre et en mer. Une ville arctique moderne et dynamique avec une abondance d'air pur, des hébergements de haute qualité et certaines des spécialités culinaires les plus exquises du Groenland.
Le logo Sepac est présent de façon très discrète sur ce timbre ainsi que sur le TAD Premier Jour. 
This stamp shows part of the town of Ilulissat (central west coast of the island), home to the famous ice fjord. Twenty years ago, the area was inscribed on the UNESCO World Heritage List, becoming the first such site in Greenland and one of the first such sites in the Arctic region.
Just south of this charming town indeed lies a dynamic ice gallery. Thousands and thousands of icebergs inevitably calving free of the glacier, forming gigantic icescapes that dwarf even the largest ships.
Witnessing these frozen mega artworks slip into Disko Bay as though performing a vivacious dance is an experience of a lifetime.
However, Ilulissat is not only about glaciers and icebergs. This location is rich in Inuit history and a paradise for outdoor adventurers on land and sea. A modern and vibrant Arctic city with an abundance of clean air, high-quality accommodations and some of the most exquisite culinary specialities in Greenland.
The Sepac logo is very discreetly present on this stamp as well as on the First Day cancellation. 

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...