samedi 24 septembre 2022

EUROPA 2022 (Stories and Myths) souvenir sheet on cover from Denmark

Bloc-feuillet EUROPA 2022 (Mythes et légendes) sur lettre du Danemark

L'île danoise de Bornholm jouit d'une certaine renommée chez les amateurs de créatures souterraines car on raconte que de véritables trolls vivent sur ce bout de terre et qu'il serait même possible de les rencontrer...
Bornholm (40000 habitants) a la particularité d'être située à 140 km à l'est des premières côtes danoises, plus proche de la Suède et de l'Allemagne que du reste du Danemark.
Le 19 mai 2022, la poste danoise (Postnord Danmark) a mis en circulation un intéressant bloc-feuillet dans le cadre des émissions EUROPA, consacrées cette année au thème des histoires et mythes ("Sagn & Myter" en danois), illustrant cette légende des créatures souterraines de Bornholm ("De underjordiske på Bornholm").
Conçu à partir d'œuvres en papier découpé de Ane Cecilie Mogensen, une artiste de Bornholm, ce bloc-feuillet, imprimé en France par Cartor Security Printing, est composé de 3 timbres (12 et 36 DKK), seul le timbre central (36 DKK) incluant le logo EUROPA. 
The Danish island of Bornholm enjoys a certain fame among lovers of underground creatures because it is said that real trolls live on this piece of land and that it would even be possible to meet them ...
Bornholm (40,000 inhabitants) has the particularity of being located 140 km east of the first Danish coasts, closer to Sweden and Germany than to the rest of Denmark.
On May 19, 2022, the Danish Post (Postnord Danmark) put into circulation an interesting souvenir sheet as part of the EUROPA issues, devoted this year to the theme of Stories and myths ("Sagn & Myter" in Danish), illustrating this legend of the subterraneans of Bornholm ("De underjordiske på Bornholm").
Designed from paper-cut works by Ane Cecilie Mogensen, an artist from Bornholm, this souvenir sheet, printed in France by Cartor Security Printing, is composed of 3 stamps (12 and 36 DKK), only the central stamp (36 DKK) bearing the EUROPA logo.

 
Un grand merci Rune pour cette jolie lettre envoyée le 16 août 2022 depuis la municipalité de Gentofte (située dans l'est du pays, sur l'île de Seeland, face à la Suède), affranchie avec ce bloc-feuillet !
Il peut difficilement y avoir un autre endroit au Danemark qui a une tradition aussi forte de légendes et de contes liés au monde surnaturel que cette île de Bornholm. On dit que le paysage rocheux est habité par des êtres souterrains qui se sont révélés aux habitants au fil des siècles.
Les 3 timbres de ce bloc-feuillet en représentent certains comme la Sirène avec Bonavedde dans son ventre. Contrairement aux gens ordinaires, Bonavedde peut voir et entendre les êtres souterrains en raison de ses origines maternelles. Bonavedde et les souterrains sont entre-temps dans une querelle perpétuelle les uns avec les autres.
Le timbre central représente le monticule où résident ces créatures souterraines. Quand ils font la fête, le monticule se dresse sur quatre colonnes lumineuses et on peut voir les créatures danser sur des mélodies et des rythmes étranges. L'ivresse sans entraves et les comportements sauvages sont à l'ordre du jour...
Le timbre à droite représente Ellestingeren, le roi des souterrains, qui monte un cheval à trois pattes (sans tête normalement) à la tête de l'armée clandestine. Avec une indifférence désinvolte, il jette des sorts et des malédictions à droite et à gauche. Chacun a ce qu'il mérite et Ellestingeren n'oublie personne...
A big thank you Rune for this lovely cover sent on August 16, 2022 from the municipality of Gentofte (located in the east of the country, on the island of Seeland, facing Sweden), stamped with this souvenir sheet!
There can hardly be another place in Denmark that has such a strong tradition of legends and tales related to the supernatural world as this island of Bornholm. The rocky landscape is said to be inhabited by subterranean beings who revealed themselves to the inhabitants over the centuries.
The 3 stamps of this souvenir sheet feature some of them such as the Mermaid with Bonavedde in her belly. Unlike ordinary people, Bonavedde can see and hear the subterraneans on account of his maternal origins. Bonavedde and the subterraneans are in the meantime in a perpetual feud with one another.
The central stamp represents the mound where these subterranean creatures reside. When they party, the mound rises up on four glowing columns, and you can see the creatures dancing around to strange melodies and rhythms. Unfettered drunkenness and wild behavior are the order of the day ...
The stamp on the right depicts Ellestingeren, the king of the subterraneans, who rides a three-legged (headless) horse at the head of the underground army. With casual indifference, he casts spells and curses to the right and to the left. Everyone gets what they deserve, and Ellestingeren forgets no-one ...

"245 years of Saints Constantine and Helen Church" postmark on prepaid card from Moldova

TAD "245 ans de l'église Saints-Constantin-et-Hélène" sur carte pré-timbrée de Moldavie

Le 3 juin 2022, la poste moldave a mis en circulation un TAD consacré au 245ème anniversaire de l'église Saints-Constantin-et-Hélène ("Biserica Sf. Împăraţi Constantin şi Elena") à Chișinău.
Merci beaucoup Nicolae pour l'envoi de cette carte pré-timbrée (1,30 L, tirage : 1000, conception : Lilian Iațco) émise le 3 juin 2017 à l'occasion du 240ème anniversaire de cette même église, sur laquelle ce nouveau TAD a été appliqué par le le bureau principal de Chișinău (MD-2012) !
Ce TAD, conçu par Eugeniu Verebceanu, montre une vue de côté de cette petite église (même vue sur le timbre pré-imprimé) située sur une colline dans la partie nord de la capitale moldave (secteur de Râșcani). 
On June 3, 2022, the Post of Moldova put into circulation a postmark dedicated to the 245th anniversary of Saints Constantine and Helena Church ("Biserica Sf. Împăraţi Constantin şi Elena") in Chișinău.
Thank you very much Nicolae for sending this prepaid card (1.30 L, print run: 1,000, design: Lilian Iațco) issued on June 3, 2017 on the occasion of the 240th anniversary of this same church, on which this new postmark has been applied by the main post office in Chișinău (MD-2012)!
This postmark, designed by Eugeniu Verebceanu, shows a side view of this small church (same view on the pre-printed stamp) located on a hill in the northern part of the Moldovan capital (Râşcani sector).

Connue à l'origine sous le nom d'église Rascanu, ce temple orthodoxe a été construit en 1777 dans un ancien style typique d'église moldave (avec une nef de forme circulaire), grâce au financement du riche propriétaire Constantin Râșcanu, originaire de Iasi.
En 1834, à la demande du fils de Constantine Râșcanu afin de perpétuer sa mémoire, cette église a été rebaptisée du nom de l'empereur romain Constantin Ier et de sa mère Hélène, des saints fêtés chaque année le même jour (le 21 mai) par les orthodoxes.
Au 19ème siècle, le cimetière de cette église fut le lieu de sépulture de nombreuses personnalités célèbres de Bessarabie.
Originally known as Rascanu Church, this Orthodox temple was built in 1777 in an ancient Moldovan church style (with a circular nave), thanks to the funding of the rich Iasi-born landowner Constantin Râșcanu.
In 1834, at the request of Constantine Râșcanu's son in order to perpetuate his memory, this church was renamed after the Roman emperor Constantine I and his mother Helen, two saints celebrated each year on the same day (May 21) by the Orthodox.
In the 19th century, the cemetery of this church was the burial place of many famous personalities of Bessarabia.

 
Après la proclamation de l'indépendance de la Moldavie en 1992, l'église a été dotée d'une nouvelle iconostase en bois, d'un nouveau porche et le toit a été légèrement remodelé.
Cette église reste aujourd'hui un lieu de culte actif et une attraction touristique majeure à Chișinău.
L'autre côté de cette carte ci-dessus montre cette église ainsi qu'une icône représentant les saints Constantin et Hélène et une vue de l'iconostase.
Nicolae a utilisé également un timbre (9,50 L), émis le 26 décembre 2018, faisant partie d'une émission commune (2 timbres) avec l'Ukraine, consacrée à des cloches d'églises, la cloche (fondue en 1838) située au sommet du clocher de la cathédrale de la Nativité à Chișinău, consacrée en 1836, ici.
After the proclamation of the independence of Moldova in 1992, the church obtained a new wooden iconostasis, a new porch and the roof was slightly remodeled.
This church remains today an active place of worship and a major tourist attraction in Chişinău.
The other side of this card above shows this church as well as an icon representing the saints Constantine and Helen and a view of the iconostasis.
Nicolae also used a stamp (9.50 L), issued on December 26, 2018, part of a joint issue (2 stamps) with Ukraine, devoted to church bells, the bell (melted in 1838) located at the top of the bell tower of the Cathedral of the Nativity in Chişinău, consecrated in 1836, here. 
 

vendredi 23 septembre 2022

"Sport for peace" stamp set on cover from the United Nations (Vienna office)

Série "Le sport au service de la paix" sur lettre des Nations Unies  (bureau de Vienne)

Sauf erreur de ma part, l'Administration Postale des Nations Unies (APNU) émet depuis 2008 (jeux olympiques de Beijing) des timbres ayant pour thème le sport au service de la paix.
Le 14 janvier 2022, les 3 bureaux (New York, Genève et Vienne) ont mis en circulation chacun 2 paires de timbres sur le même thème, en collaboration avec le CIO, évoquant pour la 1ère fois les jeux olympiques d'hiver, organisés à nouveau à Beijing cette année.
Ces 12 timbres témoignent une fois de plus du soutien apporté par l'ONU à la mission des jeux olympiques, à savoir réunir les meilleurs athlètes de sports d'hiver du monde, sans aucune discrimination, dans une compétition pacifique et respectueuse. 
Ces timbres font écho à la résolution des Nations Unies intitulée "Édification d'un monde pacifique et meilleur grâce au sport et à l'idéal olympique", adoptée par consensus par les 193 états membres lors de la 76ème session de l'Assemblée générale des Nations Unies, le 2 décembre 2021.
Unless I am mistaken, the United Nations Postal Administration (UNPA) has been issuing stamps since 2008 (Beijing Olympic Games) with the theme of sport for peace.
On January 14, 2022, the 3 UN offices (New York, Geneva and Vienna) each put into circulation 2 pairs of stamps on the same theme, in collaboration with the IOC, evoking for the first time the Olympic Winter Games, again organized in Beijing this year.
These 12 stamps demonstrate once again the support given by the UN to the mission of the Olympic Games, namely to bring together the best winter sports athletes in the world, without any discrimination, in a peaceful and respectful competition.
These stamps are related to the UN Truce Resolution entitled "Building a peaceful and better world through sport and the Olympic Ideal", adopted by consensus of all 193 UN Member States at the 76th Session of the UN General Assembly on 2 December 2021.

À travers l'adoption de cette résolution, la communauté internationale reconnaissait le pouvoir du sport et l'importance des jeux olympiques pour rassembler la planète tout entière à l'occasion de compétitions pacifiques, donnant ainsi l'espoir d'un avenir meilleur.
Cette résolution appelait au respect de la Trêve olympique pour les jeux olympiques et paralympiques de Beijing 2022, à partir de sept jours avant le début des jeux olympiques, le 4 février 2022, jusqu'à sept jours après les jeux paralympiques.
Entre temps a eu lieu l'invasion de l'Ukraine par la Russie, 4 jours après la fin des jeux olympiques, et la Russie et le Belarus exclus des jeux paralympiques... 
Une des 2 paires de timbres (1,80 €) émises par le bureau de Vienne ont été utilisées sur cette lettre envoyée le 22 août 2022. Merci beaucoup Simone !
Ces timbres se-tenant, imprimés par Cartor Security Printing (France) en feuillets de 6 timbres (tirage : 22000 feuillets pour la paire de timbres ci-dessus), ont été illustrés par la chinoise Feifei Ruan et conçus par Rorie Katz (Nations Unies).
Les 6 paires de timbres illustrent plusieurs sports olympiques d'hiver, notamment le hockey sur glace, le snowboard, le patinage artistique, le bobsleigh, le curling et le ski alpin.
Through the adoption of this resolution, the international community recognized the power of sport and the importance of the Olympic Games in bringing the entire planet together in peaceful competition, thus giving hope for a better future.
This resolution called for the observance of the Olympic Truce for the Beijing 2022 Olympic and Paralympic Games, from seven days before the start of the Olympic Games on February 4, 2022, until seven days after the Paralympic Games.
In the meantime, the invasion of Ukraine by Russia took place, 4 days after the end of the Olympic Games, and Russia and Belarus were excluded from the Paralympic Games ...
One of the two pairs of stamps (€1.80) issued by the Vienna office were used on this cover sent on August 22, 2022. Thank you very much Simone!
These se-tenant stamps, printed by Cartor Security Printing (France) in sheetlets of 6 stamps (print run: 22,000 sheets for the pair of stamps above), were illustrated by the Chinese Feifei Ruan and designed by Rorie Katz (United Nations).
The 6 pairs of stamps depict several Winter Olympic sports, including ice hockey, snowboarding, figure skating, bobsleigh, curling and alpine skiing.

jeudi 22 septembre 2022

"The right to education" stamps on FDC from Algeria

Timbres "Le droit à l'éducation" sur FDC d'Algérie

L'Algérie a ratifié la Convention internationale relative aux droits de l'enfant le 19 décembre 1992 et cette convention a été adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies le 20 novembre 1989.
Cette convention stipule le droit à l'éducation : "Tout enfant a droit à l'éducation", "L'école primaire doit être gratuite", "les enfants doivent être encouragés à atteindre le niveau d'instruction le plus élevé".
L'éducation est un droit humain fondamental dont le but est de sortir les hommes et les femmes de la pauvreté, de réduire les inégalités et d'assurer un développement durable. Cependant, 244 millions d'enfants et de jeunes à travers le monde ne sont toujours pas scolarisés, que ce soit pour des raisons sociales, économiques ou culturelles.
L'éducation est l'un des outils les plus puissants pour affranchir de la pauvreté les enfants et les adultes exclus et elle représente un tremplin vers d'autres droits humains fondamentaux. 
Algeria ratified the International Convention on the Rights of the Child on December 19, 1992 and this convention was adopted by the United Nations General Assembly on November 20, 1989.
This convention stipulates the right to education: "Every child has the right to education", "Primary school shall be free", "Children should be encouraged to reach the highest level of education".
Education is a basic human right that works to raise men and women out of poverty, level inequalities and ensure sustainable development. But worldwide 244 million children and youth are still out of school for social, economic and cultural reasons.
Education is one of the most powerful tools in lifting excluded children and adults out of poverty and is a stepping stone to other fundamental human rights. 

 
Afin de commémorer le 30ème anniversaire de cette ratification, la poste algérienne a mis en circulation le 15 juillet 2022, un timbre spécial intitulée "Le droit à l'éducation", présent en 3 exemplaires sur cette lettre avec TAD Premier Jour de Jijel. Merci beaucoup Zine !
Conçu par Tahar Boukeroui, ce timbre (25 dinars) symbolise l'apprentissage à travers un livre ouvert et 3 personnages arborant les couleurs du drapeau national.
La loi du 15 juillet 2015 sur la protection de l'enfance a établi le 15 juillet comme la Journée nationale de l'enfant célébrée chaque année en Algérie. La célébration de cette journée est une affirmation de la grande importance que l'Algérie attache au respect des droits de l'enfant et au travail constant et déterminé pour protéger et promouvoir l'enfance, conformément au contenu de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant et de la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant.
La scolarisation en Algérie est obligatoire jusqu'à l'âge de 16 ans et 18 ans pour les enfants ayant des besoins particuliers. L'Algérie compte actuellement plus de 10 millions d'élèves inscrits dans trois niveaux d'enseignement : primaire, moyen et secondaire.
In order to commemorate the 30th anniversary of this ratification, the Algerian Post put into circulation on July 15, 2022, a special stamp entitled "The right to education", present in 3 copies on this cover with First Day postmarks from Jijel. Thank you very much Zine!
Designed by Tahar Boukeroui, this stamp (25 dinars) symbolizes learning through an open book and 3 characters displaying the colors of the national flag.
The law of July 15, 2015 on child protection established July 15 as the National Child Day celebrated each year in Algeria. The celebration of this day is an affirmation of the great importance that Algeria attaches to respect for the rights of the child and to the constant and determined work to protect and promote childhood, in accordance with the content of the International Convention on the Rights of the child and the African Charter on the Rights and Welfare of the Child.
Education in Algeria is compulsory until the age of 16 and 18 for children with special needs. Algeria currently has more than 10 million students enrolled in three levels of education: primary, intermediate and secondary.
 

mercredi 21 septembre 2022

Euromed Postal 2022 (Antique Cities of the Mediterranean) stamp set on FDC from Portugal

Série Euromed Postal 2022 (Cités antiques de la Méditerranée) sur FDC du Portugal

Bien que le Portugal ne soit pas situé directement sur le bassin méditerranéen, le pays bénéficie du climat tempéré méditerranéen et est l'un des 23 pays membres de l'Union Postale pour la Méditerranée (PUMed), une union restreinte de l'UPU créée en 2011 et dont le siège est à Malte.
Depuis 2014, certains pays membres émettent chaque année un timbre Euromed Postal consacré à un thème commun, le Portugal participant depuis 2015 (bateaux de la Méditerranée).
Après les bijoux artisanaux de la Méditerranée en 2021, la poste portugaise (CTT) a mis en circulation, le 11 juillet 2022, une jolie série de 2 timbres illustrant le thème de cette année, les cités antiques de la Méditerranée ("Vilas Antigas do Mediterrâneo" en portugais).
Merci beaucoup Pedro pour ce joli pli Premier Jour (TAD de Lisbonne) concernant ces 2 timbres arborant le logo Euromed Postal (tirage : 75000 chacun), conçus par Luís Taklim et imprimés en Belgique par bpost Philately & Stamps Printing ! 
Depuis l'âge du bronze, les relations entre l'Occident et la Méditerranée sont intenses, avec des impacts profonds sur l'organisation des sociétés. L'un des témoignages les plus anciens et les plus significatifs de ces relations est l'adoption de l'écriture au cours du premier âge du fer dans le sud-ouest de la péninsule ibérique, à partir du 7ème siècle avant notre ère.
Although Portugal is not located directly in the Mediterranean basin, the country benefits from the temperate Mediterranean climate and is one of the 23 member countries of the Postal Union for the Mediterranean (PUMed), a restricted union of the UPU, created in 2011 and headquartered in Malta.
Since 2014, some member countries are issuing each year a stamp devoted to a common theme, Portugal participating since 2015 (boats of the Mediterranean). 
After Handicraft Jewelry in the Mediterranean in 2021, the Portuguese Post (CTT) put into circulation, on July 11, 2022, a nice series of 2 stamps illustrating this year's theme, the ancient cities of the Mediterranean ("Vilas Antigas do Mediterrâneo" in Portuguese).
Thank you very much Pedro for this nice First Day Cover (postmarks from Lisbon) concerning these 2 stamps bearing the Euromed Postal logo (print run: 75000 each), designed by Luís Taklim and printed in Belgium by bpost Philately & Stamps Printing!
Since the Bronze Age, relations between the West and the Mediterranean have been intense, with profound impacts on the organization of societies. One of the oldest and most significant testimonies of these relationships is the adoption of writing during the early Iron Age in the south-west of the Iberian Peninsula, from the 7th century BCE.  

 
Autour de la ville mythique de Tartessos et à travers les contacts de la région avec les Phéniciens, l'épigraphie funéraire, la plus ancienne écriture connue de l'Occident, prend une importance particulière. La stèle funéraire d'Abóbada (Musée Rainha Dona Leonor à Beja) est un bon exemple de ces manifestations, avec l'inscription entourant la représentation d'un homme, vêtu à la manière des guerriers ibériques (partie inférieure du timbre à 0,74€).
La poursuite de ces contacts a apporté à la péninsule ibérique un flux continu d'importations, en particulier de céramiques grecques, qui a atteint son apogée au cours du 4ème siècle avant notre ère. Un groupe important de ces céramiques a été trouvé dans la nécropole d'Olival do Senhor dos Mártires, près d'Alcácer do Sal, comme ce cratère (sacrifice agonistique fait par de jeunes éphèbes, Musée national d'archéologie) figurant dans la partie supérieure du timbre à 1,05€.
Les contacts avec la Méditerranée se sont poursuivis pendant plus d'un millénaire, principalement avec l'intégration de la Lusitanie à l'Empire romain. Les Occidentaux n'ont pas perdu le goût des représentations, comme en témoigne le "Vaso de Tavira" (début du 12ème siècle, Musée Municipal de Tavira), dont l'impressionnant décor (quatorze personnages, dont douze ont survécu) semble faire allusion à un enlèvement nuptial. Cette pièce est représentée dans la partie inférieure du timbre à 1,05€.
Une autre ville importante fut Mértola qui, après la désintégration de la domination almoravide (au milieu du 12ème siècle), est devenue autonome sous l'autorité de Tashfin al -Lamtuni. Ce siècle marque l'apogée et la plus grande diffusion de la céramique émaillée utilisant la technique de la "total cuerda totale", par exemple ce récipient (Musée de Mértola - Art islamique) figurant dans la partie supérieure du timbre à 0,74€.
Around the mythical city of Tartessos and through the region's contacts with the Phoenicians, funerary epigraphy, the oldest writing known to the West, takes on particular importance. The funerary stele from Abóbada (Rainha Dona Leonor Museum in Beja) is a good example of these manifestations, with the inscription surrounding the representation of a man, dressed in the manner of Iberian warriors (lower part of the €0.74 stamp).
The continuation of these contacts brought to the Iberian Peninsula a steady stream of imports, particularly of Greek ceramics, which reached its peak during the 4th century BCE. An important group of these ceramics was found in the necropolis of Olival do Senhor dos Mártires, near Alcácer do Sal, like this crater (agonistic sacrifice made by young ephebes, National Museum of Archeology) shown in the upper part of the €1.05 stamp.
Contacts with the Mediterranean continued for more than a millennium, mainly with the integration of Lusitania into the Roman Empire. Westerners have not lost their taste for representations, as evidenced by the "Vaso de Tavira" (early 12th century, Municipal Museum of Tavira), whose impressive decor (fourteen figures, twelve of whom have survived) seems to allude to a nuptial abduction. This piece is represented in the lower part of the €1.05 stamp.
Another important city was Mértola which, after the disintegration of the Almoravid domination (in the middle of the 12th century), became autonomous under the authority of Tashfin al-Lamtuni. This century marks the apogee and the greatest diffusion of glazed ceramics using the "total cuerda seca" technique, for example this container (Museum of Mértola - Islamic Art) appearing in the upper part of the €0.74 stamp.
 

mardi 20 septembre 2022

"Locally grown fruits" souvenir sheet on FDC from Hong Kong

Bloc-feuillet "Fruits cultivés localement" sur FDC de Hong Kong

La Hongkong Post a mis en circulation, le 18 août 2022, une nouvelle série (6 timbres + 1 bloc-feuillet) consacrée à différents fruits cultivés localement, l'orange, la goyave, la banane, la pastèque, le litchi et la papaye.
Un grand merci Ellis pour ce pli Premier Jour concernant le bloc-feuillet de cette série (10$), haut en couleur, conçu par NG Seung-ho, Peter et imprimé en France par Cartor Security Printing !
Les fruits sont les meilleurs aliments en été car ils sont riches en éléments nutritifs, bons pour la santé, de couleur vive et au goût sucré. Il existe une large gamme de fruits cultivés à Hong Kong.
Sur cette série, le concepteur a représenté les fruits avec des traits audacieux et vifs, dans un style d'aquarelle lumineux et vif, présentant une atmosphère agréable et relaxante. J'aime beaucoup ces petits personnages qui sont mis en scène autour de chaque fruit sur ce bloc-feuillet.
The Hongkong Post put into circulation, on August 18, 2022, a new series (6 stamps + 1 souvenir sheet) dedicated to various locally grown fruits, orange, guava, banana, watermelon, lychee and papaya.
A big thank you Ellis for this First Day Cover regarding the souvenir sheet of this series ($10), very colorful, designed by NG Seung-ho, Peter and printed in France by Cartor Security Printing!
Fruits are the best food in the summer time as they are rich in nutrition, good for health, bright in colour and sweet in taste. There is a wide range of fruits grown in Hong Kong.
On this series, the designer depicted the fruits with bold and lively strokes, in a bright and vivid watercolor style, presenting a pleasant and relaxing atmosphere. I really love these little characters that are staged around each fruit on this souvenir sheet.

 
Les fruits à l'honneur ici sont riches en valeurs nutritionnelles, y compris diverses vitamines, telles que le β-carotène (papaye) qui aide à maintenir une bonne vue, et la vitamine C (orange, goyave, litchi, papaye) qui favorise la croissance, la réparation des cellules et facilite la cicatrisation des plaies.
Les fruits sont riches en potassium (banane) qui aide à stabiliser la tension artérielle. De plus, les fibres alimentaires contenues dans les fruits sont un élément essentiel pour garder notre intestin en bonne santé. Certains fruits ont une teneur en eau allant jusqu'à 90 %, comme les pastèques, excellentes pour étancher la soif.
A Hong Kong, étant donné que les bananes sont une source hautement nutritive de diverses vitamines et minéraux, elles sont surnommées le "Fruit de la sagesse" ou le "Fruit du bonheur", la goyave étant connue comme le "roi de la vitamine C".
Fruits featured here are rich in nutritional values, including various vitamins, such as β-carotene (papaya) which helps maintain good eyesight, and vitamin C (orange, guava, lychee, papaya) which promotes growth and repair of cells and aids wound healing.
Fruits are rich in potassium (banana) which helps stabilise blood pressure. In addition, the dietary fibers contained in fruits are an essential element to keep our intestine healthy. Some fruits have a water content of up to 90%, such as watermelons, excellent for quenching thirst.
In Hong Kong, since bananas are a highly nutritious source of various vitamins and minerals, they are nicknamed the "Fruit of Wisdom" or the "Happy Fruit", with guava being known as the "King of Vitamin C ".
 

lundi 19 septembre 2022

"Contemporary Art - Joan Monegal" m/s on cover from Andorra (Spanish post)

Bloc-feuillet "Art contemporain - Joan Monegal" sur lettre d'Andorre (poste espagnole)

Le 9 octobre 2021, la poste espagnole en Andorre a mis en circulation un joli bloc-feuillet dans sa série consacrée à l'art contemporain, en particulier à une œuvre du peintre catalan Joan Monegal i Castells (1933-1981), à l'occasion du 40ème anniversaire de sa mort.
Joan Monegal fut un peintre incroyablement créatif et inventeur d'une œuvre aux multiples facettes. Il était un disciple d'artistes tels que Antoni Vila i Arrufat, Joan et Màrius Vilatobà.
Il se forme à l'Acadèmia Miralles de Manresa et entre à l'Escola de Belles Arts de Sant Jordi de Barcelone alors qu'il n'a que 17 ans. En 1961, sa femme et lui s'installent à La Massana (Andorre) et il travaille principalement sur le thème du réalisme social au cours de cette décennie.
Puis, à partir des années 1970, Monegal s'installe à Andorre-la-Vieille où il se consacre entièrement à la peinture et connaît un développement artistique important, s'écartant du réalisme pour se plonger dans les géométrisations et l'idéalisation de la figure. 
On October 9, 2021, the Spanish Post in Andorra put into circulation a nice miniature sheet in its series dedicated to contemporary art, in particular to a work by the Catalan painter Joan Monegal i Castells (1933-1981), at the occasion of the 40th anniversary of his death.
Joan Monegal was an incredibly creative painter and inventor of a multi-faceted work. He was a disciple of artists such as Antoni Vila i Arrufat, Joan and Màrius Vilatobà.
He trained at the Acadèmia Miralles in Manresa and entered the Escola de Belles Arts de Sant Jordi in Barcelona when he was only 17 years old. In 1961 he and his wife moved to La Massana (Andorra) and he worked mainly on the theme of social realism during this decade.
Then, from the 1970s, Monegal moved to Andorra la Vella where he devoted himself entirely to painting and experienced significant artistic development, departing from realism to immerse himself in the geometrisations and idealization of figure.

 
C'est une de ses œuvres caractéristiques de cette époque (une allégorie avec 2 visages regardant vers le ciel) qui a été reproduite sur ce bloc-feuillet numéroté (4,15€, tirage : 55000), utilisé sur cette lettre envoyée le 28 juillet 2022 depuis Andorre-la-Vieille. Merci beaucoup Josep !
En 2020, le ministère andorran de la culture a inauguré une exposition (virtuelle à cause de la pandémie de Covid-19) "Joan Monegal. La symbolique esthétique", une rétrospective visant à mettre en lumière à la fois la richesse créative et celle du langage plastique de Monegal. Une promenade à travers la sélection de plus de 40 pièces qui sont les œuvres clés et pertinentes de l'évolution de l'artiste. 
It is one of his characteristic works of this period (an allegory with 2 faces looking towards the sky) which was reproduced on this numbered miniature sheet (€ 4.15, print run: 55,000), used on this letter sent on July 28, 2022 from Andorra la Vella. Thank you very much Josep!
In 2020, the Andorran Ministry of Culture inaugurated an exhibition (virtual because of the Covid-19 pandemic) "Joan Monegal. The aesthetic symbolism", a retrospective aimed at highlighting both the creative richness and the plastic language of Monegal. A walk through the selection of more than 40 pieces which are the key and relevant works of the artist's evolution. 
 

dimanche 18 septembre 2022

"Building a Green and Resilient Singapore" stamp set on FDCs from Singapore

Série "Construire un Singapour vert et résilient" sur FDCs de Singapour

Le 8 août 2022, la SingPost a mis en circulation une intéressante série (5 timbres + 1 bloc-feuillet) en commémoration du 50ème anniversaire du ministère du Développement durable et de l'Environnement (MSE).
Sur le thème "Construire un Singapour vert et résilient", chaque timbre illustre un aspect clé du travail du MSE, à savoir l'approvisionnement en eau, la sécurité alimentaire, l'atténuation et l'adaptation au changement climatique, la résilience de la santé publique, ainsi que le zéro déchet et la construction d'une économie circulaire.
Singapour est considéré comme l'un des pays les plus propres et les plus verts au monde. Le Plan vert de Singapour 2030 récemment lancé démontre son intérêt renouvelé et son engagement envers la durabilité à Singapour.
Un grand merci Terence pour l'envoi de ces 2 FDCs officiels concernant respectivement le bloc-feuillet et les 5 timbres de cette série ! 
On August 8, 2022, the SingPost released an interesting series (5 stamps + 1 souvenir sheet) in commemoration of the 50th anniversary of the Ministry of Sustainability and Environment (MSE).
Themed "Building a Green and Resilient Singapore", each stamp illustrates a key aspect of MSE's work, namely water supply, food security, climate mitigation and adaptation, public health resilience, as well as zero waste and building a circular economy.
Singapore is considered one of the cleanest and greenest countries in the world. The recently launched Singapore Green Plan 2030 demonstrates its renewed interest and commitment to sustainability in Singapore.
A big thank you Terence for sending these two official FDCs concerning respectively the souvenir sheet and the 5 stamps of this series!

 
Les 5 thématiques illustrées sur les 5 timbres de cette série (conception : Pinch Design Pte Ltd) se retrouvent condensées sur le bloc-feuillet (2$) ci-dessus, en particulier un approvisionnement en eau résilient (1st Local). Grâce à une planification minutieuse et à une innovation continue, Singapour a construit au fil des ans un solide approvisionnement en eau pour répondre à ses besoins.
Il y a 50 ans, Singapour n'avait que deux sources d'eau. Aujourd'hui, elle dispose d'un approvisionnement en eau diversifié et durable dans ce que l'on appelle communément les "quatre robinets nationaux" : eau de captage locale, eau importée, NEWater (eau issue des eaux usées) et eau dessalée.
Le 2ème timbre (2nd Local) illustre la résilience alimentaire. Singapour importe plus de 90% de sa nourriture, ce qui la rend vulnérable aux perturbations de l'approvisionnement alimentaire (changement climatique, pandémies...).
Pour renforcer la résilience alimentaire, Singapour poursuit une stratégie unique des "trois paniers alimentaires" : diversifier les sources d'importation, cultiver localement (œufs, légumes, poissons) et se développer à l'étranger.
The 5 themes illustrated on the 5 stamps of this series (design: Pinch Design Pte Ltd) can be found condensed on the souvenir sheet ($2.00) above, in particular a resilient water supply (1st Local). Through careful planning and continuous innovation, Singapore has over the years built a strong water supply to meet its needs.
50 years ago, Singapore had only two water sources. Today, it has a diverse and sustainable water supply in what is commonly referred to as the "Four National Taps": local catchment water, imported water, NEWater (from wastewater) and desalinated water.
The 2nd stamp (2nd Local) illustrates food resilience. Singapore imports more than 90% of its food, which makes it vulnerable to disruptions in the food supply (climate change, pandemics...).
To build food resilience, Singapore is pursuing a unique "Three Food Baskets" strategy: diversifying import sources, growing locally (eggs, vegetables, fish) and growing overseas.

 
Le 3ème timbre (70c) est consacré à la résilience climatique alors que Singapour a commencé à ressentir l'impact du changement climatique : températures plus chaudes, élévation du niveau de la mer et précipitations plus fréquentes et plus intenses. Un projet comme le Marina Barrage aide le pays à s'adapter aux impacts du changement climatique, tout en étant une source d'eau potable et protégeant les zones basses environnantes des inondations lors de fortes pluies.
Le 4ème timbre (90c) illustre la résilience en santé publique. Veiller à ce que les résidents de Singapour bénéficient d'un environnement de vie propre et sûr nécessite une approche à multiples facettes, y compris la gestion des déchets et des normes de nettoyage élevées. Cela inclut également de fournir aux résidents des lieux de restauration communautaires sûrs et hygiéniques, tels que des centres de colportage, qui font partie intégrante de la société multiethnique et diversifiée de Singapour.
Le dernier timbre (1,50$) est consacré à la résilience des ressources. La décharge de Semakau, la seule décharge de Singapour, manquera d'espace d'ici 2035 aux taux actuels d'élimination des déchets, ce qui se traduit par un besoin urgent de réduire considérablement la production de déchets. Cela peut être réalisé en augmentant les taux de recyclage, ainsi qu'en innovant pour développer une économie circulaire et renforcer la résilience des ressources pour les générations futures.
The 3rd stamp (70c) is dedicated to climate resilience as Singapore has begun to feel the impact of climate change: warmer temperatures, rising sea levels and more frequent and intense rainfall. A project like the Marina Barrage helps the country adapt to the impacts of climate change, while being a source of drinking water and protecting the surrounding low-lying areas from flooding during heavy rains.
The 4th stamp (90c) illustrates public health resilience. Ensuring Singapore residents enjoy a clean and safe living environment requires a multi-faceted approach, including vector control, waste management and high cleaning standards. This also includes providing residents with safe and hygienic community eating places, such as hawker centres, which are an integral part of Singapore's multi-ethnic and diverse society.
The final stamp ($1.50) is dedicated to resource resilience. Semakau Landfill, Singapore's only landfill, will run out of space by 2035 at the current waste disposal rates, translating to an urgent need to drastically reduce waste generation. This can be achieved by increasing recycling rates, as well as innovating to develop a circular economy and strengthen resource resilience for future generations.
 

EUROPA 2022 (Stories and Myths) stamp set on cover from Kosovo

Série EUROPA 2022 (Mythes et légendes) sur lettre du Kosovo

Depuis 2006 (le pays n'avait pas encore déclaré son indépendance et était sous administration de la Mission d'administration intérimaire des Nations unies au Kosovo), des timbres ayant le même thème que les séries EUROPA officielles sont mis en circulation chaque année par la poste du Kosovo (Posta e Kosovës).
De façon variable, ces timbres mentionnent (ou pas) le libellé de ce thème ou la mention EUROPA (ou EVROPA), sans toutefois inclure le logo EUROPA officiel, le Kosovo n'étant pas membre de l'association PostEurop qui gére ces émissions EUROPA.
Le 9 mai 2022 (Journée de l'Europe), 2 timbres et 1 bloc-feuillet ont été émis, consacrés au thème EUROPA 2022, les mythes et légendes ("Tregime dhe mite" en albanais).
Le bloc-feuillet numéroté (2€) ainsi que les 2 timbres de cette série (tirage : 13000 chacun) figurent sur la jolie lettre ci-dessous envoyée en recommandé le 9 août 2022 depuis la ville de Prizren, située dans le sud du pays. Merci beaucoup Sabri !
Since 2006 (the country had not yet declared its independence and was under the administration of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo), stamps with the same theme as the official EUROPA series are put into circulation every year by the Post of Kosovo (Posta e Kosovës).
Variably, these stamps mention (or not) the wording of that theme or the mention EUROPA (or EVROPA), without including however the official EUROPA logo, Kosovo being not a member of the PostEurop association, managing these EUROPA stamps.

On May 9, 2022 (the Europe Day), 2 stamps and 1 souvenir sheet were issued, dedicated to the EUROPA 2022 theme, Stories and myths ("Tregime dhe mite" in Albanian).
The numbered souvenir sheet (€ 2.00) as well as the two stamps of this series (print run: 13,000 each) are present on the great cover below sent by registered mail on August 9, 2022 from the city of Prizren, located in the south of the country. Thank you very much Sabri! 

Le timbre à gauche (1€) est consacré à la légende du château de Rozafa, situé près de la ville de Shkodër, dans le nord-ouest de l'Albanie. 
Ce récit évoque trois frères qui connurent des difficultés lors de la construction du château. Pour dépasser ce problème, les religieux leur conseillèrent de faire un sacrifice humain. Les frères se concertèrent et choisirent de sacrifier Rozafa, l'épouse du plus jeune d'entre eux.
Son corps devait être enterré dans les murs du château. Rozafa, ayant donné naissance à un enfant, supplia d'être emmurée vivante en laissant exposés son sein droit pour pouvoir allaiter son bébé, sa main droite pour le caresser, son pied droit pour le bercer et son œil droit pour garder un regard sur lui.
L'autre timbre (2€) est consacré à Gogomeli, le nom donné à l'épouvantail placé dans les jardins et champs pour avoir de bonnes récoltes. On l'appelle aussi le Vieil Homme du Jardin, la Vieille Dame du Jardin, la Fiancée du Jardin...
Le bloc-feuillet évoque une légende narrant l'histoire de cette vieille dame, croyant l'hiver terminé, qui s'aventura dans la montagne avec son bétail et gela complètement. Ainsi, depuis cette époque ancienne, l'eau coule encore d'un rocher sous la forme d'une vieille femme, que l'on dit être les "larmes de la vieille femme".
The stamp on the left (€1.00) is dedicated to the legend of Rozafa Castle, located near the city of Shkodër, in northwestern Albania. This story evokes three brothers who experienced difficulties during the construction of the castle. To overcome this problem, the religious advised them to make a human sacrifice. The brothers conferred and chose to sacrifice Rozafa, the wife of the youngest among them.
Her body was to be buried within the castle walls. Rozafa, having given birth to a child, begged to be walled in alive leaving her right breast exposed so she could breastfeed her baby, her right hand to caress him, her right foot to rock him and her right eye to keep an eye on him.
The other stamp (€2.00) is devoted to Gogomeli, the name given to the scarecrow placed in gardens and fields to have good harvests. He is also called the Old Man of the Garden, the Old Woman of the Garden, the Bride of the Garden...
The souvenir sheet evokes a legend telling the story of this old woman, believing winter was over, who ventured into the mountains with her cattle and froze completely. So, from that ancient time, water still flows from a rock in the form of an old woman, which is said to be the "old woman's tears".

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...