Bloc-feuillet UPAEP 2021 (Tourisme) sur FDC du Paraguay
Après l'architecture en
2020 et avant les arts en 2022, le thème choisi en 2021 pour les
émissions de timbres América-UPAEP était consacré au tourisme ("Turismo").
Pour rappel, l'UPAEP (Union Postale des Amériques, de l'Espagne et du
Portugal) est une union restreinte de l'UPU, créée en 1911, regroupant
une trentaine de pays et territoires.
L'UPAEP, basée à Montevideo
(Uruguay), vise à développer et moderniser les services postaux, en
facilitant l'échange d'expériences et la mise en œuvre de projets de
coopération entre les pays membres.
A l'image des timbres EUROPA, des timbres UPAEP sont émis chaque année depuis 1989, par une quinzaine de pays environ.
La
poste du Paraguay a émis chaque année depuis 1989 des timbres UPAEP, ce
qui fut le cas le 12 octobre 2021 avec
un joli bloc-feuillet (2 timbres + 2 vignettes, tirage inconnu)
illustrant certains des sites touristiques les plus connus du Paraguay.
Ce bloc-feuillet (sans ses marges incluant le logo UPAEP, présent sur les timbres) figure sur le FDC
ci-dessous.
After architecture in 2020 and before
the arts in 2022, the theme chosen in 2021 for the América-UPAEP stamp
issues was devoted to tourism ("Turismo").
As a reminder, UPAEP (Postal Union of
the Americas, Spain and Portugal) is a restricted union of the UPU,
established in 1911, bringing together about thirty countries and
territories.
UPAEP, headquartered in Montevideo, Uruguay, aims to
develop and modernize postal services, facilitating the exchange of
experiences and the implementation of cooperation projects between
member countries.
Like EUROPA stamps, UPAEP stamps are issued each year since 1989 by around fifteen countries.
The Paraguay Post has issued UPAEP
stamps every year since 1989, which was the case on October 12, 2021 with a nice souvenir sheet (2 stamps + 2 labels, unknown
print run) illustrating some of the most famous tourist sites in
Paraguay.
This souvenir sheet (without its margins including the
UPAEP logo, present on the stamps) is featured on the FDC below.
Le lac Sirena, situé dans le sud du pays (district de Ñeembucú, frontière avec l'Argentine), est formé directement par une entrée d'eau du fleuve Paraná, ses eaux sont donc les mêmes que celles de ce fleuve.
L'autre timbre (2400 PYG) est consacré au site de Piquete Cué (Limpio), dans le nord de la capitale Asunción, connu pour la présence du nénuphar tropical géant Victoria cruziana, appelé Jacaré Yrupẽ en guarani. La fleur, classée comme la plus grande fleur aquatique du monde, est une attraction touristique majeure.
La vignette en haut à droite représente les imposantes chutes d'eau du Lundi ("Saltos del Monday"), dans le district Presidente Franco, mesurant plus de 40 mètres de haut, l'autre vignette représentant l'église de la Vierge du Rosaire de la ville d'Itauguá, une région connue pour la production de textile et en particulier la dentelle traditionnelle Ñandutí, signifiant "toile d'araignée" en guarani.
The stamp on the top left (2,200 PYG) shows a view of Cerrito Beach of Lake Sirena, the longest beach in all of Paraguay, with almost 2500 meters in length, surrounding a large part of said bay, mistakenly called Lake or Lagoon Sirena.
Lake Sirena, located in the south of the country (Ñeembucú district, border with Argentina), is formed directly by an inlet of the Paraná River, so its waters are the same as those of this river.
The other stamp (2,400 PYG) is dedicated to the site of Piquete Cué (Limpio), in the north of the capital Asunción, known for the presence of the giant tropical water lily Victoria cruziana, called Jacaré Yrupẽ in Guarani. The flower, classified as the largest aquatic flower in the world, is a major tourist attraction.
The top right label shows the imposing Monday Falls ("Saltos del Monday"), in the Presidente Franco district, measuring more than 40 meters high, the other label showing the Church of the Virgin of the Rosary in the city of Itauguá, a region known for textile production and in particular the traditional Ñandutí lace, meaning "spider's web" in Guarani.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire