En 2011, les 2 administrations postales du Royaume de Thailande et du Portugal ont commémoré le 500ème anniversaire des relations diplomatiques entre les 2 pays en émettant une série de 4 timbres communs.
Cette série, émise le 20 juillet 2011, est composée de 2 paires de timbres conçues respectivement par Mayuree Narknisorn (Thaïlande) et Carlos Barahona Possollo (Portugal).
La version thaïlandaise de ces 4 timbres figure à droite sur la jolie lettre ci-dessous postée le 8 août 2555 (l'équivalent de l'année 2012 dans le calendrier boudhiste) de Raythakan (?). Merci beaucoup Edna :-)
Cette série vient nous rappeler que le Portugal fut le 1er pays occidental à établir des relations commerciales avec la Thaïlande sous le règne du roi Ramathibodi II (1491-1529), de la dynastie Suphannaphum (Royaume d'Ayutthaya).
In 2011, the two postal administrations of the Kingdom of Thailand and Portugal have commemorated the 500th anniversary of diplomatic relations between the two countries by issuing a series of 4 joint stamps.
This series, issued on July 20, 2011, is composed of two pairs of stamps respectively designed by Mayuree Narknisorn (Thailand) and Carlos Barahona Possollo (Portugal).
The Thai version of these four stamps appears to the right on the beautiful cover below mailed on August 8, 2555 (the equivalent of the year 2012 in the Buddhist calendar) from Raythakan (?). Thank you very much Edna :-)
This series reminds us that Portugal was the first western country to establish trade relations with Thailand during the reign of King Ramathibodi II (1491-1529), from the Suphannaphum Dynasty (Ayutthaya Kingdom). Ces 2 paires de timbres évoquent l'arrivée de navires portugais (appelés "nau") dans la ville d'Ayutthaya, ancienne capitale du pays, il y a 500 ans.
Ayutthaya était construite sur une île entourée de trois fleuves la reliant à la mer, un emplacement stratégique qui la mettait à l'abri des attaques de navires de guerre étrangers.
Attaquée et rasée en 1767 par l'armée birmane et jamais reconstruite, ses vestiges ont été classés au patrimoine mondial de l'UNESCO en 1991.
A noter que le Portugal et la Thaïlande n'établiront officiellement des relations diplomatiques qu'en 1859 par la signature d'un accord de commerce et de navigation...
Edna a utilisé un 5ème timbre ci-dessus à gauche faisant partie d'une série de 4 timbres, émise le 5 décembre 2007, consacrée au 80ème anniversaire du roi Rama IX.
Ce timbre représente un des éléphants blancs, symbole de prospérité et de pouvoir, appartenant au roi (il en possède une vingtaine)...
These two pairs of stamps evoke the arrival of Portuguese ships (called "nau") in the city of Ayutthaya, the former capital of the country, 500 years ago.
Ayutthaya was built on an island surrounded by three rivers connecting the city to the sea, a strategic location
preventing attack by the sea-going foreign warships.
Attacked and destroyed in 1767 by the Burmese army and never rebuilt, its remains have been classified as a UNESCO World Heritage site in 1991.
To note that Portugal and Thailand formally established diplomatic relations in 1859 with the signing of an agreement on trade and navigation...
Edna has used a fifth stamp above to the the left, part of a series of four stamps, issued on December 5, 2007, dedicated to the 80th anniversary of King Rama IX.
This stamp depicts one of the twenty white elephants, symbol of prosperity and power, belonging to the King...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire