jeudi 31 juillet 2025

"80 years since the end of World War II in Europe" postmark on cover from Germany

TAD "80 ans de la fin de la 2ème Guerre mondiale en Europe" sur lettre d'Allemagne 

Un grand merci Jens pour cette intéressante lettre envoyée le 8 mai 2025 depuis la ville allemande de Bonn, l'ancienne capitale du pays avant la réunification, affranchie avec 2 timbres identiques (0,75€) ayant pour slogan "Plus jamais la guerre", un thème malheureusement de circonstance avec cette guerre en cours en Ukraine (entre autres conflits actuels sur Terre).
Ce timbre, conçu par Astrid Grahl et Lutz Menze, a été émis le 7 août 2014 pour commémorer le 100ème anniversaire du déclenchement de la Première Guerre mondiale.
Parfois qualifiée de guerre totale, cette guerre atteint une échelle et une intensité inconnues jusqu'alors. Elle implique plus de soldats, provoque plus de morts et cause plus de destructions que toute autre guerre antérieure. Plus de 60 millions de soldats y prennent part. Pendant cette guerre, environ dix millions de civils et de militaires sont morts et environ vingt millions sont blessés. 
Many thanks Jens for this very interesting cover sent on May 8, 2025, from the German city of Bonn, the former capital of the country before reunification. It was franked with two identical stamps (€0.75) bearing the slogan "Never Again War", a theme unfortunately fitting given the ongoing war in Ukraine (among other current conflicts on Earth).
This stamp, designed by Astrid Grahl and Lutz Menze, was issued on August 7, 2014, to commemorate the 100th anniversary of the outbreak of the First World War
Sometimes referred to as a total war, this war reached a scale and intensity previously unknown. It involved more soldiers, caused more deaths, and wreaked more havoc than any other previous war. More than 60 million soldiers took part. During this war, approximately 10 million civilians and military personnel died, and approximately 20 million were wounded.  

Ce timbre a été conçu à partir d'une célèbre affiche ("Nie wieder Krieg!") datant de 1924, illustrée par  la sculptrice, graveuse et dessinatrice allemande Käthe Kollwitz (1867-1945), dont l'œuvre figure parmi les plus représentatives du 20ème siècle.
A noter ce TAD bleu spécial (colombe de la paix, conception : Wittmann Medien) évoquant le 80ème anniversaire de la fin de la 2ème Guerre mondiale en Europe ("80 Jahre Ende des Zweiten Weltkrieges in Europa").
L'acte de capitulation et de reddition de l'armée allemande est signé le 7 mai 1945 à Reims dans une salle du Collège technique et moderne (siège des troupes alliées), mettant presque fin à la 2ème guerre mondiale (le Japon capitule le 14 août 1945, après les terribles bombardements atomiques d'Hiroshima et de Nagasaki).
Cet acte à Reims, purement militaire, rend furieux Staline qui souhaite que l'Allemagne capitule à Berlin, conquise par l'Armée Rouge. Un 2ème acte y est donc signé dans la nuit du 8 au 9 mai 1945.
La 2ème Guerre mondiale fut le conflit militaire le plus meurtrier de l'histoire. Plus de 80 millions de personnes ont été tuées (plus de la moitié des victimes furent des civils), ce qui représentait plus de 2,6 % de la population mondiale à l'époque.
This stamp was designed from a famous poster ("Nie wieder Krieg!") dating from 1924, illustrated by the German sculptor, engraver and designer Käthe Kollwitz (1867-1945), whose work is among the most representative of the 20th century. 
To note this special blue postmark (Dove of Peace, design: Wittmann Medien) commemorating the 80th anniversary of the end of World War II in Europe ("80 Jahre Ende des Zweiten Weltkrieges in Europa").
The act of capitulation and surrender of the German army was signed on May 7, 1945 in Reims in a room of the Technical and Modern College (headquarters of the Allied troops), almost ending the 2nd World War (Japan capitulated on August 14, 1945, after the terrible atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki).
This purely military act in Reims infuriated Stalin, who wanted Germany to surrender in Berlin, which had been conquered by the Red Army. A second act was therefore signed there on the night of May 8-9, 1945.
World War II was the deadliest military conflict in history. More than 80 million people were killed (more than half of the victims were civilians), representing more than 2.6% of the world's population at the time.  

mercredi 30 juillet 2025

"150 years of the UPU 1874-2024" stamps on cover from El Salvador

Timbres "150 ans de l'UPU 1874-2024" sur lettre du Salvador 

En 2024, l'Union Postale Universelle (UPU) célèbrait son 150ème anniversaire. Le 9 octobre 1874, 22 pays se sont réunis pour signer le Traité de Berne, créant ainsi l'Union générale des postes, qui deviendra ensuite l'Union Postale Universelle (à partir de 1878).
150 ans plus tard, l'UPU unit à présent les réseaux postaux de 192 pays membres. Elle a ainsi concrétisé la vision de ses fondateurs, qui consistait à établir un territoire postal unique pour servir toutes les populations, où qu'elles se trouvent.
Avec le thème de ce 150ème anniversaire, "150 ans d'engagement pour la communication et le développement des peuples à travers le monde", l'UPU célèbre cette réalisation et renforce son engagement à servir les populations pour les années et siècles à venir.
Tout au long de cette année 2024, l'UPU a organisé une série d'événements et des campagnes visant à rendre hommage à la richesse de son passé, à la pertinence de son présent et aux promesses de son avenir, en utilisant en particulier le hashtag #UPU150 sur les réseaux sociaux.
L'UPU, institution spécialisée de l'ONU (depuis 1947) dont le siège se trouve à Berne (Suisse), est la seconde plus ancienne organisation internationale après l'Union Internationale des Télécommunications, et constitue le principal forum de coopération entre les acteurs mondiaux du secteur postal.
In 2024, the Universal Postal Union (UPU) celebrated its 150th anniversary. On October 9, 1874, 22 countries gathered to sign the Treaty of Bern, creating the General Postal Union, which would later become known as the Universal Postal Union (from 1878).
150 years later, the UPU now unites the postal networks of 192 member countries, having realized its founders' vision of establishing a single postal territory to serve people everywhere.
The UPU's theme for its 150th year, "150 years of enabling communication and empowering peoples across nations", recognizes this accomplishment, and reinforces its commitment to serve peoples for the decades and centuries to come.
Throughout 2024, the UPU organized a series of events and campaigns in celebration of its rich past, dedicated present and promising future, in particular using the hashtag #UPU150 on social media. 

The UPU, a specialized agency of the United Nations (since 1947) headquartered in Bern, Switzerland, is the second oldest international organization after the International Telecommunications Union, and constitutes the main forum for cooperation between global postal sector players. 

Le 9 octobre 2024, Journée mondiale de la poste, la poste du Salvador a mis en circulation un timbre consacré au 150ème anniversaire de l'UPU
Ce timbre (0,75$, tirage : 5000, conception : Luis Morataya) a été utilisé en 2 exemplaires sur la lettre ci-dessus envoyée le 16 juin 2025 (je ne sais pas exactement à quoi la mention "Ventanillas" faite référence sur l'oblitération...).
A noter aussi l'application du TAD Premier Jour (emblème de l'UPU), sans mention de date précise.
Ce timbre a été conçu à partir du logo officiel de ce 150ème anniversaire créé par l'UPU (par Sonja Denovski). Le Salvador est membre de l'UPU depuis le 1er avril 1879. 
Le 3ème timbre à gauche (0,75$) fait partie d'une série (5 timbres) émise en décembre 2018, consacrée à différents sites touristiques de la région de Suchitoto. Suchitoto fut la première capitale du Salvador à l'arrivée des conquistadors espagnols en 1528, grâce à sa position stratégique entre le Honduras et le Guatemala, et était un poumon commercial pour la vente de cigares artisanaux, teinture naturelle indigo (añil) et café.
Suchitoto est aujourd'hui une charmante ville avec un patrimoine colonial. Le timbre représente l'imposante façade de l'église Sainte-Lucie, construite en 1853. Elle fut l'une des premières églises du Salvador postcolonial. Son édification visait à ne pas ressembler à une église coloniale. Sa haute façade en trompe-l'œil présente une conception unique, avec des colonnes, un linteau et trois clochers. 
On October 9, 2024, World Post Day, the El Salvador Post issued a stamp dedicated to the 150th anniversary of the UPU.
This stamp ($0.75, print run: 5,000, design: Luis Morataya) was used in two copies on the above cover sent on June 16, 2025 (I'm not sure what the "Ventanillas" reference on the cancellation refers to...).
Also note the use of the First Day cancellation (UPU emblem), with no specific date indicated.
This stamp was designed based on the official 150th anniversary logo created by the UPU (Sonja Denovski). El Salvador has been a member of the UPU since April 1, 1879.
The third stamp on the left ($0.75) is part of a series (5 stamps) issued in December 2018, dedicated to various tourist landmarks in the Suchitoto region. Suchitoto was the first capital of El Salvador upon the arrival of the Spanish conquistadors in 1528, thanks to its strategic location between Honduras and Guatemala. It was a commercial hub for the sale of artisanal cigars, natural indigo dye (añil), and coffee.
Today, Suchitoto is a charming town with a colonial heritage. The stamp depicts the imposing façade of the St Lucia Church, built in 1853. It was one of the first churches in post-colonial El Salvador. Its construction was designed to avoid resembling a colonial church. Its tall, trompe-l'oeil façade features a unique design, featuring columns, a lintel, and three bell towers.  

mardi 29 juillet 2025

EUROPA 2025 (National Archaeological Discoveries) stamp set on FDC from Greenland

Série EUROPA 2025 (Découvertes archéologiques nationales) sur FDC du Groenland 

Les découvertes archéologiques nationales sont le thème de la populaire série de timbres EUROPA de PostEurop en 2025.
Deux des découvertes archéologiques réalisées au Groenland au cours des deux derniers siècles ont eu des répercussions bien au-delà de l'Arctique : les momies de Qilakitsoq et la pierre runique de Kingittorsuaq, à l'honneur sur la série EUROPA (2 timbres) émise le 26 mai 2025 par la poste du Groenland (Tusass Greenland). 
Ces 2 timbres, conçus par Maya Sialuk Jacobsen, experte en archéologie groenlandaise, et imprimés chacun en feuillet de 10 timbres gommés et dans un carnet composé de 12 timbres autocollants (6 de chaque), figurent sur le FDC officiel ci-dessous avec TAD de Sisimiut, ville située sur la côte centre-ouest du Groenland.
Les descendants des Inuits de la culture de Thulé, arrivés il y a près d'un millier d'années, aux 12ème et 13ème siècles, forment la majorité de la population actuelle de cette ville. 
National archaeological discoveries are the theme of PostEurop's popular 2025 EUROPA stamp series.
Two of the archaeological discoveries made in Greenland over the past two centuries have had repercussions far beyond the Arctic: the Qilakitsoq mummies and the Kingittorsuaq runestone, featured on the EUROPA series (2 stamps) issued on May 26, 2025, by Tusass Greenland. 
These two stamps, designed by Greenlandic archaeology expert Maya Sialuk Jacobsen, each printed in a pane of 10 gummed stamps and a booklet of 12 self-adhesive stamps (6 of each), are present on the official FDC below with the postmarks from Sisimiut, a town on the west-central coast of Greenland.
The descendants of the Thule Inuit, who arrived nearly a thousand years ago, in the 12th and 13th centuries, form the majority of the city's current population.  

Le timbre ci-dessus à droite (25 DKK) représente la momie (probablement d'un petit garçon âgé de 6 mois) la plus reconnaissable et la plus emblématique des huit momies (culture thuléenne) découvertes en 1972 à Qilakitsoq, village inuit abandonné situé sur la péninsule de Nuussuaq, sur la côte ouest du Groenland, à environ 450 km au nord du cercle polaire arctique.
Dans deux tombes se trouvaient les momies de six femmes et de deux garçons, représentant trois générations. Bien que les causes de leur décès soient inconnues, ils sont probablement morts simultanément, à l'automne, peu après leur arrivée au village d'hiver. Ils étaient enveloppés dans des peaux d'animaux et entièrement vêtus. Ils étaient équipés pour un long voyage vers le monde souterrain, soigneusement préparés selon d'anciens rites traditionnels.
Les momies de Qilakitsoq ont depuis fourni de précieux renseignements sur la vie des Inuits qui vivaient dans la région il y a environ 500 ans. 
L'autre timbre (28 DKK) illustre la pierre runique de Kingittorsuaq, découverte en 1824 au sommet de la montagne de la petite île de Kingittorsuaq, à environ 20 km au nord d'Upernavik, au niveau d'un ensemble de 3 cairns.
Cette pierre porte des inscriptions runiques médiévales et est une preuve concluante que les Scandinaves du Groenland, lors de leurs expéditions de pêche le long de la côte ouest du Groenland, s'étendaient jusqu'au nord de la ville actuelle d'Upernavik. La pierre, actuellement conservée au Musée national de Copenhague, a été datée du Moyen Âge, entre 1250 et 1333.
The stamp above right (25 DKK) depicts the most recognizable and iconic mummy (probably of a 6-month-old baby boy) among the eight mummies (Thule culture) discovered in 1972 at Qilakitsoq, an abandoned Inuit village on the Nuussuaq Peninsula on the west coast of Greenland, about 450 km north of the Arctic Circle.
In two tombs were the mummies of six women and two boys, representing three generations. Although the causes of their deaths are unknown, they likely died simultaneously, in the fall, shortly after arriving at the winter village. They were wrapped in animal skins and fully clothed. They were equipped for a long journey to the underworld, carefully prepared according to ancient traditional rites.
The mummies of Qilakitsoq have since provided valuable insights into the lives of the Inuit who lived in the region approximately 500 years ago.
The other stamp (28 DKK) depicts the Kingittorsuaq Runestone, discovered in 1824 on the mountaintop of the small island of Kingittorsuaq, about 20 km north of Upernavik, among a group of three cairns.
This stone bears medieval runic inscriptions and is conclusive evidence that the Norsemen of Greenland, during their fishing expeditions along the west coast of Greenland, extended as far north as present-day Upernavik. The stone, currently housed in the National Museum in Copenhagen, has been dated to the Middle Ages, between 1250 and 1333.   

lundi 28 juillet 2025

"International Botanical Congress - Madrid 2024" stamp set on FDC from Kyrgyzstan (KEP)

Série "Congrès international de botanique - Madrid 2024" sur FDC du Kirghizstan (KEP) 

Du 21 au 27 juillet 2024 était organisé pour la première fois en Espagne, à Madrid, la 20ème édition du Congrès international de botanique (IBC), sous l'égide de l'Association Internationale des Sociétés Botaniques et Mycologiques (IABMS).
Ce congrès, organisé tous les 6 ans (la 1ère édition a eu lieu à Paris en 1900), est la plus grande conférence internationale dans les domaines liés aux sciences végétales (mycologie, écologie, agriculture, horticulture, systématique...). 
Les principaux thèmes abordés lors du Congrès 2024 étaient : la systématique, la phylogénétique, la biogéographie et l'évolution, l'écologie et le changement climatique, les espèces invasives, les interactions entre la flore et la faune, la biodiversité et sa conservation, la génétique et la génomique, la bioinformatique, ainsi que les relations entre les plantes et la société.  
From July 21st to 27th, 2024, the 20th edition of the International Botanical Congress (IBC) was held for the first time in Madrid, Spain, under the auspices of the International Association of Botanical and Mycological Societies (IABMS).
This congress, held every six years (the first edition was held in Paris in 1900), is the largest international conference in fields related to plant sciences (mycology, ecology, agriculture, horticulture, systematics, etc.).
The main topics of this 2024 Congress were: systematics, phylogenetics, biogeography and evolution, ecology and climate change, invasive species, interactions between flora and fauna, biodiversity and its conservation, genetics and genomics, bioinformatics, as well as the relationship between plants and society. 

Le 10 mars 2025, la Kyrgyz Express Post a mis en circulation une jolie série (2 timbres avec millésime 2024) à l'occasion de ce 20ème Congrès international de botanique à Madrid, représentant en particulier l'espèce Saussurea involucrata ou lotus des neiges.
Ces 2 timbres (150 et 300 KGS), conçus par Daria Maier à partir de photographies prises par le photographe professionnel kirghize Vladislav Ouchakov au col de Chon-Ashuu (3800 mètres d'altitude), dans la partie supérieure des gorges de Turgen Ak-Suu, figurent sur le FDC officiel ci-dessus (tirage : 300) envoyé en recommandé depuis Bichkek, la capitale.
Saussurea involucrata est une espèce menacée de la famille des Astéracées, poussant dans les hautes montagnes d'Asie centrale. Elle a été et est encore largement utilisée dans la médecine traditionnelle ouïghoure, mongole et kazakhe, ainsi que dans la médecine traditionnelle chinoise sous le nom de lotus des neiges de Tianshan. En médecine traditionnelle, elle peut favoriser la circulation sanguine et est également réputée pour éliminer le froid et l'humidité du corps, réduire l'inflammation, tonifier et renforcer le Yin et le Yang. 
On March 10, 2025, the Kyrgyz Express Post released a beautiful set (two stamps with year 2024) devoted to this 20th International Botanical Congress in Madrid, featuring the Wrapped Alpine Saw-wort (Saussurea involucrata) species or snow lotus.
These two stamps (150 and 300 KGS), designed by Daria Maier based on photographs taken by Kyrgyz professional photographer Vladislav Ushakov at the Chon-Ashuu Pass (3,800 meters above sea level), in the upper reaches of the Turgen Ak-Suu Gorge, appear on the official FDC above (print run: 300), sent by registered mail from Bishkek, the capital.
Saussurea involucrata is an endangered species of the Asteraceae family, growing in the high mountains of Central Asia. It has been and still is widely used in Uyghur, Mongolian, and Kazakh traditional medicine, as well as in traditional Chinese medicine under the name Tianshan Snow Lotus. In traditional medicine, it can promote blood circulation and is also reputed to eliminate cold and dampness from the body, reduce inflammation, tonify, and strengthen Yin and Yang. 

Espèce rare au sein de la flore kirghize, Saussurea involucrata nécessite une protection humaine active. Plante herbacée vivace atteignant 10 à 35 cm de hauteur, son inflorescence, en forme de capitule dense, est située au sommet de la tige et est entourée de bractées. La plante fleurit de juillet à août. Au Kirghizistan, le lotus des neiges pousse sur les pentes rocheuses et graveleuses des zones alpines, à des altitudes comprises entre 2100 et 4000 mètres d'altitude.
Ces 2 timbres (tirage : 7000 chacun) ont été imprimés en Moldavie (par Nova Imprim) dans un même bloc-feuillet (ci-dessus, tirage : 2000), incluant 2 vignettes dans la partie gauche.
A rare species within the Kyrgyz flora, Saussurea involucrata requires active human protection. A perennial herb reaching 10 to 35 cm in height, its inflorescence, in the form of a dense flower head, is located at the top of the stem and is surrounded by bracts. The plant flowers from July to August. In Kyrgyzstan, the snow lotus grows on rocky and gravelly slopes in alpine areas, at altitudes between 2,100 and 4,000 meters above sea level.
These two stamps (print run: 7,000 each) have been printed in Moldova (by Nova Imprim) in the same souvenir sheet (above, print run: 2,000), including two labels on the left side. 

Ces 2 timbres ont également été imprimés chacun dans un feuillet composé de 5 timbres + 1 vignette (ci-dessus et ci-dessous, tirage : 1000 feuillets pour chaque timbre). 
These two stamps were also each printed in a sheetlet composed of 5 stamps + 1 label (above and below, print run: 1000 sheetlets for each stamp). 

La KEP a également mis en circulation les 2 jolies cartes maximum ci-dessous (tirage : 300 chacune), numérotées de MC-135 à MC-136, concernant les 2 timbres de cette série.
The KEP also put into circulation the two attractive maxicards below (print run: 300 each), numbered from MC-135 to MC-136, concerning the two stamps of this series.

 
 

A noter que la Kyrgyz Express Post avait déjà émis en 2017 une jolie série (2 timbres, pivoine et chrysanthème) à l'occasion de la précédente édition de ce Congrès international de botanique, organisé en Chine à Shenzhen. 
La 21ème édition de ce Congrès international de botanique aura lieu en 2029 au Cap en Afrique du Sud. 
It should be noted that Kyrgyz Express Post had already issued a beautiful set in 2017 (two stamps, peony and chrysanthemum) for the previous edition of this International Botanical Congress, held in Shenzhen, China.
The 21st edition of this International Botanical Congress will take place in 2029 in Cape Town, South Africa.  

"50 years since the Turkish invasion and occupation" souvenir sheet on FDC from Cyprus

Bloc-feuillet "50 ans de l'invasion et occupation turques" sur FDC de Chypre 

Lorsque Chypre devient une république indépendante du Royaume-Uni en 1960, sa population se répartit en deux communautés principales : la communauté chypriote grecque et la communauté chypriote turque (minoritaire).
Pendant la dictature des colonels qui se met en place en Grèce, de nombreux opposants politiques se réfugient à Chypre. Le 15 juillet 1974, la Garde nationale dirigée par des officiers grecs lance une tentative de coup d'État contre le président chypriote, l'archevêque Makários, avec l'aide du groupe paramilitaire chypriote grec de l'EOKA B, leur objectif commun étant de réaliser l'Énosis, c'est-à-dire l'unification de Chypre à la Grèce.
Le 20 juillet 1974, la Turquie intervient militairement en évoquant la protection des intérêts de la communauté turque de l'île (alors 18 % de la population chypriote) et le rétablissement de l'ordre constitutionnel.
Cette offensive militaire des forces armées turques a conduit à l'occupation par la Turquie de 38 % du territoire chypriote, et à la partition de celui-ci.
When Cyprus became an independent republic from the United Kingdom in 1960, its population was divided into two main communities: the Greek Cypriot community and the Turkish Cypriot community (a minority).
During the establishment of the dictatorship of the colonels in Greece, many political opponents took refuge in Cyprus. On July 15, 1974, the National Guard, led by Greek officers, launched a coup attempt against the Cypriot president, Archbishop Makarios, with the help of the Greek Cypriot paramilitary group EOKA B. Their common goal was to achieve Enosis, the unification of Cyprus with Greece.
On July 20, 1974, Turkey intervened militarily, citing the protection of the interests of the island's Turkish community (then 18% of the Cypriot population) and the restoration of constitutional order.

This military offensive by the Turkish armed forces led to the occupation by Turkey of 38% of the Cypriot territory, and to its partition.  

Le 10 juillet 2024, la poste chypriote a mis en circulation un bloc-feuillet numéroté (1€, tirage : 15000) consacré au 50ème anniversaire de cette invasion et occupation d'une partie de l'île par la Turquie.
Ce bloc-feuillet, conçu par Antonia Hadjigeorgiou, figure sur le FDC officiel ci-dessus, envoyé récemment depuis Chypre. Merci beaucoup Maire !
Le timbre a été conçu à partir d'une des nombreuses photographies prises à l'époque par Doros Partasides, qui travaillait pour la Cyprus Broadcasting Corporation TV en tant que caméraman/photographe pour couvrir les souffrances humaines consécutives à l'invasion turque. Cette photographie montre en particulier une mère qui venait d'apprendre la mort de son fils au combat.
Au cours de ces 50 années, le gouvernement chypriote a déploré les conséquences de cette occupation : 170000 réfugiés, chassés de force du nord de l'île, installation de colons turcs, destruction du patrimoine culturel grec... 
Néanmoins, la République de Chypre poursuit ses efforts pour une solution juste et durable au problème chypriote, conforme aux résolutions et décisions des Nations Unies, qui préservera l'indépendance, l'intégrité, la souveraineté et l'unité de Chypre et garantira le respect et la protection des droits humains de tous ses citoyens.
Une carte de l'île figure dans la marge supérieure de ce bloc-feuillet, la partie occupée par la Turquie étant illustrée en rouge sang. A noter aussi la mention "Je n'oublie pas" en grec dans la marge inférieure.
A noter également ce 2ème timbre (0,02€, émission de 2023) avec mention "Refugee Stamp" (en grec, anglais et turc), réémis régulièrement, apposé en complément sur toutes les lettres et cartes postales postées sur l'île afin de financer un fond pour les réfugiés grecs ayant fui le nord de l'île après cette invasion turque de 1974. 
On July 10, 2024, the Cyprus Post issued a numbered souvenir sheet (€1.00, print run: 15,000) dedicated to the 50th anniversary of this Turkish invasion and occupation of part of the island.
This souvenir sheet, designed by Antonia Hadjigeorgiou, is present on the official FDC above, recently sent from Cyprus. Thank you very much, Maire!
The stamp was designed based on one of the numerous photographs taken at the time by Doros Partasides, who worked for the Cyprus Broadcasting Corporation TV as a cameraman/photographer, covering the human suffering following the Turkish invasion. This photograph in particular shows a mother who had just learned of the death of her son in combat.
Over the past 50 years, the Cypriot government has deplored the consequences of this occupation: 170,000 refugees forcibly expelled from the north of the island, the settlement of Turkish settlers, the destruction of Greek cultural heritage, and more.
Nevertheless, the Republic of Cyprus continues its efforts to find a just and lasting solution to the Cyprus problem, in accordance with United Nations resolutions and decisions, which will preserve the independence, integrity, sovereignty, and unity of Cyprus and guarantee respect for and protection of the human rights of all its citizens.
A map of the island appears in the top margin of this souvenir sheet, with the Turkish-occupied part depicted in blood red. Also note the words "I do not forget" in Greek in the bottom margin. 
To note also this 2nd stamp (€ 0.02, issue of 2023) with "Refugee Stamp" mention (in Greek, English and Turkish), reissued regularly, affixed in complement on all the letters and postcards mailed from the island in order to finance the fund for the Greek refugees who fled the north after this Turkish invasion in 1974. 

dimanche 27 juillet 2025

"Huginn Space Mission" joint souvenir sheet with Greenland, on FDC from Faroe Islands

Bloc-feuillet "Mission spatiale Huginn", commun avec le Groenland, sur FDC des îles Féroé 

Andreas Enevold Mogensen (né en 1976) est un ingénieur danois qui est devenu astronaute en 2009 lors de la 3ème sélection de l'Agence spatiale européenne (ESA). Il effectue une première mission spatiale en septembre 2015 à bord de la Station spatiale internationale (ISS) et devient alors le premier danois dans l'espace.
En mars 2022, il est nommé pilote de la mission SpaceX Crew-7 et s'envole à bord du vaisseau Endurance le 26 août 2023 pour participer aux expéditions 69 et 70 sur l'ISS. Il devient alors le premier européen pilote d'un véhicule spatial et le premier pilote non américain d'un véhicule spatial américain. Sa mission est intitulée Huginn. Le 27 septembre suivant, il devient commandant de l'ISS et est de retour sur Terre le 12 mars 2024. 
Pour célébrer et annoncer cette mission Huginn, les administrations postales des îles Féroé et du Groenland ont mis en circulation, le 11 août 2023, un bloc-feuillet commun.
La version féroïenne de ce bloc-feuillet (31 DKK, conception : Anker Eli Petersen) figure sur le FDC officiel ci-dessous, avec TAD de Tórshavn, la capitale de cet archipel. 
Andreas Enevold Mogensen (born 1976) is a Danish engineer who became an astronaut in 2009 during the European Space Agency's (ESA) third selection. He completed his first space mission in September 2015 aboard the International Space Station (ISS), becoming the first Dane in space.
In March 2022, he was appointed pilot of the SpaceX Crew-7 mission and launched aboard the Endurance spacecraft on August 26, 2023, to participate in Expeditions 69 and 70 to the ISS. He thus became the first European pilot of a spacecraft and the first non-American pilot of a US spacecraft. His mission was titled Huginn. On September 27, he became Commander of the ISS and returned to Earth on March 12, 2024.
To celebrate and announce this Huginn mission, the postal administrations of the Faroe Islands and Greenland released a joint souvenir sheet on August 11, 2023.
The Faroese version of this souvenir sheet (31 DKK, design: Anker Eli Petersen) appears on the official FDC below, along with postmarks from Tórshavn, the capital.  

Cette mission a reçu le nom de Huginn d'après le nom de l'un des 2 corbeaux d'Odin, le plus sage de tous les dieux dans la mythologie nordique. Dans sa quête permanente du savoir, il utilise entre autres ses deux corbeaux Huginn et Munin. Huginn signifie "pensée / celui qui pense", c'est à dire la capacité à réfléchir et à observer, tandis que "Munin" signifie "souvenir / celui qui se souvient", c'est-à-dire l'expérience et la capacité à se souvenir.
Chaque jour, Huginn et Munin survolent les pays et les terres du monde, et lorsqu'ils rentrent le soir, ils s'installent sur le trône d'Odin et lui racontent tout ce qu'ils ont vu, entendu et appris. 
L'astronaute peut ainsi être considéré comme le corbeau d'Odin et Odin lui-même, son employeur, est la science. 
Dans la culture inuit du Groenland, l'angakok, le shaman, envoie également ses esprits auxiliaires chercher des renseignements sur le vaste monde à l'extérieur du village, d'après un poème traditionnel.
Dans ce poème, Qaartuluk, le "corbeau", a exactement la même fonction que Huginn : il parcourt l'univers chaotique et, de retour au campement, raconte à l'angakok ce qu'il a vu et vécu. 
Le dessin dans la marge à gauche sur ce bloc-feuillet représente la scène où l'angakok groenlandais communique avec l'esprit-corbeau Qaartuluk, tandis que l'illustration du côté droit dépeint Odin en train de recevoir Huginn à son retour à Asgard. 
This mission was named Huginn after one of the two ravens of Odin, the wisest of all the gods in Norse mythology. In his constant quest for knowledge, he uses his two ravens, Huginn and Munin, among others. Huginn means "thought/the one who thinks" - the ability to think and observe - while Munin means "memory/the one who remembers" - the ability to remember and experience.
Every day, Huginn and Munin fly over the countries and lands of the world, and when they return in the evening, they sit on Odin's throne and tell him everything they have seen, heard, and learned.
The astronaut can thus be considered Odin's raven, and Odin himself, his employer, is science.
In Greenlandic Inuit culture, the angakok, the shaman, also sends his spirit helpers to seek information about the vast world outside the village, according to a traditional poem.
In this poem, Qaartuluk, the "raven", serves the exact same function as Huginn: he travels the chaotic universe and, upon returning to camp, tells the angakok what he has seen and experienced.
The drawing in the left margin of this souvenir sheet depicts the scene where the Greenlandic angakok communicates with the raven spirit Qaartuluk, while the illustration on the right depicts Odin receiving Huginn upon his return to Asgard.  

EUROPA 2025 (National Archaeological Discoveries) stamp set on cover from Norway

Série EUROPA 2025 (Découvertes archéologiques nationales) sur lettre de Norvège 

Le changement climatique accélère la fonte des glaciers, révélant un nombre croissant de découvertes archéologiques anciennes, dont certaines remontent à l'âge du bronze. 
En Norvège, les découvertes archéologiques se trouvent souvent dans la glace, car les anciens chassaient le renne sur les surfaces glaciaires et traversaient des régions montagneuses recouvertes de glace. Les objets perdus ou jetés y sont conservés depuis. La glace constitue un vaste réservoir mais ses mouvements peuvent endommager ou détruire les artefacts qu'elle contient.
La poste norvégienne Posten a choisi d'illustrer sa série EUROPA 2025 (2 timbres, émise le 24 avril) avec certaines de ces découvertes sous la glace.
Pour rappel, le thème choisi par l'association PostEurop pour les timbres EUROPA 2025 est intitulé "Découvertes archéologiques nationales" ("Nasjonale Arkeologiske oppdagingar" en norvégien). 
Climate change is accelerating the melting of glaciers, revealing a growing number of ancient archaeological finds, some dating back to the Bronze Age.
In Norway, archaeological finds are often found in the ice, as ancient people hunted reindeer on glacial surfaces and traversed ice-covered mountainous regions. Lost or discarded objects have been preserved there ever since. Ice is a vast reservoir, but its movement can damage or destroy the artifacts it contains.
The Norwegian Post (Posten) has chosen to illustrate its EUROPA 2025 stamp set (two stamps, issued on April 24) with some of these discoveries under the ice.
As a reminder, the theme chosen by the PostEurop association for the EUROPA 2025 stamps is entitled "National Archaeological Discoveries" ("Nasjonale Arkeologiske oppdagingar" in Norwegian).  

Ces 2 timbres (tarif "Europe 20g" - 33 NOK, tirage : 150000), conçus par Kristin Slotterøy à partir de photographies de Live Sulheim et Kirsten Helgeland, imprimés par Joh. Enschedé Security Print, ont été utilisés sur la lettre ci-dessus, envoyée le 24 juin 2025 depuis Oslo. Merci beaucoup Rune !
À Lom, les plus anciennes chaussures de Norvège ont été découvertes grâce à la fonte des glaciers, et en 2019, un squelette de chien (et son collier) du 16ème siècle a été découvert sur le glacier entre Lom et Skjåk (Lendbreen), illustré sur le timbre ci-dessus à gauche.
Au Centre norvégien de la montagne de Lom, les visiteurs peuvent explorer une impressionnante exposition de 100 découvertes importantes, dont des pointes de flèches vieilles de plus de 6100 ans.
En 2014, un ski presque complet du 8ème siècle a été découvert à Digervarden, dans le parc national de Reinheimen. En 2021, un deuxième ski a été découvert, complétant ainsi la paire de skis historiques la mieux préservée au monde. Cette découverte soulève des questions sur le sort du skieur et sur les raisons de l'abandon de ces skis.
These two stamps ("Europe 20g" rate - NOK 33, print run: 150,000), designed by Kristin Slotterøy based on photographs by Live Sulheim and Kirsten Helgeland, printed by Joh. Enschedé Security Print, were used on the above cover, sent on June 24, 2025, from Oslo. Many thanks, Rune!
In Lom, Norway's oldest shoes were discovered due to melting glaciers, and in 2019, a 16th-century dog skeleton (and collar) was discovered on the glacier between Lom and Skjåk (Lendbreen), pictured on the stamp above left.
At the Norwegian Lom Mountain Centre, visitors can explore an impressive exhibition of 100 important finds, including arrowheads over 6,100 years old.
In 2014, a nearly complete 8th-century ski was discovered in Digervarden, Reinheimen National Park. In 2021, a second ski was discovered, completing the world's best-preserved pair of historic skis. This discovery raises questions about the fate of the skier and why the skis were left behind. 

samedi 26 juillet 2025

"European Weightlifting Championships 2025" postmark on card from Moldova

TAD "Championnats d'Europe d'haltérophilie 2025" sur carte de Moldavie 

Du 13 au 21 avril 2025, la Chișinău Arena, salle omnisports inaugurée en 2022, accueillait la 103ème édition des Championnats d'Europe d'haltérophilie ("Campionatul European de Haltere").
Il s'agissait d'une des plus grandes compétitions sportives de cette envergure à avoir lieu en Moldavie depuis l'indépendance du pays.
333 haltérophiles de 40 pays ont participé à cette compétition récompensant les meilleurs hommes et femmes européens dans 10 catégories respectivement.
A domicile, la Moldavie a plutôt bien réussi avec un total de 4 médailles (dont une médaille d'or en 81kg féminin pour Elena Erighina) avec un tableau des médailles dominé par la Turquie, la Bulgarie et l'Arménie.
Du 14 au 19 avril 2025, le bureau de poste principal de Chișinău (MD-2012) a mis en circulation un TAD spécial consacré à cette compétition.
Conçu par Veronica Coroli, ce TAD a été appliqué le 18 avril 2025 sur la carte postale ci-dessous. Merci beaucoup Nicolae !
From April 13 to 21, 2025, the Chișinău Arena, a multi-purpose arena inaugurated in 2022, hosted the 103rd edition of the European Weightlifting Championships ("Campionatul European de Haltere").
It was one of the largest sporting competitions of this significance to be held in Moldova since the country's independence.
333 weightlifters from 40 countries participated in this competition, which rewarded the best European men and women in 10 categories respectively.
On home soil, Moldova performed rather well, winning a total of four medals (including a gold medal in the women's 81kg for Elena Erighina), with a medal table dominated by Turkey, Bulgaria, and Armenia.
From April 14 to 19, 2025, the Chișinău Main Post Office (MD-2012) issued a special postmark dedicated to this competition.
Designed by Veronica Coroli, this postmark was applied on April 18, 2025 on the postcard below. Thank you very much, Nicolae!  

Nicolae a utilisé différents timbres pour atteindre le tarif en vigueur pour l'envoi d'une carte postale vers la France (12 L), avec en particulier un timbre (1,75 L, tirage : 100000) émis le 31 janvier 2022, consacré à l'année internationale du verre ("Anul internațional al sticlei").
Ce timbre comporte le logo de cette année internationale du verre et représente différentes pièces en verre d'une collection "Imn creionului" ("Hymne au crayon") créée en 1988 par l'artiste moldave Virgil Tecuci (né en 1961), formé à l'académie des arts de Tallinn en Estonie.
Nicolae a utilisé un autre timbre (10 L, tirage : 15000) émis le 22 décembre 2023, consacré à l'ouverture des négociations d'adhésion de la Moldavie à l'Union Européenne
J'aime beaucoup ce timbre incluant la carte géographique de la Moldavie (y compris le territoire de la Transnistrie) s'entremêlant avec le drapeau de l'Union Européenne, les couleurs du drapeau moldave figurant discrètement dans la partie inférieure. 
Nicolae used different stamps in order to reach the current rate for sending a postcard to France (12 L), with a stamp (1.75 L, print run: 100,000) issued on January 31, 2022, dedicated to the International Year of Glass ("Anul internațional al sticlei").
This stamp features the logo of this International Year of Glass and depicts different glass pieces from an "Imn creionului" ("Hymn to the Pencil") collection created in 1988 by Moldovan artist Virgil Tecuci (born in 1961), trained in Tallinn Academy of Arts in Estonia. 

Nicolae used another stamp (10 L, print run: 15,000) issued on December 22, 2023, dedicated to the opening of negotiations for Moldova's accession to the European Union
I really love this stamp featuring the geographical map of Moldova (including the territory of Transnistria) intertwined with the flag of the European Union, the colors of the Moldovan flag appearing discreetly in the lower part.  

L'autre côté ci-dessus de cette carte postale (2009, tirage : 5000, conçue à partir d'une photo d'A. Kornienko) représentant la façade de l'hôtel de ville de Chișinău, construit en 1902 (architectes : Mitrofan Elladi, Alexandru Bernardazzi), presque détruit pendant la Seconde Guerre mondiale et reconstruit dans la période d'après-guerre.
L'architecture du bâtiment est éclectique dans l'esprit de la Renaissance italienne.
The other side above of this postcard (2009, print run: 5,000, designed from a photo by A. Kornienko) depicts the facade of the Chișinău City Hall, built in 1902 (architects: Mitrofan Elladi, Alexandru Bernardazzi), almost destroyed during World War II and rebuilt in the post-war period.
The architecture of the building is eclectic in the spirit of Italian Renaissance.  

"Astronomer Camille Flammarion (1842-1925)" stamp on FDC from France

Timbre "Astronome Camille Flammarion (1842-1925)" sur FDC de France 

Aîné d'une famille de quatre enfants (son frère Ernest fondera les éditions Flammarion), Camille Flammarion naît en 1842 à Montigny-le-Roi (Haute-Marne). En 1858, il est admis à 16 ans comme élève astronome à l'Observatoire de Paris sous la direction d'Urbain Le Verrier, le découvreur de Neptune. Il quitte cette institution 4 ans plus tard et travaille comme chroniqueur scientifique pour différents journaux. 
Il publie de nombreux ouvrages de vulgarisation et devient célèbre en 1879 avec "Astronomie populaire". Ce livre de 870 pages sera réédité à plusieurs reprises et traduit en anglais en 1894.
Trois ans plus tard, l'un de ses admirateurs, M. Méret, lui lègue une propriété à Juvisy-sur-Orge. Camille Flammarion aménage la bâtisse pour y vivre et y développer l'astronomie. Il y installe une importante bibliothèque et un observatoire privé équipé d'une grande lunette.
En 1887, il fonde la Société Astronomique de France et ouvre l'étude du ciel à tous ceux qui lèvent les yeux avec curiosité. Cette Société sera bientôt dotée, en plein Quartier latin, d'un observatoire populaire ouvert à tous. 
The eldest of four children (his brother Ernest would later found Flammarion Editions), Camille Flammarion was born in 1842 in Montigny-le-Roi (Haute-Marne). In 1858, at the age of 16, he was admitted as a student astronomer at the Paris Observatory under Urbain Le Verrier, the discoverer of Neptune. He left this institution four years later and worked as a science columnist for various newspapers.
He published numerous popular works and became famous in 1879 with "Popular Astronomy". This 870-page book was reprinted several times and translated into English in 1894.
Three years later, one of his admirers, Mr. Méret, bequeathed him a property in Juvisy-sur-Orge. Camille Flammarion converted the building into a residence where he could live and develop astronomy. There, he established a substantial library and a private observatory equipped with a large telescope.
In 1887, he founded the French Astronomical Society and opened the study of the heavens to all those who looked up with curiosity. This Society would soon be equipped, in the heart of the Latin Quarter in Paris, with a public observatory open to all.  

Camille Flammarion travaillera dans son observatoire de Juvisy-sur-Orge jusqu'à sa mort le 3 juin 1925.
Toutes les sciences (astronomie mais également météorologie, climatologie, physique du globe et magnétisme terrestre) intéressent Camille Flammarion. Il est également attiré par les phénomènes paranormaux et devient un adepte du spiritisme.
Le 10 juin 2025 (vente générale), la poste française a mis en circulation un splendide timbre (2,10€, tirage : 599940), créé et gravé par Louis Genty, consacré à Camille Flammarion (1842-1925) à l'occasion du 100ème anniversaire de sa mort.
Ce timbre (portrait de Flammarion avec ciel constellé dans le fond), imprimé en feuillet de 15 timbres, figure sur la lettre ci-dessus avec TAD Premier Jour (Flammarion dans son observatoire) de Marseille du 6 juin 2025. Un grand merci à ma sœur, Annabelle !
A noter qu'un timbre français lui étant consacré avait déjà été émis en 1956. 
Camille Flammarion worked at his observatory in Juvisy-sur-Orge until his death on June 3, 1925.
Camille Flammarion was interested in all sciences (astronomy, but also meteorology, climatology, earth physics, and terrestrial magnetism). He was also drawn to paranormal phenomena and became a follower of spiritualism.
On June 10, 2025 (general sale), the French Post released a splendid stamp (€2.10, print run: 599,940), designed and engraved by Louis Genty, dedicated to Camille Flammarion (1842-1925) on the occasion of the 100th anniversary of his death.
This stamp (portrait of Flammarion with a starry sky in the background), printed in a pane of 15 stamps, was used on the cover above with First Day postmark (Flammarion in his observatory) from Marseille, dated June 6, 2025. Many thanks to my sister, Annabelle! 
To note that a French stamp dedicated to him was already issued in 1956. 

Ce timbre a été mis en vente Premier Jour à Marseille mais aussi à Paris, Juvisy-sur-Orge, Cannes et Val-de-Meuse.
Son nom a été donné à de nombreuses sociétés savantes astronomiques, en France et à l'étranger, durant son vivant et il fut le parrain de la Société scientifique Flammarion de Marseille, créée le 15 mai 1884 et toujours en activité, ce qui explique sans doute cette prévente à Marseille. 
Ci-dessus la jolie carte que le bureau de poste "Marseille Chartreux" proposait au public lors de la prévente de ce timbre. 
This stamp was offered for First Day sale in Marseille, as well as in Paris, Juvisy-sur-Orge, Cannes, and Val-de-Meuse.
His name was given to numerous learned astronomical societies, in France and abroad, during his lifetime, and he was the patron of the Flammarion Scientific Society of Marseille, founded on May 15, 1884, and still active today, which likely explains this previw sale in Marseille.
Above is the attractive card that the "Marseille Chartreux" post office offered to the public during the preview sale of this stamp.  

vendredi 25 juillet 2025

"International Day of Sport" and "European Space Agency" s/s on cover from Slovenia

Blocs-feuillets "Journée internationale du sport" et "Agence spatiale européenne" sur lettre de Slovénie 

En 2013, l'Assemblée générale des Nations Unies a proclamé le 6 avril Journée internationale du sport au service du développement et de la paix, en commémoration de l'ouverture des premiers Jeux olympiques de l'ère moderne, qui se sont déroulés à Athènes le 6 avril 1896.
La proclamation de la Journée internationale du sport au service du développement et de la paix souligne le rôle du sport comme puissant outil de promotion de la paix, du progrès social, de l'amélioration de la santé et de la qualité de vie, de l'égalité des sexes et de l'éducation. Le sport contribue également à réduire les inégalités, à intégrer les groupes marginalisés et à connecter les peuples du monde entier.  Le sport crée des liens entre les communautés, encourage la participation et contribue à une société plus inclusive et plus juste, tout en apportant un soutien significatif aux objectifs de développement durable. 
Pour célébrer cette Journée, la poste slovène a mis en circulation, le 28 mars 2025, un bloc-feuillet (1,79€, tirage : 15000, conception : Tija Šadl Praprotnik), utilisé à gauche sur la lettre ci-dessous envoyée le 22 mai 2025 depuis Kranj. Merci beaucoup Petra ! 
In 2013, the United Nations General Assembly proclaimed April 6 as the International Day of Sport for Development and Peace, commemorating the opening of the first modern Olympic Games, held in Athens on April 6, 1896.
The proclamation of the International Day of Sport for Development and Peace highlights the role of sport as a powerful tool for promoting peace, social progress, improved health and quality of life, gender equality, and education. Sport also helps reduce inequalities, integrate marginalized groups, and connect people around the world. Sport builds bridges between communities, encourages participation, and contributes to a more inclusive and just society, while providing significant support for the Sustainable Development Goals.
To celebrate this Day, the Slovenian Post has released a souvenir sheet (€1.79, print run: 15,000, design: Tija Šadl Praprotnik) on March 28, 2025. This souvenir sheet have been used on the left of the cover below, sent from Kranj on May 22, 2025. Thank you very much, Petra!  

L'autre bloc-feuillet ci-dessus (tarif permanent "C" pour un envoi standard international - 1,79€ actuellement, tirage : 15000, conception : Maja Tomažič), émis le même jour, avec son slogan "Slovénie, Petite sur Terre. Grande dans l'espace", rappelant que la Slovénie est devenue membre à part entière de l'Agence spatiale européenne (ESA) depuis le 1er janvier 2025.
Cette étape importante peut être considérée comme une réussite du secteur spatial slovène en pleine expansion, composé d'entreprises et d'instituts de recherche innovants et pionniers. Aujourd'hui, la Slovénie est reconnue internationalement dans les domaines de l'observation de la Terre, du traitement des données spatiales (appliqué à des secteurs allant de l'agriculture aux opérations de sauvetage et aux transports), des systèmes de contrôle et de mesure...
Les deux premiers satellites slovènes, Nemo HD et TriSat, ont été lancés en orbite terrestre basse en 2020.
En 1928, l'ingénieur slovène Hermann Potočnik, écrivant sous le pseudonyme d'Hermann Noordung, publia à Berlin un livre intitulé "Le problème du voyage spatial", dans lequel il exposait ses idées pionnières sur les vols spatiaux et détaillait ses plans pour une station spatiale, qu'il baptisa Wohnrad (Roue vivante), représentée sur le timbre et la marge inférieure gauche du bloc-feuillet.
The other souvenir sheet above (permanent rate "C" for standard international mail - currently €1.79, print run: 15,000, design: Maja Tomažič), issued on the same day, features the slogan "Slovenia. Small on Earth. Big in Space" recalling that Slovenia became a full member of the European Space Agency (ESA) on January 1, 2025.
This milestone can be considered a success for Slovenia's rapidly expanding space sector, comprised of innovative and pioneering companies and research institutes. Today, Slovenia is internationally recognized in the fields of Earth observation, space data processing (applied to sectors ranging from agriculture to rescue operations and transportation), and control and measurement systems...
The first two Slovenian satellites, Nemo HD and TriSat, were launched into low-Earth orbit in 2020.
In 1928, Slovenian engineer Hermann Potočnik, writing under the pseudonym Hermann Noordung, published a book in Berlin entitled "The Problem of Space Travel", in which he outlined his pioneering ideas on spaceflight and detailed his plans for a space station, which he named Wohnrad (Living Wheel), depicted on the stamp and the lower left margin of the souvenir sheet.  

jeudi 24 juillet 2025

EUROPA 2025 (National Archaeological Discoveries) stamp on cover from San Marino

Timbre EUROPA 2025 (Découvertes archéologiques nationales) sur lettre de Saint-Marin 

Le thème choisi par l'association PostEurop pour les timbres EUROPA 2025 est intitulé "Découvertes archéologiques nationales" ("Scoperte archeologiche nazionali" en italien), soulignant l'importance de préserver et de valoriser les témoignages du passé, favorisant ainsi une meilleure sensibilisation pour les générations futures. 
Le 11 février 2025, l'administration postale de la République de Saint-Marin a mis en circulation un timbre unique illustrant ce thème, relevant plus de la paléontologie que de l'archéologie...
Ce timbre (2,45€, tirage : 24000, conception : Monika Dattner), imprimé en France par Cartor Security Printing (en feuillet de 4 timbres), a été utilisé sur la lettre ci-dessous envoyée le 16 juin 2025 depuis la capitale, Saint-Marin. Merci beaucoup Salvatore !
The theme chosen by the PostEurop association for the EUROPA 2025 stamps is entitled "National Archaeological Discoveries" ("Scoperte archeologiche nazionali" in Italian), emphasizing the importance of preserving and promoting evidence of the past, thus promoting greater awareness among future generations.
On February 11, 2025, the postal administration of the Republic of San Marino issued a single stamp illustrating this theme, which is more related to paleontology than archaeology...
This stamp (€2.45, print run: 24,000, design: Monika Dattner), printed in France by Cartor Security Printing (in a sheetlet of four stamps), was used on the cover below sent on June 16, 2025, from the capital, San Marino. Thank you very much, Salvatore!  

Ce timbre est en effet consacré à la "baleine de Saint-Marin" (nom scientifique : Titanocetus sammarinensis), un cétacé extraordinaire datant du Miocène, dont les restes fossiles ont été découverts en 1897 (décrite en 1900 par le paléontologue italien Giovanni Capellini) dans une carrière de pierre près du sommet du mont Titano.
Cette découverte exceptionnelle a suscité l'intérêt de la communauté scientifique internationale. Les pièces originales sont conservées au Musée de paléontologie et de géologie G. Capellini de Bologne, tandis que l'hémimandibulaire droit, un moulage du crâne, des côtes et l'hémimandibulaire gauche sont exposés au Musée d'histoire naturelle de Saint-Marin. 
Cette baleine ressemblait en apparence aux rorquals actuels, bien qu'elle fût considérablement plus petite : le crâne dépassait à peine un mètre de longueur totale, tandis que l'animal entier atteignait environ six mètres.
This stamp is dedicated to the "San Marino whale" (scientific name: Titanocetus sammarinensis), an extraordinary cetacean dating back to the Miocene period, whose fossil remains were discovered in 1897 (described in 1900 by the Italian paleontologist Giovanni Capellini) in a stone quarry near the summit of Mount Titano.
This exceptional find aroused the interest of the international scientific community. The original finds are kept at the G. Capellini Museum of Palaeontology and Geology in Bologna, while the right hemimandibula, a cast of the skull, ribs and left hemimandibula are on display at the San Marino Natural History Museum.
This whale was similar in appearance to the living rorquals, although it was considerably smaller: the skull barely exceeded one meter in total length, while the entire animal reached around six meters.  

mercredi 23 juillet 2025

"250th birth anniversary of Beethoven" stamp on cover from the Order of Malta (SMOM)

Timbre "250ème anniversaire de la naissance de Beethoven" sur lettre de l'Ordre de Malte (OSMM) 

De nombreuses administrations postales (Allemagne, Ukraine, France, Jersey, Guernesey, République serbe de Bosnie, Monaco, Vatican, Moldavie, Portugal, Macédoine du Nord, Bulgarie, Liban, Roumanie, OSMM, Gibraltar, Autriche, Croatie, Brésil, îles Féroé, Liechtenstein, Serbie, Costa Rica, Pologne, Israël, Mexique, Vietnam, Malte, Azerbaïdjan, Uruguay, HP Mostar, Macao, Argentine, Bosnie-Herzégovine, Kazakhstan, Kirghizstan, Albanie, Espagne, Guatemala, République dominicaine, Hongrie...) ont émis en 2020 des timbres commémorant le 250ème anniversaire de la naissance du compositeur et pianiste allemand Ludwig van Beethoven (1770-1827), probablement l'un des musiciens les plus connus à travers le monde, avec Mozart.
Le 27 juillet 2020, l'administration postale de l'Ordre Souverain Militaire de Malte (OSMM) a mis en circulation un timbre sur ce thème, utilisé avec sa vignette attenante sur la lettre ci-dessous avec TAD du 7 novembre 2024 (avec, comme de coutume, la mention "Poste Magistrali") du siège de l'institution à Rome. 
Many postal administrations (Germany, Ukraine, France, Jersey, Guernsey, Serbian Republic of Bosnia, Monaco, Vatican City, Moldova, Portugal, North Macedonia, Bulgaria, Lebanon, Romania, SMOM, Gibraltar, Austria, Croatia, Brazil, Faroe Islands, Liechtenstein, Serbia, Costa Rica, Poland, Israel, Mexico, Vietnam, Malta, Azerbaijan, Uruguay, HP Mostar, Macau, Argentina, Bosnia and Herzegovina, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Albania, Spain, Guatemala, Dominican Republic, Hungary ...) have issued stamps in 2020 commemorating the 250th anniversary of the birth of the German composer and pianist Ludwig van Beethoven (1770-1827), probably one of the most famous musicians around the world, with Mozart. 
On July 27, 2020, the postal administration of the Sovereign Military Order of Malta (SMOM) put into circulation a stamp on this theme, used with its attached label on the cover below with postmarks of November 7, 2024 (with, as usual, the mention "Poste Magistrali") from the institution's headquarters in Rome.  

Ce timbre (2,70€, tirage : 5000), imprimé en France par Cartor (en feuillet de 6 timbres + 6 vignettes), a été conçu à partir d'un célèbre portrait du musicien (en train de composer la Missa solemnis), datant de 1820, par le peintre allemand Joseph Karl Stieler, exposé dans sa maison natale à Bonn.
A noter que le logo officiel des célébrations de ce 250ème anniversaire, "BTHVN2020", rappelant que Beethoven signait parfois certaines de ses partitions et lettres avec uniquement les 5 consonnes de son nom, n'est pas présent sur ce timbre.
Avec sa musique immortelle, Beethoven est considéré comme un artiste radical et un visionnaire créatif, ayant défendu passionnément les idéaux de liberté et de fraternité, en particulier à travers sa Symphonie n°9 composée entre 1822 et 1824, ayant profondément influencé l'histoire de la musique au 19ème et 20ème siècle.
La vignette attenante reproduit la signature du compositeur. 
This stamp (€2.70, print run: 5,000), printed in France by Cartor (in a sheetlet of 6 stamps + 6 labels), was designed based on a famous portrait of the musician (composing the Missa solemnis), dating from 1820, by the German painter Joseph Karl Stieler, exhibited in his birthplace in Bonn.
To note that the official logo for this 250th anniversary celebrations, "BTHVN2020", recalling that Beethoven sometimes signed some of his scores and letters with only the five consonants of his name, is not present on this stamp.
With his immortal music, Beethoven is considered a radical artist and a creative visionary, having passionately defended the ideals of freedom and brotherhood, in particular through his Symphony No. 9 composed between 1822 and 1824, having deeply influenced the history of music in the 19th and 20th century. 
The attached label reproduces the composer's signature.  

mardi 22 juillet 2025

"Integration of the Baltic States into the European Electricity System" joint stamp with Estonia and Latvia, on cover from Lithuania

Timbre "Intégration des états baltes dans le système électrique européen", commun avec l'Estonie et la Lettonie, sur lettre de Lituanie 

Le 9 février 2025, l'Estonie, la Lettonie et la Lituanie ont synchronisé les réseaux électriques des états baltes avec la fréquence continentale européenne, mettant ainsi fin à leur dépendance au réseau électrique russe et biélorusse (BRELL).
Cet événement stratégique et historique marque la dernière étape de l'intégration de l'Estonie, de la Lettonie et de la Lituanie à l'Union européenne, dans le contexte de la guerre en Ukraine et des tensions avec la Russie.
Le système électrique a désormais fusionné avec les réseaux d'Europe continentale et nordique grâce à plusieurs liaisons avec la Finlande, la Suède et la Pologne. Au total, 1,6 milliard d'euros, essentiellement des fonds européens, ont été investis dans ce projet.
Le 7 mars 2025, les 3 administrations postales de Lettonie, Estonie et Lituanie ont mis en circulation un timbre commun consacré à cette intégration des états baltes dans le système électrique européen.  
On February 9, 2025, Estonia, Latvia, and Lithuania synchronized the Baltic states' electricity grids with the European continental frequency, thus ending their dependence on the Russian and Belarusian electricity grid (BRELL).
This strategic and historic event marks the final step in the integration of Estonia, Latvia, and Lithuania into the European Union, in the context of the war in Ukraine and tensions with Russia.
The electricity system has now merged with the continental and Nordic European grids through several connections with Finland, Sweden, and Poland. A total of €1.6 billion, primarily from European funds, was invested in this project.
On March 7, 2025, the three postal administrations of Latvia, Estonia, and Lithuania issued a joint stamp dedicated to this integration of the Baltic states into the European electricity system.
 

Ce timbre a été conçu par l'artiste et designer letton Māris Upenieks avec un graphisme commun pour les 3 pays mais des éléments différents : éoliennes en Estonie, un barrage hydroélectrique en Lettonie et des panneaux solaires en Lituanie, représentant les divers potentiels de la région. Chacun des 3 timbres comprend un pylône électrique en commun.
La version lituanienne de ce timbre (2,10€, tirage : 15000), imprimé en feuillet de 10 timbres, a été utilisé sur la lettre ci-dessus envoyée le 8 juillet 2025 depuis Kaunas. Merci beaucoup Jürgen !
Ce timbre lituanien illustre également une ampoule électrique, symbolisant les conséquences de cette intégration au réseau européen dans la vie de tous les jours des habitants des pays baltes.
Le circuit électrique, représenté avec créativité sur chacun des 3 timbres, symbolise l'unité des états baltes au sein du réseau électrique européen. Les timbres des trois pays forment un ensemble cohérent, mettant en valeur la diversité et la cause commune de cette région. 
En Lituanie, plus de 5000 km de lignes électriques à haute tension et de connexions transfrontalières relient le réseau électrique local à la Pologne, la Suède et la Lettonie, et jusqu'au 8 février 2025, au réseau électrique russe et biélorusse.
Les 3 pays ont mis en circulation le même type d'enveloppe et TAD Premier Jour. 
This stamp was designed by Latvian artist and designer Māris Upenieks with a common design for the three countries but different elements: wind turbines in Estonia, a hydroelectric dam in Latvia, and solar panels in Lithuania, representing the diverse potential of the region. Each of the three stamps features a shared electricity pylon.
The Lithuanian version of this stamp (€2.10, print run: 15,000), printed in a sheetlet of 10 stamps, was used on the cover above sent on July 8, 2025, from Kaunas. Thank you very much, Jürgen!
This Lithuanian stamp also features a light bulb, symbolizing the impact of this integration into the European grid on the daily lives of the inhabitants of the Baltic countries.
The electrical circuit, creatively depicted on each of the three stamps, symbolizes the unity of the Baltic states within the European electricity grid. The stamps of the three countries form a cohesive whole, highlighting the diversity and common cause of this region. 
In Lithuania, more than 5,000 km of high-voltage power lines and cross-border connections link the local electricity grid to Poland, Sweden, and Latvia, and until February 8, 2025, to the Russian and Belarusian electricity grids.
All three countries have issued the same type of First Day envelope and postmark.  

lundi 21 juillet 2025

EUROPA 2025 (National Archaeological Discoveries) stamp set on cover from Gibraltar

Série EUROPA 2025 (Découvertes archéologiques nationales) sur lettre de Gibraltar 

La poste de Gibraltar n'est pas officiellement membre de l'association PostEurop qui gère l'émission chaque année des timbres EUROPA. Gibraltar émet toutefois des timbres EUROPA depuis 1979, utilisant le logo officiel uniquement depuis 2012 (sauf en 2013)...
Pour illustrer le thème des Découvertes archéologiques nationales, la poste de Gibraltar a mis en circulation, le 8 mai 2025, deux timbres consacrés à la présence des néandertaliens sur le Rocher.
Ces 2 timbres (1,96 £ et 3,16 £), conçus par Stephen Perera à partir d'illustrations de Jonathan Pointer, ont été imprimés (par Cartor Security Printers en France) chacun en feuillet de 6 timbres ainsi que dans un même bloc-feuillet, utilisés pour affranchir la lettre ci-dessous envoyée en recommandé le 12 juin 2025. Merci beaucoup Joseph !  
Pour rappel, l'administration postale de ce territoire britannique situé au sud de l'Espagne (revendiqué par ce pays d'ailleurs) est appelée "Royal Gibraltar Post Office", la mention "Royal" ayant été accordée par la reine Élisabeth II en 2005, une première en dehors du Royaume-Uni. 
Gibraltar Post is not an official member of the PostEurop association, which manages the annual issue of EUROPA stamps. However, Gibraltar has been issuing EUROPA stamps since 1979, using the official logo only since 2012 (except in 2013)...
To illustrate the theme of National Archaeological Discoveries, Gibraltar Post released two stamps on May 8, 2025, dedicated to the presence of Neanderthals on the Rock.
These two stamps (£1.96 and £3.16), designed by Stephen Perera based on illustrations by Jonathan Pointer, were printed (by Cartor Security Printers in France) each in a pane of 6 stamps and in a single souvenir sheet, used to stamp the cover below, sent by registered mail on June 12, 2025. Thank you very much, Joseph!
As a reminder, the postal administration of this British territory located in the south of Spain (claimed by that country) is called "Royal Gibraltar Post Office", the "Royal" mention having been granted by the Queen Elizabeth II in 2005, a first outside the United Kingdom. 

Les crânes néandertaliens de Gibraltar comptent parmi les découvertes fossiles les plus importantes liées à l'homme de Néandertal. Le premier crâne, connu sous le nom de "Crâne de la Carrière Forbes" ou "Gibraltar 1", a été découvert en 1848 dans la carrière Forbes, sur la face nord du rocher de Gibraltar.
Cette découverte est antérieure à la célèbre découverte de Néandertaliens dans la vallée de Neander, en Allemagne (1856), mais son importance n'était pas pleinement reconnue à l'époque.
Ce crâne (illustré sur le timbre à droite) est celui d'une femme adulte et présente des caractéristiques néandertaliennes classiques, telles qu'une large arcade sourcilière, un crâne long et bas et une corpulence robuste. Il reste l'un des crânes néandertaliens les mieux conservés jamais découverts.
Un deuxième crâne, "Gibraltar 2", a été découvert en 1926 près de la carrière Forbes, dans la grotte de la Tour du Diable. Il appartenait à un enfant néandertalien. Cette découverte a fourni de précieuses informations sur la croissance et le développement des Néandertaliens.
Des études sur les Néandertaliens de Gibraltar suggèrent qu'ils comptaient parmi les dernières populations survivantes de leur espèce. Des preuves indiquent que les Néandertaliens ont vécu dans la région jusqu'à il y a environ 32000 ans, bien après leur disparition d'une grande partie de l'Europe.
Les grottes de Gibraltar, en particulier la grotte de Gorham, située à l'est du Rocher, ont fourni des preuves supplémentaires de la vie néandertalienne, notamment des foyers, des outils et même de possibles gravures suggérant un comportement symbolique. Le climat doux et la richesse des ressources marines de la région pourraient avoir contribué à la survie prolongée des Néandertaliens. Aujourd'hui, les crânes de Gibraltar sont conservés au Musée d'histoire naturelle de Londres, et la grotte de Gorham est inscrite au patrimoine mondial de l'UNESCO (depuis 2016), reconnue pour son importance dans la compréhension de l'histoire néandertalienne. 
The Neanderthal skulls from Gibraltar are among the most important fossil discoveries related to Neanderthals. The first skull, known as the "Forbes Quarry Skull" or "Gibraltar 1," was discovered in 1848 in the Forbes Quarry on the north face of the Rock of Gibraltar.
This discovery predated the famous discovery of Neanderthals in the Neander Valley, Germany (1856), but its importance was not fully recognized at the time. 
This skull (shown on the stamp to the right) is that of an adult female and displays classic Neanderthal features, such as a broad brow ridge, a long, low skull, and a robust build. It remains one of the best-preserved Neanderthal skulls ever discovered.
A second skull, "Gibraltar 2", was discovered in 1926 near the Forbes Quarry, in Devil's Tower Cave. It belonged to a Neanderthal child. This discovery provided valuable information about the growth and development of Neanderthals.
Studies of the Gibraltar Neanderthals suggest they were among the last surviving populations of their species. Evidence indicates that Neanderthals lived in the region until around 32,000 years ago, long after they had disappeared from much of Europe.
Gibraltar's caves, particularly Gorham's Cave, on the Rock's eastern side, have provided further evidence of Neanderthal life, including hearths, tools, and even possible engravings that suggest symbolic behavior. The region's mild climate and rich marine resources may have contributed to the Neanderthals' prolonged survival. Today, the Gibraltar skulls are housed in the Natural History Museum in London, and Gorham's Cave is a UNESCO World Heritage Site (since 2016), recognised for its importance in understanding Neanderthal history.  

dimanche 20 juillet 2025

"Yerevan Dialogue 2025" souvenir sheet on cover from Armenia

Bloc-feuillet "Forum Dialogue d'Erevan 2025" sur lettre d'Arménie 

La 2ème édition du forum "Dialogue d'Erevan" a eu lieu les 26 et 27 mai 2025 à Erevan, organisé par le ministère des affaires étrangères d'Arménie.
L'édition inaugurale du Dialogue d'Erevan, qui s'est tenue l'année dernière, s'est avérée une plateforme précieuse, inclusive et efficace pour relever les principaux défis de notre époque. En 2025, le forum s'est concentré plus en profondeur sur les enjeux mondiaux, notamment l'intensification des tensions géopolitiques, la montée des incertitudes économiques, la perte de biodiversité et les implications transformatrices et complexes de l'IA.
Le Dialogue d'Erevan 2025 a servi de plateforme pour réunir un large éventail de parties prenantes, notamment des décideurs politiques (dont le ministre français des affaires étrangères), des universitaires, la société civile et le secteur privé, afin de discuter et d'élaborer des solutions aux défis mondiaux auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui.
Le 26 mai 2025, la poste arménienne a mis en circulation un bloc-feuillet (950 AMD, tirage : 15000, conception : David Dovlatyan) consacré à ce forum "Dialogue d'Erevan 2025", utilisé à droite sur la lettre ci-dessous envoyée en recommandé le 6 juin 2025 depuis Erevan. Merci beaucoup Sedrak ! 
The second edition of the Yerevan Dialogue forum took place on May 26-27, 2025, in Yerevan, hosted by the Ministry of Foreign Affairs of Armenia.
The inaugural edition of the Yerevan Dialogue, held last year, proved to be a valuable, inclusive, and effective platform for addressing the major challenges of our time. In 2025, the forum focused more in-depth on global issues, including escalating geopolitical tensions, rising economic uncertainties, biodiversity loss, and the transformative and complex implications of AI.
The Yerevan Dialogue 2025 served as a platform to bring together a wide range of stakeholders, including policymakers (including the French Minister of Foreign Affairs), academics, civil society, and the private sector, to discuss and develop solutions to the global challenges we face today.
On May 26, 2025, the Armenian Post issued a souvenir sheet (950 AMD, print run: 15,000, design: David Dovlatyan) dedicated to this "Yerevan Dialogue 2025" forum, used on the right on the cover below sent by registered mail on June 6, 2025 from Yerevan. Thank you very much, Sedrak!  

Le timbre de ce bloc-feuillet représente le sommet du monument situé à Erevan, conçu par Jim Torosyan et Sargis Gurzadyan, semblable aux tours typiques de la période du Royaume d'Urartu (vers 800 avant J.-C.). Au centre, une feuille d'érable symbolise l'Arbre de Vie. Le logo du Dialogue d'Erevan figure également sur le timbre.
Des monuments d'Erevan figurent dans la marge inférieure : le bâtiment "Matenadaran" de l'Institut Mesrop Machtots des manuscrits anciens, la statue de la "Mère Arménie", le bâtiment du Théâtre national académique d'opéra et de ballet "A. Spendiaryan" et le monument à David de Sassoun. 
Les 2 autres timbres se-tenant à gauche (160 et 170 AMD, conception : Vahagn Mkrtchyan), émis le 30 novembre 2018, évoquent le Prix d'état de la République d'Arménie pour la contribution mondiale à l'humanité grâce aux technologies de l'information, un Prix créé en 2009 par décret du président de la République, Serge Sarkissian.
Ce prix est décerné chaque année à une personnalité influente ayant réalisé des investissements exceptionnels dans le secteur mondial des technologies de l'information, ayant eu ou étant susceptibles d'avoir un impact positif sur l'humanité (le scientifique japonais Yoshiaki Hagiwara a été récompensé en 2025).
Ce prix consiste en une médaille d'or sertie de diamants, un diplôme et un trophée symbolisant l'Arménie et les hautes technologies, illustrés sur ces 2 timbres.
The stamp on this souvenir sheet depicts the top of the monument in Yerevan, designed by Jim Torosyan and Sargis Gurzadyan, similar to the typical towers of the Urartu period (circa 800 BC). In the center, a maple leaf symbolizes the Tree of Life. The Yerevan Dialogue logo also appears on the stamp.
The bottom margin depicts Yerevan landmarks: the "Matenadaran" building of the Mesrop Mashtots Institute of Ancient Manuscripts, the "Mother Armenia" statue, the building of the "A. Spendiaryan" State Academic Opera and Ballet Theater, and the monument to David of Sassoun.
The other two se-tenant stamps to the left (160 and 170 AMD, design: Vahagn Mkrtchyan), issued on November 30, 2018, feature the State Award of the Republic of Armenia for the global contribution to humanity through information technology, an award established in 2009 by decree of President Serzh Sargsyan.
This award is presented annually to an influential individual who has made outstanding investments in the global information technology sector, having had or is likely to have a positive impact on humanity (Japanese scientist Yoshiaki Hagiwara was awarded in 2025).
This award consists of a gold medal set with diamonds, a diploma, and a trophy symbolizing Armenia and high technology, illustrated on these two stamps.  

UPAEP 2018 stamp set (Pets) on FDC from Honduras

Timbres UPAEP 2018 (Animaux de compagnie) sur FDC du Honduras 

Après les lieux touristiques en 2017 et avant les repas traditionnels en 2019 et l'architecture en 2020, le thème choisi en 2018 pour les émissions de timbres América-UPAEP était consacré aux animaux de compagnie ("animales domésticos" en espagnol).
Pour rappel, l'UPAEP (Union Postale des Amériques, de l'Espagne et du Portugal) est une union restreinte de l'UPU, créée en 1911, regroupant une trentaine de pays et territoires.
A l'image des timbres EUROPA, des timbres UPAEP sont émis chaque année depuis 1989, par une quinzaine de pays environ, sur un thème commun.
La poste du Honduras, qui participe à ces émissions depuis 1989, a mis en circulation, le 28 septembre 2018, sa série UPAEP constituée de 3 timbres différents. 
After tourist spots in 2017 and before traditional dishes in 2019 and architecture in 2020, the theme chosen in 2018 for the América-UPAEP stamp issues was devoted to domestic animals or pets ("animales domésticos" in Spanish). 
As a reminder, UPAEP (Postal Union of the Americas, Spain and Portugal) is a restricted union of the UPU, established in 1911, bringing together about thirty countries and territories.
Like EUROPA stamps, UPAEP stamps are issued each year since 1989 by around fifteen countries, on a common theme. 

The Honduran Post, which has been participating in these issues since 1989, put into circulation, on September 28, 2018, its UPAEP series consisting of 3 different stamps.  

Ces 3 timbres (tirage : 20000) figurent sur le pli Premier Jour officiel ci-dessus (tirage : 200), avec TAD de Tegucigalpa, la capitale. Merci beaucoup Sonia ! 
Deux timbres de cette série sont consacrés aux animaux domestiques les plus populaires à travers le monde, le chien (Canis lupus familiaris - 100 HNL), un golden retriever ici, et le chat (Felis silvestris catus - 5 HNL), conçu à partir d'une œuvre de Karina Alvares.
Le 3ème timbre (30 HNL) représente une tortue de Floride (Trachemys scripta), présente à l'état naturel en Amérique du Nord et caractérisée par des taches rouges sur ses tempes, une espèce introduite dans de nombreux pays, devenue invasive et menaçant les autres espèces de tortues autochtones.
These three stamps (print run: 20,000) are present on the official First Day Cover above (print run: 200), with cancellation from Tegucigalpa, the capital. Thank you very much, Sonia!
Two stamps in this series are dedicated to the world's most popular pets: the dog (Canis lupus familiaris - 100 HNL), a golden retriever here, and the cat (Felis silvestris catus - 5 HNL), designed from a work by Karina Alvares.
The third stamp (30 HNL) depicts a red-eared slider turtle (Trachemys scripta), a species naturally found in North America and characterized by red spots on its temples. It has been introduced to many countries and has become invasive, threatening other native turtle species.  

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...