Hockey and Year of the Ox in Canada
Le hockey sur glace est né à la fin du 19ème siècle au Canada, c'est sans doute ce qu'a voulu me rappeler Garnet avec cette carte postale affranchie avec 3 timbres en rapport avec ce sport d'équipe.
Merci beaucoup Garnet :-)
Le timbre en haut à gauche (43c) a été émis le 16 avril 1993 pour célébrer les 100 ans de la Coupe Stanley (1893-1993), le trophée sportif le plus ancien et le plus prisé en Amérique du Nord. Cette coupe en argent a été créée à l'origine pour récompenser la meilleure équipe de hockey amateur canadienne. Depuis, les clubs professionnels canadiens et américains se battent chaque année pour remporter le précieux trophée...
Ice hockey is born in the late 19th century in Canada, this is probably what Garnet wanted to remind me with this postcard below franked with three stamps in connection with this team sport.
Thank you very much Garnet :-)
The stamp in the upper left (43c) was issued on April 16 1993 to celebrate the 100th anniversary of the Stanley Cup (1893-1993), the oldest and most popular sport's trophy in North America. This silver cup was originally created to reward the best Canadian amateur hockey team. Since then, the professional clubs in Canada and the U.S. are fighting every year to win this precious trophy...
Cette coupe Stanley devint en 1926 la propriété exclusive de la Ligue nationale de hockey (LNH) à l'honneur sur le timbre en haut à droite faisant partie d'une série de 3 timbres émis le 9 octobre 1992 commémorant le 75ème anniversaire de sa création en 1917. Ce timbre illustre les débuts (1917-1942) de cette Ligue, les 2 autres timbres couvrant les périodes 1942-1967 (la ligue des six équipes) et 1968-1992 (l'expansion). Il représente des accessoires de hockey anciens (rondelle, bâton et patins à glace de gardien) et le joueur des Maroons de Montréal, Babe Siebert.
Le dernier petit timbre autocollant (1,65$ tarif international) a été émis le 12 janvier 2009, parmi une série de 5 timbres représentant emblèmes et mascottes, pour annoncer les prochains jeux olympiques et paralympiques d'hiver à Vancouver début 2010, Postes Canada étant fournisseur officiel de ces jeux.
Ce timbre montre une des 3 mascottes, Quatchi, un sasquatch (sorte de yéti) en gardien de but de hockey sur glace. En haut à droite sur ce timbre figure le logo de ces jeux représentant un inukshuk, une sculpture inuit traditionnelle servant de point de repère aux voyageurs.
Ces 3 mascottes (avec Miga et Sumi) sont des créatures imaginaires inspirés des légendes autochtones de la côte ouest du Canada. Ces 5 timbres ont été également émis en carnets de 6 timbres, en rouleaux de 50 et 100 timbres et réunis dans un très joli bloc-feuillet.
This Stanley Cup became in 1926 the exclusive property of the National Hockey League (NHL) in the spotlight on the other stamp in the upper right, part of a series of three stamps issued on October 9 1992 to commemorate the 75th anniversary of its creation in 1917. This stamp is about the early years (1917-1942) of this League, the other two stamps covering the periods 1942-1967 (the six-team years) and 1968-1992 (the expansion years). It depicts some early hockey artifacts (puck, stick and pair of goalie skates) and the player from the Montreal Maroons, Babe Siebert.
The last small self-adhesive stamp ($ 1.65, international rate) was issued on January 12 2009, among a series of five stamps representing emblems and mascots, to announce the upcoming 2010 Winter Olympic and Paralympic Games in Vancouver, Canada Post being the official supplier of these games.
The stamp shows one of the three olympic mascots, Quatchi, a sasquatch (a kind of Yeti) as a ice hockey goal keeper. Top right on the stamp is included the official logo of these games representing an inukshuk, a traditional Inuit sculpture used as a benchmark for travelers.
These three mascots (with Miga and Sumi) are some imaginary creatures inspired by First Nation legends of the Canadian west coast. These five stamps were also issued in booklets of 6 stamps, in rolls of 100 and 50 stamps and combined in a very nice souvenir sheet.
Le 7 janvier 1997, la poste canadienne émettait son 1er timbre consacré à la nouvelle année lunaire chinoise du buffle. 12 ans plus tard, elle débute un nouveau cycle avec 2 nouveaux timbres émis le 8 janvier 2009 consacrés à cette même année du buffle. Ils figurent, malheureusement non oblitérés, sur cette 2ème carte postale ci-dessus.
Ces 2 timbres réunissent de nombreuses prouesses techniques : estampage doré, fini métallique transparent, gauffrage multicouche... Le résultat est juste splendide !
A travers les montagnes ocres et les fleurs de prunier sur le timbre au tarif permanent et la poterie (oeuvre du potier de Vancouver, Shu-Hwei Kao) sur le timbre au tarif international (1,65$), la poste canadienne a voulu rappeler que nous fêtions depuis le 26 janvier 2009 l'année du buffle de terre.
Ce dernier timbre a été émis dans un élégant bloc-feuillet rappelant un rouleau de parchemin.
Une période de stabilité, d’harmonie et d’équilibre est prévue cette année pour les personnes nées sous ce signe...
On January 7 1997, Canada Post issued its first stamp devoted to the new Chinese lunar year of the Ox. 12 years later, a new cycle has started with two new stamps issued on January 8 2009 about this same year of the Ox. They are included, unfortunately not canceled, on this 2nd postcard above.
These two stamps bring many technical prowess : gold foil, metallic clear foil and multi-level embossing... The result is just beautiful !
Through the ochre mountains and plum flowers on the permanent rate stamp and the pottery (a work by the potter from Vancouver, Shu-Hwei Kao) on the international rate ($ 1.65) stamp, Canada Post wanted to remind that we're celebrating since January 26 2009 the year of the Earth Ox.
This last stamp was issued in an elegant souvenir sheet with a unique scroll-like design.
A period of stability, harmony and balance is scheduled this year for those born under this zodiac sign...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire