A nice cover from Switzerland
Merci beaucoup Vural pour ce nouveau courrier qui me permet d'évoquer ce soir de nouvelles facettes de la Suisse à travers l'art, les traditions et la société :-)
On retrouve à nouveau le joli cachet postal de Geuensee, avec la chapelle Saint-Wendelin, en date du 29 janvier 2009.
Le petit timbre du milieu (issu d'un carnet avec ses 2 côtés sans dentelure ?), émis en 1977, fait partie de la série courante pluriannuelle représentant des traditions folkloriques suisses. Ce timbre montre une scène de la fête traditionnelle "Sechseläuten" ("Sonnailles de six"), fêtée dans sa forme actuelle chaque année en avril depuis 1904 à Zürich. Ces festivités ont néanmoins des origines médiévales.
La crémation sur un bûcher du Böögg, le Bonhomme Hiver, constitue l'évènement principal de cette fête.
A noter que la poste suisse avait à nouveau commémorer ce Sechseläuten en 2000 avec un timbre émis dans le cadre de la Journée du timbre-poste à Zürich.
Thank you very much Vural for this new cover allowing me to evoke today a new side of Switzerland through art, traditions and society :-)
We can find again the nice postmark from Geuensee, with the St. Wendelin Chapel, on January 29 2009.
The small stamp in the middle (taken from a booklet with its two sides without perforation ?), issued in 1977, is part of the definitive multi-year set about traditional Swiss folk. This stamp depicts a scene from the traditional festival "Sechseläuten", celebrated in its current form in April each year since 1904 in Zürich. These festivities nonetheless have medieval roots.
The burning of the Böögg, a winter's effigy, is the main event of this festival.
Note that the Swiss Post commemorated again this "Sechseläuten" in 2000 with a stamp issued for the Stamp Day in Zürich.
Le timbre de gauche, émis en 1965 (quelle date exactement ?) commémore les 25 ans du Service Complémentaire Féminin (SCF, FHD en allemand), crée en 1940 pour permettre l'intégration des femmes dans l'armée suisse. Il fut remplacé en 1986 par le SFA (Service Féminin de l'Armée) puis par le FDA (service Femmes Dans l'Armée) en 1995.
L'égalité homme/femme, inscrite dans la constitution fédérale depuis 1981 a entraîné la disparition de ce service. Le recrutement des femmes reste néanmoins volontaire, contrairement aux hommes.
Le dernier timbre à droite (1.00 CHF), beaucoup plus récent (émis le 21 novembre 2008), fait partie d'une série de 2 timbres consacrés à l'art concret.
Cette notion d'art concret apparaît en 1924 et devient un courant artistique qui s'inspire de la géométrie en peinture ou en photographie.
Ce timbre reproduit l'oeuvre le "Carré rouge" (1946), oeuvre du peintre, sculpteur et architecte suisse Max Bill (1908-1994).
L'autre timbre de cette série reproduit une photographie de Hans Finsler (1891-1972), intitulée "Eier im Spiegel".
The stamp on the left, issued in 1965 (when exactly ?) commemorates the 25th anniversary of the Female Complementary Service (SCF in French, FHD in German), created in 1940 to enable the integration of women in the Swiss army. It was replaced in 1986 by the SFA (Female Department of the Army) and then by the FDA (Women in Army service) in 1995.
Gender equality, enshrined in the federal constitution since 1981 has resulted in the disappearance of this service. The recruitment of women remains voluntary, contrary to men.
The last stamp on the right (CHF 1.00), more recent (issued on November 21 2008), is part of a set of two stamps devoted to Concrete Art.
This notion of "Concrete Art" appeared in 1924 and became an artistic movement, inspired by geometry in painting or photography.
This stamp reproduces the work "Red Square" (1946), by the Swiww painter, sculptor and architect Max Bill (1908-1994).
The other stamps of this set shows a photograph by Hans Finsler (1891-1972), entitled "Eier im Spiegel".
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire