lundi 5 avril 2010

Lettre "olympique" de Turquie

Olympic cover from Turkey

Depuis sa 1ère participation à des jeux olympiques d'hiver en 1936, la Turquie n'a, sauf erreur de ma part, remporté aucune médaille...
Ce qui explique sans doute pourquoi la poste turque ne commémore ces jeux d'hiver que depuis ceux organisés à Turin en 2006 (2 timbres émis). Une nouvelle série de 4 timbres a été émise le 12 février 2010 pour annoncer le début des jeux de Vancouver.
Deux timbres de cette série (snowboard et ski alpin) figurent sur la jolie lettre ci-dessous postée le 29 mars 2010 de la ville de Samsun, la principale ville de Turquie située sur la mer noire.
Merci beaucoup Aziz :-)
Les 2 autres timbres de cette série olympique (90 kuruş chacun) représentent des épreuves de ski de fond et de patinage de vitesse.
L'équipe olympique turque n'était composée que de 5 athlètes (3 femmes et 2 hommes) à Vancouver, engagés dans les épreuves de ski alpin, ski de fond et patinage artistique.
Since its first participation in Winter Olympics in 1936, Turkey hasn't won, if I'm not wrong, any medal...
This probably explains why the Turkish Post does commemorate those winter games only since those held in Turin in 2006 (with two stamps). A new series of four stamps was issued on February 12, 2010 to announce the beginning of the Vancouver Olympic games.
Two stamps of this set (snowboarding and alpine skiing) are included on the nice cover below mailed on March 29, 2010 from the city of Samsun, the main Turkish town on the Black Sea.
Thank you very much Aziz :-)
The two other stamps in this olympic series (90 kuruş each) feature cross-country skiing and speed skating.
The Turkish Olympic team was composed of only 5 athletes (3 women and 2 men) in Vancouver, competing in alpine skiing, cross-country skiing and figure skating.


Les 2 autres timbres ci-dessus à gauche ont été émis avant 2005 lorsque la nouvelle livre turque a alors remplacé l'ancienne (1 nouvelle livre = 100 kuruş = 1000000 anciennes livres).
Le timbre à 100000 anciennes livres (= 10 kuruş actuellement) fait partie d'une série de 5 timbres émis en 2002, consacrés à des personnalités du monde culturel en Turquie. Le compositeur de musique folklorique Muzaffer Sarısözen est représenté sur ce timbre. A noter qu'il est né à Sivas en 1899 et non en 1898 comme mentionné sur ce timbre ??
Sarısözen fut, à partir de 1938, responsable des archives folkloriques du conservatoire d'état à Ankara et collecta alors pendant 17 ans des musiques folkloriques dans toutes les régions de la Turquie. Il fonda et dirigea l'Ensemble de Yurttan Sesler ("Sons de la Patrie") à la Radio d'Ankara, en collaboration avec l'autre grand musicien turc, Mesut Cemil.
Le dernier timbre ci-dessus (700000 anciennes livres) fait partie d'une série de 8 timbres, émise le 23 juillet 2004, consacrée à différents oiseaux passereaux vivant en Turquie, dont le moineau domestique (Passer domesticus) ici.
The other two stamps above on the left have been issued before 2005, the year when the new Turkish lira then replaced the old one (1 new lira = 100 kuruş = 1,000,000 old lira).
The 100,000 old lira (= 10 current kuruş) stamp is part of a series of five stamps issued in 2002, devoted to cultural figures in Turkey. The composer of folk music Muzaffer Sarısözen is depicted on this stamp. Note that he was born in Sivas in 1899 and not 1898 as mentioned on the stamp ??
Sarısözen was, from 1938, head of the folklore archive at the Ankara State Conservatory and collected for 17 years folk musics from all regions of Turkey. He founded and directed the Yurttan Sesler ("Sons of the Fatherland") group at Radio Ankara, in collaboration with the other great Turkish musician, Mesut Cemil.
The last stamp above (700,000 old lira) is part of a set of 8 stamps, issued on July 23, 2004, devoted to different passerine birds living in Turkey, including the House Sparrow (Passer domesticus) here.

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...