Série EUROPA 2017 (Châteaux) sur lettre de Chypre
Un grand merci Edna pour cette jolie surprise chypriote, envoyée le 24 août 2017 depuis le bureau postal de l'aéroport de Larnaca !
Heureux d'ajouter cette lettre à ma liste des plis reçus cette année et affranchis avec les timbres ou séries de timbres EUROPA 2017 dont le thème cette année est consacré aux châteaux.
Les 2 timbres à droite constituent donc cette série EUROPA (conception : Ioanna Kalli) émise par la poste Chypriote le 4 mai 2017, représentant respectivement le château de Larnaca (0,41€, tirage : 275000) et le fort de Paphos (0,64€, tirage : 110000).
Comme les années précédentes, ces 2 timbres ont été imprimés chacun en
feuillet de 8 timbres (avec marges illustrées) ainsi que dans un même
carnet (tirage : 10000 carnets) composé de 8 timbres (4 de chaque) non dentelés sur un côté.
A big thank you Edna for this nice Cypriot surprise, sent on August 24, 2017 from the postal office of the airport of Larnaca!
Happy to add this letter to my list of covers received this year and franked with the EUROPA 2017 stamps or series of stamps whose theme this year is devoted to Castles.
The two stamps on the right constitute this EUROPA series (design: Ioanna Kalli) issued by the Cyprus Post on May 4, 2017, respectively featuring the Larnaca Castle (€ 0.41, print run: 275,000) and the Paphos Castle (€ 0.64, print run: 110,000).
As in previous years, these two stamps were each printed in a sheetlet of 8 stamps (with illustrated margins) as well as in the same booklet (print run: 10,000 booklets) consisting of 8 stamps (4 of each) unperforated on one side.
Le fort de Paphos, situé sur le bord du port de la cité de Paphos (côte sud-ouest de l'île), capitale européenne de la culture 2017, a été construit au 13ème siècle par la maison française de Lusignan, avant d'être démantelé en 1570 par les Vénitiens puis d'être pris par les Ottomans qui le restaurent et le renforcent à partir de 1589.
Le château de Larnaca, situé sur la côte sud de Chypre, a été construit par les Ottomans en 1625, remplaçant également une construction précédente initiée par les Lusignan. Ce site, un musée aujourd'hui, fut transformé en prison lorsque l'île était sous domination britannique, entre 1878 et 1960.
A noter enfin ce 3ème timbre (0,02€, émission de 2015) avec mention "Refugee Fund" (en grec, anglais et turc), réémis régulièrement, apposé en complément sur toutes les lettres et cartes postales postées
sur l'île afin de financer ce fond pour les réfugiés grecs ayant fui le
nord de l'île après l'invasion turque de 1974.
Paphos Castle, located on the edge of the port of the city of Paphos (south-west coast of the island), European capital of culture 2017, was built in the 13th century by the French house of Lusignan, being dismantled in 1570 by the Venetians and then taken by the Ottomans who restored and strengthened it from 1589.
The Castle of Larnaca, located on the southern coast of Cyprus, was built by the Ottomans in 1625, replacing also a previous construction initiated by the Lusignans. This site, a museum today, was transformed into a prison when the island was under British rule, between 1878 and 1960.
To note this 3rd stamp (€ 0.02, issue of 2015) with "Refugee Fund" mention (in Greek, English and Turkish), reissued regularly, affixed in
complement on all the letters and postcards mailed from the island in
order to finance this fund for the Greek refugees who fled the north
after the Turkish invasion in 1974.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire