samedi 23 février 2019

Tribute to poet Grigore Vieru - special postmark on envelope from Moldova

Hommage au poète Grigore Vieru - TAD spécial sur enveloppe de Moldavie

Le 18 janvier 2009, le poète et écrivain Grigore Vieru (1935-2009) s'éteignait à Chișinău, laissant derrière lui une œuvre immense, chère au cœur des moldaves.
Vite devenu le poète-symbole de la Moldavie, Vieru fut un poète à qui le pays doit la revigoration de sa poésie et une partie de la restauration de sa conscience nationale.
Subjugué par la beauté de la langue roumaine, qu'il considérait comme un poème en elle-même, Vieru a produit des œuvres poétiques revenant à la source pure de la réflexion et des sentiments populaires, ayant souvent pour thème la mère, l'amour, les secrets de la nature ou la modernité.
Fils spirituel de Mihai Eminescu, Grigore Vieru a reçu les plus grandes distinctions internationales comme l'Ordre de la République en 1996, distinction suprême de la Moldavie.
On January 18, 2009, the poet and writer Grigore Vieru (1935-2009) passed away in Chişinău, leaving behind him a huge work, dear to the hearts of Moldovans.
Quickly becoming the poet-symbol of Moldova, Vieru was at the origin of poetry's reinvigorating in the country and of a part of the restoration of the national consciousness of Moldova. Overwhelmed by the beauty of the Romanian language, which he considered as a poem in itself, Vieru produced poetic works using the pure source of reflection and popular sentiments, often having the mother, the love, secrets of nature or modernity for theme.
Spiritual son of Mihai Eminescu, Grigore Vieru received the greatest international awards such as the Order of the Republic in 1996, the highest distinction of Moldova.


Le 18 janvier 2019, la poste moldave a mis en circulation un TAD spécial consacré au 10ème anniversaire, jour pour jour, de la mort ("passage dans l'éternité") de Grigore Vieru.
Conçu par Lilian Iațco, ce TAD (MD-2012 Chișinău) a été appliqué sur l'enveloppe ci-dessus. Merci beaucoup Nicolae!
Cette enveloppe (N° 1/2019, tirage : 10000), également conçue par Lilian Iațco, représente un portrait de Vieru avec son poème "Legământ" ("Engagement"), un hommage à Mihai Eminescu, dans le fond.
Le timbre (1,20 L) fait partie d'une série (4 timbres + 1 bloc-feuillet) émise le 15 janvier 2010, consacrée à des personnalités illustres dont Grigore Vieru ici, avec, je suppose, sa maison natale dans le fond, dans le village de Pererîta.
On January 18, 2019, the Post of Moldova issued a special postmark dedicated to the 10th anniversary, day to day, of the death ("passage into eternity") of Grigore Vieru.
Designed by Lilian Iaţco, this postmark (MD-2012 Chişinău) was applied on the envelope above. Thank you very much Nicolae!
This envelope (No 1/2019, print run: 10,000), also designed by Lilian Iaţco, represents a portrait of Vieru with his poem "Legământ" ("Engagement"), a tribute to Mihai Eminescu, in the background.
The stamp (L 1.20) is part of a series (4 stamps + 1 souvenir sheet) issued on January 15, 2010, dedicated to illustrious personalities including Grigore Vieru here, with, I suppose, his birthplace in the background, in the village of Pererîta.


Nicolae a complété son affranchissement, pour atteindre le tarif en vigueur pour un envoi prioritaire de moins de 20g vers la France (11 L actuellement) avec 3 autres timbres au verso de cette enveloppe ci-dessus.
Le timbre à 8,50 roubles (puis 8,50 L depuis le 1er février 2006) fait partie d'une série de 4 timbres (conception : Pál Varga), émise le 20 juillet 1992, représentant un même motif d'avion supersonique, avec des couleurs différentes.
Le timbre à droite (1,20 L) fait partie de la série courante (6 timbres) émise le 7 mars 2015, consacrée aux blasons des principales villes du pays, Orhei ici.
Le dernier timbre (0,10 L) fait partie d'une série (6 timbres) émise le 16 décembre 1997, consacrée à la protection de sites architecturaux, la cathédrale Saints Constantin et Elena, de style néo-byzantin, consacrée en 1935 dans la ville de Bălți ici.
Nicolae completed his postage, to reach the current rate for a priority shipment up to 20g to France (L 11 currently) with 3 other stamps on the back of this envelope above.
The stamp at 8.50 rubles (L 8.50 since February 1, 2006) is part of a series of 4 stamps (design: Pál Varga), issued on July 20, 1992, representing the same supersonic aircraft, in different colors.
The stamp on the right (L 1.20) is part of the definitive series (6 stamps) issued on March 7, 2015, devoted to the coats of arms of the main cities of the country, Orhei here. 
The last stamp (L 0.10) is part of a series (6 stamps) issued on December 16, 1997, devoted to architectural conservation, to the Saint Constantine and Elena Cathedral, of Neo-Byzantine style, consecrated in 1935 in the city of Bălţi here.


La carte maximum ci-dessus a également été mise en circulation à l'occasion de l'émission de ce TAD consacré à Grigore Vieru.
Cette carte postale (conception : Elena Karachentseva, tirage : 1500) avait été éditée lors de l'émission, le 14 février 2015, d'un bloc-feuillet (1 timbre + 1 vignette) commémorant le 80ème anniversaire de la naissance de Grigore Vieru.
Le timbre (5,75 L) extrait de ce bloc-feuillet a été utilisé sur cette carte maximum, la vignette et les marges figurant sur l'autre côté ci-dessous.
The maxicard above has also been put into circulation on the occasion of the issue of this postmark dedicated to Grigore Vieru.
This postcard (design: Elena Karachentseva, print run: 1,500) was published for the issue, on February 14, 2015, of a souvenir sheet (1 stamp + 1 label) commemorating the 80th anniversary of the birth of Grigore Vieru.
The stamp (L 5.75) extracted from this souvenir sheet has been used on this maxicard, the label and the margins on the other side below.


Cette vignette évoque un arbre constitué de vers de poèmes de Vieru, en particulier "Mamă, tu eşti patria mea!"  ("Maman, tu es ma patrie!"), et inclut une citation manuscrite "Sunt iarbă. Mai simplu nu pot fi" ("Je suis l'herbe. Ne peut pas être plus simple") résumant son rapport à la nature et aux racines de son pays.
Un autre poème de Vieru, intitulé "Făptura mamei" ("La mère de la mère"), figure à gauche sur cette carte, une quintessence lyrique et philosophique de tous les poèmes de Grigore Vieru qui évoque le visage et la maternité de la mère.
This label features a tree made up of Vieru poem's verses, in particular "Mamă, tu eşti patria mea!" ("Mom, you're my homeland!"), and includes a handwritten quote "Sunt iarbă. Mai simplu nu pot fi" ("I'm the grass. Can not be simpler") summarizing his relationship to nature and roots of his country. 
Another poem by Vieru, entitled "Făptura mamei" ("Mother's mother"), is included to the left on this card, a lyrical and philosophical quintessence of all the poems of Grigore Vieru evoking the mother's face and motherhood.

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...