New cover from Vietnam !
Le 21 novembre 2007, la Poste vietnamienne a émis une très jolie série, 3 timbres et un bloc-feuillet, consacrée à l'espace de la culture des Gongs des ethnies du Tây Nguyên, dans les hauts plateaux du centre du pays.
C'est ce bloc-feuillet qui figure sur la lettre ci-dessous, postée le 4 janvier 2008 de Tan Son Nhat, ville sur laquelle est située l'aéroport international de Ho Chi Minh city. Merci Tram Ha :-)
Avec cette émission, le Vietnam célèbre l'inscription de cette culture des Gongs en 2005 par l'UNESCO, comme patrimoine oral et immatériel de l'humanité.
On November 21, 2007, the Vietnamese Post issued a very nice series, 3 stamps and a souvenir sheet, about the space of Gong Culture of Tây Nguyên ethnic groups, in the central highlands of the country.
It's this souvenir sheet that appears on the cover below, posted on January 4, 2008 in Tan Son Nhat, the city on which is located the Ho Chi Minh city international airport. Thanks Tram Ha :-)
With this issue, Vietnam celebrated the inscription of this culture of gongs by UNESCO in 2005 as oral and intangible heritage of humanity.
Les gongs sont apparus il y a 3500 ans durant la culture de Dông Son. Ce sont des instruments à percussion, de 20 à 60 cm de diamètre, confectionnés à partir d'un alliage cuivreux avec parfois des métaux précieux (or ou argent). Ces gongs sont au coeur de la vie d'une vingtaine d'ethnies du Tây Nguyên : ils accompagnent les naissances, les rites de la vie, les activités champêtres, les mariages, l'installation dans un nouveau logement, les funérailles...
Ces gongs permettent également de communiquer avec les divinités.
Comme sur le bloc-feuillet, les instrumentalistes se déplacent toujours, lors des cérémonies, dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, ce qui symbolise un retour au passé.
Gongs appeared 3500 years ago during the Dông Son culture. These are percussion instruments, 20 to 60 cm in diameter, made from a copper alloy with sometimes precious metals (gold or silver). These gongs are in the heart of some twenty Tây Nguyên ethnic groups lifes : they accompany births, the rites of life, farming activities, weddings, installing in a new home, funerals ...
These gongs allow also to communicate with the gods.
As depicted on the souvenir sheet, the instrumentalists always moving, during ceremonies, in the opposite direction clockwise, which symbolizes a return to the past.
Pour information, ci-dessus le joli document "1er jour" de la Poste du Vietnam avec les 3 autres timbres de cette série. Chaque timbre représente une procession d'instrumentalistes appartenant à des ethnies différentes. Également sur chaque timbre le logo de l'UNESCO, une bien belle thématique, non ?
Merci Tram Ha pour le joli bloc-feuillet de 2006 joint à ton envoi, représentant 5 espèces endémiques menacées de perdrix et faisans du Vietnam :-)
For information, above the nice "1st day of issue" document from the Vietnam Post with the 3 other stamps of this set. Each stamp represents a procession of instrumentalists belonging to different ethnic groups. Also on each stamp the UNESCO logo, a beautiful theme, right ?
Thanks also Tram Ha for the nice 2006 souvenir sheet attached in your mail, representing 5 endemic endangered species of pheasants and partridges from Vietnam :-)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire