New covers from Algeria
Après la Belgique hier, honneur à l'Algérie aujourd'hui !
La 1ère lettre ci-dessous a été postée le 13 octobre 2008 de Jijel, ville côtière dans le nord-est du pays. Merci beaucoup Zine :-)
A noter la couleur rouge des cachets postaux (peu lisibles !), peu courante en France à l'exception des oblitérations "1er jour" des timbres à surtaxe au profit de la croix-rouge...
Les 2 timbres composant le joli bloc-feuillet, émis le 10 juin 2008, rendent hommage à l'artiste peintre algérienne d'origine kabyle, Baya (1931-1998).
Le timbre à 15,00 DA représente un portrait de Baya et celui à 38,00 DA, ainsi que l'arrière-plan du bloc, montrent deux oeuvres caractéristiques de ce peintre, dont "Femme et oiseau en cage" (gouache, 1945).
After Belgium yesterday, a tribute to Algeria today !
The first letter below was mailed on October 13 2008 from Jijel, a coastal city in north-east of Algeria. Thank you very much Zine :-)
Note the red color of the postmarks (not very legible !), unusual in France with the exception of FDC cancellations concerning Red Cross charity stamps...
The two stamps of this beautiful souvenir sheet issued on June 10 2008, paid tribute to the Algerian painter Baya (1931-1998).
The DA 15.00 stamp represents her portrait and the DA 38.00 stamp and the sheet's background feature two works of this painter, including "Woman and bird in cage" (gouache, 1945).
A 10 ans, Baya se mettra spontanément à peindre des compositions d’une étonnante maturité pour son âge, où des personnages uniquement féminins sont mis en scène avec des oiseaux et des plantes exotiques puis plus tard des coupes de fruits, des poissons, des vases ou des instruments de musique. Son style inclassable peut toutefois s'apparenter à l'art naïf.
En 1947, André Breton découvre Baya et une 1ère exposition de ses oeuvres est organisée. Elle rencontrera ensuite les peintres Georges Braque et Pablo Picasso.
Elle s'arrêtera ensuite de peindre jusqu'à l'indépendance en 1962. Ses oeuvres sont désormais conservées dans de nombreux musées du monde entier, y compris le musée nationale des beaux-arts d'Alger.
La poste algérienne a déjà plusieurs fois reproduit sur timbre des oeuvres de Baya : Protection de la mère et de l'enfant (1969), Unicef (1971) ou Journée de l'enfant (1989).
At 10, Baya will spontaneously paint compositions with an astonishing maturity for her age, where only female characters are being staged with birds and exotic plants and later with fruits, fishes, vases or musical instruments. Her unclassifiable style can be likened to naive art.
In 1947, André Breton discovers Baya and the first exhibition of her works is organized. She will meet later painters Georges Braque and Pablo Picasso.
She will then stop painting until independence in 1962. Her works are now kept in museums worldwide, including the Alger National Museum of Fine arts.
The Post of Algeria has already repeatedly reproduced on stamp some Baya's works : Protection of Mother and Child (1969), Unicef (1971) or Children Day (1989).
Les enveloppes et souvenirs philatéliques suivants m'ont tous été envoyés par Ouari.
Merci beaucoup :-)
L'enveloppe FDC ci-dessus concerne le timbre émis le 6 juillet 2008 (vente générale) consacré à l'hymne national algérien "Kassaman" ("Le serment").
Le timbre à 15,00 DA reproduit les 5 partitions en arabe de l'hymne avec le drapeau algérien.
Cet hymne, écrit par Moufdi Zakaria en 1955, a été approuvé par le commandement de la révolution algérienne qui cherchait alors un chant révolutionnaire. Ce chant devait respecter 3 points : inciter le peuple à rejoindre les rangs du FLN, condamner la France (pays colonisateur) et ne pas glorifier une personne en particulier...
Ce chant sera mis en musique par Mohamed Fawzi et joué pour la 1ère fois en 1957.
Kassaman deviendra l'hymne de l'Algérie en 1963 peu après l'indépendance.
L'affranchissement de cette lettre recommandée a été complété avec des timbres de la série courante de 2004 consacrée à des roses.
Following covers and philatelic souvenirs were all sent to me by Ouari.
Thank you very much :-)
The FDC cover above concerns the stamp issued on July 6 2008 (General Sale) about the Algerian national anthem, "Kassaman" ("The Pledge").
This DA 15.00 stamp reproduces the five partitions in Arabic of the anthem with the Algerian flag.
This anthem, written by Moufdi Zakaria in 1955, was approved by the Algerian Revolution Command which sought then a revolutionary hymn. This song should respect three conditions : to encourage the people to join the NLF (National Liberation Front), to condemn France (colonizer country) and not to glorify any particular person...
The music is by composer Mohamed Fawzi and was played for the first time in 1957.
Kassaman became the Algerian anthem in 1963 shortly after independence.
The postage of this letter was completed with 2004 definitive stamps devoted to roses.
L'enveloppe FDC ci-dessus du 19 septembre 2008 est consacrée à Ferhat Abbas (1899-1985), homme politique algérien, membre du FLN pendant la guerre d'indépendance contre la France.
Face à l'absence de réforme et à l'hostilité du gouvernement français, il publiera en 1943 son "Manifeste du peuple algérien" dans lequel il revendique l'autodétermination et l'indépendance de l'Algérie. Il rejoindra le FLN en 1956 et sera le 1er président du gouvernement provisoire de la république algérienne en 1958. Il proclamera la naissance de la république algérienne démocratique et populaire en septembre 1962 et en sera le 1er président jusqu'en septembre 1963.
The FDC above issued on September 19 2008 is devoted to Ferhat Abbas (1899-1985), an Algerian politician, member of the NLF during the independence war against France.
Facing the lack of reform and the hostility of the French Government, he publishes in 1943 his "Manifesto of the Algerian people" in which he claims self-determination and independence for Algeria. He will join the NLF in 1956 and will be the first President of the Provisional Government of the Republic of Algeria in 1958. He will proclaim the birth of the People's Democratic Republic of Algeria in September 1962 and will be first president until September 1963.
Ferhat Abbas quittera ses fonctions en 1963 pour manifester son désaccord avec la ligne politique du FLN qu'il juge trop radicale et avec la politique de "soviétisation" prônée par Ben Bella qui lui succédera. Il se retirera de la vie politique en 1965 mais restera un fervent défenseur de la démocratie et de la lutte contre la corruption jusqu'à sa mort en 1985.
Il a donné son nom à l'aéroport de Jijel et à l'université de Sétif.
Merci Ouari pour l'intéressant souvenir philatélique "1er jour" de M'sila ci-dessus !
Ferhat Abbas will leave his position in 1963 to express his discord with the NLF's too radical political line and with the "Sovietization" advocated by Ben Bella who will succeed him. He withdrew from politics in 1965 but will remain a staunch defender of democracy and of fight against corruption until his death in 1985.
The Jijel airport and the University of Setif are named after him.
Ouari thank you for this interesting FDC souvenir from M'sila above !
Dans une lettre reçue précédemment, Ouari m'avait joint le souvenir philatélique ci-dessus avec une oblitération "1er jour" d'Alger.
Il concerne l'émission du 12 avril 2008 commémorant les 50 ans de la création de l'équipe nationale de football du FLN.
Vous aurez remarqué la forme ronde inhabituelle de ce timbre, émis dans un bloc-feuillet montrant 26 joueurs et membres de l'encadrement.
Est-ce le 1er timbre rond émis par l'Algérie ?
Cette équipe fut créée lorsque le FLN décida de mettre en place une organisation sportive portant son nom qui deviendra son ambassadeur dans les compétitions internationales. L'équipe fut composée de joueurs algériens évoluant dans le championnat de France de football.
La plupart de ses joueurs deviendront membres de l'équipe nationale algérienne après l'indépendance.
Le souvenir ci-dessus reproduit une photo de la 1ère équipe du FLN lors d'un match à Tunis le 27 avril 1958.
In a letter received earlier, Ouari attached the philatelic souvenir above with a FDC cancellation from Algiers.
It concerns the issue of April 12 2008 commemorating the 50th anniversary of the establishment of the national NLF Football team.
You have certainly noticed the unusual round shape of the stamp, issued in a souvenir sheet showing the team's 26 players and coaching staff.
Is it the first round stamp issued by Algeria ?
This team was created when the NLF decided to establish a sports organization bearing its name that will become its ambassador in international competitions. The team was composed of Algerian athletes playing in the Football French league.
Most of these players became members of the national team after Algerian independence.
The souvenir above reproduces a photograph of the first NLF team during a match in Tunis on April 27, 1958.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire