Preserve the Polar Regions and Glaciers - Part XI
J'ai évoqué, dans un message précédent consacré à la nouvelle année du buffle au Brésil, les nombreuses séries de timbres émises par la poste brésilienne en 2009, ayant pour thème les relations diplomatiques avec 11 autres pays.
Après la Chine (le 15 janvier) et avant la Thaïlande (le 17 avril), une série de 2 timbres se-tenant a été émise le 18 mars 2009 dans le cadre des relations diplomatiques avec le Chili.
Pour cette émission, la poste brésilienne a logiquement choisi d'évoquer l'année polaire internationale et la campagne internationale, initiée par la Finlande et le Chili, intitulée "Protégeons les régions polaires et les glaciers" ("Proteção dos Pólos e das Geleiras" en portugais).
Merci beaucoup Marcelo pour ce très joli FDC ci-dessous avec oblitération "1er jour" de Porto Alegre :-)
I've mentioned in a previous post about the New Year of the Ox in Brazil, the many sets of stamps issued by the Brazilian Post in 2009, with focus on diplomatic relations with 11 other countries.
After China (January 15) and before Thailand (April 17), a set of two se-tenant stamps was issued on 18th of March 2009 devoted to the diplomatic relations with Chile.
For this issue, the Brazilian Post has consistently chosen to evoke the International Polar Year and the international campaign, initiated by Finland and Chile, entitled "Preserve the Polar Regions and Glaciers" ("Proteção dos Pólos e das Geleiras" in Portuguese).
Thank you very much Marcelo for this beautiful FDC below with a FDC cancellation from Porto Alegre :-)
Exceptée l'enveloppe utilisée pour l'émission "1er jour" du timbre "Année du Buffle - Relations diplomatiques avec la Chine", les 10 autres enveloppes "1er jour" de cette série "diplomatique" seront semblables à celle ci-dessus, avec des pièces de puzzle comportant les drapeaux du Brésil et des 11 pays concernés, dont la France.
Miriam Guimarães, la conceptrice de ces 2 timbres, a choisi de représenter 2 espèces animales emblématiques des régions polaires arctiques et antarctiques : le léopard de mer (Hydrurga leptonyx) à gauche et l'ours polaire (Ursus maritimus) à droite. On retrouve également ces 2 animaux sur l'oblitération "1er jour".
Un moyen de rappeler que l'écosystème des régions polaires est menacé par le réchauffement climatique et la fonte de la banquise et des glaciers en particulier.
Except the envelope used for the First Day of Issue of the "Year of the Ox - Diplomatic relations with China" stamp, the other 10 First Days Covers of this "diplomatic" series will be similar to the one above, with some pieces of the puzzle including the flags of Brazil and of the 11 countries, including France.
Miriam Guimarães, the designer of these two stamps, has chosen to depict two emblematic animal species from the Arctic and Antarctic polar regions : a Leopard Seal (Hydrurga leptonyx) on the left and a Polar Bear (Ursus maritimus) on the right. These two animals are also included on the FDC cancellation.
A means to remind that the ecosystem of the polar regions is threatened by global warming, melting ice and glaciers in particular.
Plus proche du Brésil, les glaciers de la cordillère des Andes ont vu leurs surfaces diminuer de 30% lors des quarante dernières années et la diminution des ressources en eaux pourraient menacer les populations vivant des les régions montagneuses de Bolivie ou du Pérou...
Je souhaitais aussi vous montrer l'autre côté de cette enveloppe avec une représentation différente des 12 drapeaux et les 2 timbres autocollants identiques (trompette) faisant partie d'une série courante émise en 2002.
A noter le cachet postal du 8 avril 2009 de l'agence philatélique "Pedro II" de Sao Paulo et celle plus énigmatique à droite, avec date du 9 avril 2009, semblant provenir d'un centre de tri local (CTC MOOCA-DR-SPM GTURN1)...
Closer to Brazil, the glaciers of the Andes cordillera had their surfaces decrease by 30% during the last forty years and the decrease of water resources could threaten people living in the mountainous regions of Peru or Bolivia...
I also wanted to show you the other side of this cover with a different representation of the 12 flags and two other identical self-adhesive stamps (trumpet) as part of the definitive set issued in 2002.
Please note also the postmark of 8th of April 2009 from the Philatelic Agency "Pedro II" of Sao Paulo and the more enigmatic cancellation on the right, in date of 9th of April 2009, seemed to come from a local sorting center (CTC MOOCA-DR-SPM GTURN1)...
Marcelo m'a également envoyé le 8 avril 2009 cette intéressante enveloppe prépayée ci-dessus, utilisée pour les envois de moins de 20g à destination du monde entier (vendue 2,00 R$).
Je vous ai déjà présenté une autre "Carta Mundial", d'un format différent, dans un message précédent, il semble que la poste brésilienne les renouvelle assez souvent...
Deux autres "Carta Mundial" sont proposées au public pour les envois jusqu'à 50g (3,70 R$) et jusqu'à 100g (6,70 R$).
Je ne suis pas sûr que ce type d'enveloppe prépayée réponde à toutes les exigences de l'UPU, le nom du pays émetteur ne figurant ni sur l'enveloppe, ni sur le timbre qui comporte uniquement la mention "Port Payé"...
Marcelo also sent me on 8th of April 2009 this interesting prepaid cover above, used for mails up to 20g to all world destinations (sold R$ 2.00).
I've already published another Brazilian "Carta Mundial", with a different format, in a previous message, it seems that the Brazilian Post is renewing them quite often...
Two other "Carta Mundial" are proposed to the public for mails up to 50g (R$ 3.70) and up to 100g (R$ 6.70).
I'm not sure that this kind of prepaid cover meets all the requirements of the UPU, the name of the issuing country being not included on the envelope or on the stamp that only includes the words "Postage Paid"...
Le Brésil est membre de l'UPU (Union Postale Universelle) depuis le 1er juillet 1877 et à ce titre, la poste brésilienne peut proposer à ses clients des coupons-réponse internationaux, comme celui ci-dessus que Marcelo a eu la gentillesse de joindre à sa lettre :-)
C'est la 1ère fois que je reçois ce type de document postal, créé par l'UPU en 1907, échangeable dans tous les bureaux de poste des 191 états membres de l'UPU contre l'affranchissement minimal pour un envoi prioritaire non recommandé vers l'étranger.
Ces coupons-réponse ne sont pas commercialisés directement par l'UPU mais par chaque administration postale des états membres. Actuellement, un coupon-réponse international est vendu 5,30 R$ au Brésil et 1,30 € en France.
Le coupon-réponse ci-dessus est une édition spéciale du modèle appelé "Beijing n°2", mis en circulation en février 2007, dont l'illustration est inspirée de la fresque de la chapelle Sixtine par Michel-Ange. Ce coupon, avec la mention "100 ans 1907-2007", a bénéficié d'un tirage limité à 180000 exemplaires et n'est vendu que dans 37 pays, dont le Brésil (la France n'en fait pas partie).
Ce coupon, valide jusqu'au 31 décembre 2009, comporte uniquement des mentions en français, langue officielle de l'UPU, y compris le nom du pays émetteur ("Brésil" ci-dessus). Des traductions en allemand, anglais, arabe, chinois, espagnol et russe sont incluses sur l'autre face.
Un nouveau modèle de coupon-réponse international, intitulé "Nairobi", sera émis le 1er juillet 2009 avec date de fin de validité au 31 décembre 2013.
Brazil is a member of the UPU (Universal Postal Union) since 1st of July 1877 and as such, the Brazilian Post can offer to its customers some international reply coupons, like the one above that Marcelo was kind enough to join to his letter :-)
This is the first time I receive this kind of postal document, created by the UPU in 1907, exchangeable in all post offices of the 191 member states of the UPU against the minimum postage for a priority or unregistered airmail letter sent to a foreign country.
These reply coupons are not sold directly by the UPU but by each postal administration of the member states. Currently, an international reply coupon is sold R$ 5.30 in Brazil and € 1.30 in France.
The reply coupon above is a special edition of the model called "Beijing No. 2", issued in February 2007, the illustration being inspired by the fresco of the Sistine Chapel by Michelangelo. This coupon, with the words "100 years 1907-2007", was issued in a limited edition of 180,000 copies and is sold in only 37 countries, including Brazil (but not France).
This coupon, valid until 31st of December 2009, includes only mentions in French, the official language of the UPU, including the name of the issuing country ("Brésil" above). Translations into German, English, Arabic, Chinese, Russian and Spanish are included on the other side.
A new model of international reply coupon, called "Nairobi", will be issued on 1st of July 2009 with an expiry date to 31st of December 2013.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire