Wedding costumes in Malaysia
La poste de Malaisie émet régulièrement des timbres consacrés aux costumes traditionnels portés par les nombreuses ethnies composant la population malaise, mais c'est la 1ère fois qu'elle consacre une série à des costumes de mariage traditionnels ("Pakaian Tradisional Pengantin" en malais).
Le 23 mars 2009, un carnet de 10 timbres à 30 sen (2 bandes de 5 timbres différents) et 5 timbres à 50 sen (émis en feuilles de 20 timbres, soit 4 bandes de 5 timbres différents) ont été émis, représentant des costumes de 5 groupes ethniques du pays.
Une des 2 bandes du carnet figure sur le très joli FDC ci-dessous, avec oblitération "1er jour" en forme originale de bague.
Merci beaucoup Kkkhor :-)
The Post of Malaysia is regularly issuing stamps about costumes worn by the many ethnic groups making up the population of Malaysia, but it's the first time that a series is devoted to traditional wedding costumes ("Pakaian Tradisional Pengantin" in Malay) .
On 23th of March 2009, a booklet of ten stamps at 30 sen (2 strips of 5 different stamps) and 5 stamps at 50 sen (issued in sheets of 20 stamps : 4 strips of 5 different stamps) were issued, representing some wedding costumes from five ethnic groups.
One of the two strips from the booklet is included on the beautiful FDC below, with an original ring-shaped FDC cancellation.
Thank you very much Kkkhor :-)
Sur chaque timbre du carnet ci-dessus, les couples sont représentés devant l'édifice (souvent religieux) où a lieu la cérémonie du mariage.
Sur les 2 timbres de droite sont représentés :
-un couple malais portant chacun un costume en songket, pièce de tissu en soie ou coton dans laquelle des fils d'or ou d'argent sont incorporés, traditionnel en Malaisie et Indonésie. La mariée porte un "baju kebaya labuh" et le marié une coiffe appelée "tengkolog" et un haut, "baju kurung cekak musang".
-un couple chinois en costume en soie rouge brodé. La femme porte autour du cou un collier rappelant les plumes du phénix et une coiffe ornée de plumes de martin-pêcheur...
Le marié porte une longue robe avec des motifs de dragons et un chapeau noir avec des pompons rouges. Cette combinaison du phénix et du dragon symbolise l'équilibre des pouvoirs féminins et masculins !
On each stamp from the booklet above, the couples are depicted in front of the (often religious) building where are taking place the wedding ceremonies.
On the two stamps on the right are depicted :
-a Malay couple, each in a songket (a hand-woven traditional Malaysian and Indonesian fabric in silk or cotton, patterned with gold or silver threads) costume. The bride wears a "Baju kebaya labuh" and the bridegroom a headdress called "tengkolog" and a "Baju kurung cekak musang" top.
-a Chinese couple in traditional embroidered red silk costume. The woman wears around her neck a decorated collar reminding the phoenix feathers and a headdress adorned with kingfisher feathers...
The bridegroom wears a long robe with dragon patterns and a black hat with red tassels. This combination of the phoenix and dragon symbolizes the balance of female and male power !
J'ai eu la chance de recevoir également ces 2 lettres ci-dessus et ci-dessous, affranchies chacune avec 3 timbres à 50 sen de la même série !
Merci beaucoup Siew Lan :-)
Les couples représentés sont les mêmes mais avec cette fois, un objet ou un signe utilisés lors des cérémonies de mariage.
Le timbre de gauche représente :
-un couple Orang Ulu (regroupant 27 petits groupes ethniques très divers vivant dans l'état de Sarawak, sur l'île de Bornéo). Le marié porte un gilet brodé avec des perles et une coiffe confectionnée à partie de plumes et de perles tissées. La robe de la mariée est appelée "basung" et "ta'ah" et sa coiffe, "lavung doh".
I was lucky to also receive these two covers above and below, franked each with three 50 sen stamps from the same series !
Thank you very much Siew Lan :-)
The same couples are depicted but with this time an object or a sign used during wedding ceremonies.
The stamp on the left is depicting :
-an Orang Ulu couple (designation for the 27 small ethnic and diverse groups living in the Sarawak state, on the island of Borneo). The bridegroom wears an embroidered bead vest and a headdress fashioned from feathers and woven beads. The dress of the bride is called "basung" and "ta'ah" and her headdress, "lavung doh".
Les 2 derniers couples représentés ci-dessus à gauche et à droite :
-un couple indien dans leur costume traditionnel très coloré. La mariée porte un sari en soie brodé de fils d'or et des fleurs dans ses cheveux et autour du cou. Le marié porte un vashtee en coton également brodé de fils d'or.
-un couple Bajau (groupe ethnique, souvent appelé "nomades de la mer", vivant dans l'état de Sabah dans le nord de l'île de Bornéo). La mariée porte un costume appelé "badu sipak" composé d'un chemisier en satin jaune avec des manches évasées et d'une jupe "olos berangkit". Elle porte autour du coup une décoration composée de feuilles d'or ou d'argent et un "sarempak" en forme de bateau sur la tête. Le marié porte un chemisier en satin vert, un pantalon appelé "suar" et une coiffe appelée "kain dastar".
The last two pairs shown above on the left and right :
-an Indian couple in their colorful traditional costumes. The bride wears a silk embroidered saree with gold thread and flowers in her hair and around her neck. The groombride is in his vashtee, a long cotton cloth woven also with gold thread.
-a Bajau couple (ethnic group, often called "sea gypsies" living in the Sabah State in northern Borneo). The bride wears a costume called "badu sipak" composed of a yellow satin blouse with flared sleeves and a "olos berangkit" skirt. She wears around her neck a decoration composed of stylized gold or silver leaves and a ship-shaped "sarempak" on her head. The groombride wears a green satin blouse, a pair of pants called "suar" and a headdress known as "kain dastar".
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire