dimanche 31 mars 2019

"100th anniversary of the March 1st Movement" stamp on FDCs from South Korea

Timbre "100 ans du Mouvement du 1er Mars" sur FDCs de Corée du Sud

En 1910, la Corée a été annexée par l'empire du Japon qui y installe une administration militaire caractérisée par un pillage économique et culturel du pays, accompagné d'une répression accrue.
Après la fin de la Première Guerre mondiale, plusieurs mouvements pour l'autodétermination ont balayé de nombreuses régions du monde.
La forte volonté d'indépendance de la Corée a été marquée par une série de mouvements indépendantistes vigoureux qui se sont produits non seulement en Corée, mais également dans d'autres parties du monde.
Le 1er mars 1919, un groupe de 33 militants indépendants a lu la Déclaration d'indépendance dans le parc Tapgol à Séoul. Par la suite, des manifestations de masse ont eu lieu simultanément dans de nombreuses régions du pays, notamment à Séoul, Pyongyang, Jinnampo, Anju, Euiju, Sunchon, Wonsan...
In 1910, Korea was annexed by the Japanese empire, which installed a military administration characterized by an economic and cultural looting of the country, accompanied by increased repression.
After the end of the First World War, several movements for self-determination swept through many parts of the world.
Korea's strong desire for independence has been marked by a series of vigorous independence movements that have occurred not only in Korea but also in other parts of the world.
On March 1, 1919, a group of 33 independent activists read the Declaration of Independence in Tapgol Park in Seoul. Subsequently, mass demonstrations took place simultaneously in many parts of the country, including Seoul, Pyongyang, Jinnampo, Anju, Euiju, Sunchon, Wonsan ...


Le 28 février 2019, la poste coréenne a mis en circulation un timbre (330 won) consacré au 100ème anniversaire de ce Mouvement du 1er Mars ("Samil Undong"), l'une des premières manifestations populaires coréennes dirigée contre l'occupation japonaise et l'une des plus importantes du mouvement d'indépendance coréen (le 1er mars est aujourd'hui un jour férié en Corée du Sud).
Ce timbre, conçu par Park, Eun-kyung, a été imprimé en feuille de 16 timbres avec marge supérieure illustrée, dont une moitié (avec 2 timbres) figure sur le pli Premier Jour ci-dessus, avec TAD de Nambusan (du 5 mars 2019). Merci beaucoup Ji-Ho !
Ce timbre, ainsi que la marge supérieure, reproduit une œuvre (datant de 1986) du peintre et calligraphe Suh Se-ok (né en 1929) consacrée aux manifestations lors de cette journée du 1er mars 1919 dans le parc Tapgol (avec son pavillon central dans le fond).
On February 28, 2019, the Korean Post issued a stamp (330 won) to mark the 100th anniversary of this March 1st Movement ("Samil Undong"), one of the first popular Korean protests against the Japanese occupation and one of the most important of the Korean independence movement (March 1st is now a holiday in South Korea).
That stamp, designed by Park, Eun-kyung, was printed in a sheet of 16 stamps with an illustrated top margin, half of which (with 2 stamps) is present on the First Day cover above, with Nambusan's cancellations (dated March 5, 2019). Thank you very much Ji-Ho!
That stamp, as well as the top margin, reproduces a work (dating from 1986) by the painter and calligrapher Suh Se-ok (born in 1929) devoted to the demonstrations during this day of March 1, 1919 in the Tapgol Park (with its central pavilion in the background).


Le TAD Premier Jour semble représenter Yu Gwan-sun (1902-1920), une lycéenne coréenne devenue une des figures de ces mouvements de résistance à partir de 1919, arrêtée et décédée en prison à 17 ans, suite à de mauvais traitements.
Le logo officiel de ce 100ème anniversaire est présent sur le timbre ainsi que dans la marge supérieure, dont la 2ème moitié est présente sur le 2ème FDC ci-dessus (incluant également 2 timbres).
Cette marge représente la Déclaration d'indépendance lue et proclamée ce 1er mars 1919 (la Corée du Sud sera définitivement indépendante en 1948 après la partition de la péninsule coréenne).
Suite à ces manifestations, la répression japonaise aurait causé 7000 morts et 40000 arrestations...
The First Day postmark seems to represent Yu Gwan-sun (1902-1920), a Korean high schooler who became a figure in these resistance movements from 1919, arrested and died in prison at the age of 17, following bad treatment.
The official logo of this 100th anniversary is present on the stamp as well as in this top margin, the second half of which being present on the 2nd FDC above (also including 2 stamps).
This margin represents the Declaration of Independence read and proclaimed this March 1, 1919 (South Korea will be definitively independent in 1948 after the partition of the Korean peninsula).
Following these demonstrations, the Japanese repression caused 7000 deaths and 40 000 arrests ...

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...