Timbre "30 ans de relations diplomatiques", commun avec le Maroc, sur lettre du Kazakhstan
Avec 2 ans de retard, les administrations postales du Kazakhstan et du Maroc ont mis en circulation en 2024 (en ordre dispersé, le 30 septembre et le 25 décembre), un timbre commun à l'occasion du 30ème anniversaire de l'établissement de relations diplomatiques entre les 2 pays (le 26 mai 1992).
La version kazakhe de ce timbre commun (600 KZT, tirage : 10000), conçu par l'artiste marocain Faissal Ben Kiran et imprimé en feuillet de 8 timbres, a été utilisée sur la lettre ci-dessous envoyée le 23 octobre 2024 depuis la ville de Petropavl
(nord du pays). Merci beaucoup Sergey !
Ce timbre, incluant les drapeaux des 2 pays, illustre une facette du patrimoine immatériel propre aux deux pays. Il s'agit de boissons traditionnelles, le lait de chamelle du côté marocain et le koumis, lait de jument fermenté du coté kazakh.
With a two-year delay, the postal administrations of Kazakhstan and Morocco put into circulation in 2024 (in scattered order, on September 30 and December 25), a joint stamp on the occasion of the 30th anniversary of the establishment of diplomatic relations between the two countries (May 26, 1992).
The Kazakh version of this joint stamp (600 KZT, print run: 10,000), designed by Moroccan artist Faissal Ben Kiran and printed in a sheetlet of 8 stamps, was used on the cover below sent on October 23, 2024 from the city of Petropavl (north of the country). Thank you very much Sergey!
This stamp, including the flags of the two countries, illustrates a facet of the intangible heritage specific to both countries. These are traditional drinks, camel milk on the Moroccan side and koumis, fermented mare's milk on the Kazakh side.
Des dattes sont également représentées à côté du récipient contenant du lait de chamelle. Au Maroc, lors des cérémonies officielles, en guise de bienvenue, l'hôte présente en effet souvent à ses invités un verre de lait fermenté avec des dattes mejhoul.
Un bol de koumis, boisson légèrement alcoolisée, est également traditionnellement offert aux invités dans la plupart des pays d'Asie centrale.
Sergey a utilisé 2 autres timbres identiques (100 KZT, tirage : 3000000, conception : I. Ongarbai) faisant partie d'une série émise en 2023, illustrant des insectes menacés inclus dans le Livre Rouge du Kazakhstan, Phyllorgerius jacobsoni ici.
Espèce relique d'une faune ancienne, probablement préservée depuis le Néogène dans les montagnes du nord du Tien Shan, cet insecte est protégé sur le territoire du Kazakhstan.
A noter que le Maroc et le Kazakhstan ont signé en 2024 un accord d'exemption de visa, visant à renforcer les liens diplomatiques, économiques et culturels entre les deux nations.
Dates are also depicted next to the container of camel milk. In Morocco, during official ceremonies, as a welcome, the host often presents his guests with a glass of fermented milk with mejhoul dates.
A bowl of koumiss, a slightly alcoholic drink, is also traditionally offered to guests in most Central Asian countries.
Sergey used two other identical stamps (100 KZT, print run: 3,000,000, design: I. Ongarbai) from a series issued in 2023, illustrating endangered insects included in the Red Book of Kazakhstan, Phyllorgerius jacobsoni here.
A relict species of ancient fauna, probably preserved since the Neogene in the mountains of the northern Tien Shan, this insect is protected on the territory of Kazakhstan.
It should be noted that Morocco and Kazakhstan signed a visa exemption agreement in 2024, aimed at strengthening diplomatic, economic and cultural ties between the two nations.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire