mercredi 21 janvier 2026

"Solidarity with Gaza" joint Arab stamp on FDC from Morocco

Timbre arabe commun "Solidarité avec Gaza" sur FDC du Maroc 

Dans le cadre d'une initiative conjointe des opérateurs postaux arabes (des pays membres de la Ligue Arabe), décidée lors de la 27ème session du Conseil des ministres arabes des Communications et de l'Information, organisée le 18 janvier 2024 à Abou Dhabi, l'émission d'un timbre arabe unifié a été actée, en solidarité avec Gaza.
Depuis le 7 octobre 2023 et les ignobles attaques et prises d'otages du Hamas contre Israël, l'état hébreu mène en effet une répression contre le groupe terroriste dans la bande de Gaza, incluant des destructions de structures civiles et la mort de milliers de palestiniens, y compris des femmes et des enfants.
La plupart des administrations postales participantes (Algérie, Maroc, Tunisie, Qatar, Jordanie, Syrie, Oman, Djibouti, Libye) ont mis en circulation ce timbre commun le 29 novembre 2024, Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien (résolution des Nations Unies adoptée en 1977).
Parmi les différents projets proposés par les postes des pays arabes, celui créé par Maram Hilal Salim Al Mazahra pour la poste jordanienne a été choisi.
As part of a joint initiative of Arab postal operators (of member countries of the Arab League), decided during the 27th session of the Council of Arab Ministers of Communications and Information, held on January 18, 2024 in Abu Dhabi, the issue of a unified Arab stamp was enacted, in solidarity with Gaza.
Since October 7, 2023 and the despicable attacks and hostage-taking by Hamas against Israel, the Hebrew state has been carrying out a crackdown on the terrorist group in the Gaza Strip, including the destruction of civilian structures and the death of thousands of Palestinians, including women and children.
Most of the participating postal administrations (Algeria, Morocco, Tunisia, Qatar, Jordan, Syria, Oman, Djibouti, Libya) put this joint stamp into circulation on November 29, 2024, the International Day of Solidarity with the Palestinian People (United Nations resolution adopted in 1977).
Among the various projects proposed by the Arab postal administrations, the one created by Maram Hilal Salim Al Mazahra for the Jordanian Post was chosen.

Ce timbre montre un petit garçon vivant à Gaza, portant le keffieh palestinien traditionnel, regardant à travers un trou dans un mur. On voit une lueur d'espoir briller à travers ce minuscule trou, au milieu de la destruction et de la dévastation enregistrées à Gaza, avec le drapeau palestinien et trois colombes blanches symbolisant la paix.
L'emblème de la Ligue Arabe (22 états membres) est également présent sur ce timbre, en haut à gauche. 
La version marocaine de ce timbre (9,80 MAD), imprimé en feuillet de 10 timbres, figure sur le FDC officiel numéroté ci-dessus, envoyé le 27 août 2025 depuis Meknès. Merci beaucoup Pierre !
Le dôme du Rocher, représenté sur l'enveloppe, est un sanctuaire érigé à la fin du 7ème siècle sur ordre du calife Abd al-Malik sur le mont du Temple, dans la vieille ville de Jérusalem. Ce site représente le troisième lieu saint de l'islam et fait partie du patrimoine mondial de l'UNESCO.
This stamp shows a little boy living in Gaza, wearing the classic Palestinian keffiyeh, looking through a hole in a wall. A glimmer of hope can be seen shining through this tiny hole, amidst the destruction and devastation in Gaza, with the Palestinian flag and three white doves symbolizing peace.
The emblem of the Arab League (22 member states) is also present on this stamp, at the top left.

The Moroccan version of this stamp (9.80 MAD), printed in a sheet of 10, is present on the official numbered first day cover above, sent on August 27, 2025, from Meknes. Thank you very much, Pierre!
The Dome of the Rock, depicted on the envelope, is a sanctuary erected at the end of the 7th century on the orders of Caliph Abd al-Malik on the Temple Mount in the Old City of Jerusalem. This site is the third holiest in Islam and is a UNESCO World Heritage Site.  

mardi 20 janvier 2026

"National Stamp Exhibition - Liberec 2025" postmark on cover from Czech Republic

TAD "Exposition nationale philatélique - Liberec 2025" sur lettre de République tchèque 

Du 19 au 22 juin 2025 avait lieu l'Exposition nationale des timbres-poste de Liberec (ville du nord de la République tchèque), avec au moins 400 espaces d'exposition et plusieurs pays invités comme la Pologne, la Slovaquie, l'Allemagne, la Slovénie et la Grande-Bretagne.
Plusieurs raretés philatéliques étaient présentées au public comme un bloc de 4 two pence bleus de 1840, une lettre avec le célèbre two pence bleu de l'île Maurice provenant de la collection du "roi des philatélistes", Philip Ferrary de La Renotière (1850-1917), le plus célèbre collectionneur de tous les temps, et qui fut vendu aux enchères à Paris en 1923, le dernier timbre de Labuan (1905), un quatre cents magenta de Guyane britannique (1856)... 
Un objet postal unique provenant du Titanic y était également exposé. 
From June 19 to 22, 2025, the National Postage Stamp Exhibition took place in Liberec (a city in northern Czech Republic), featuring at least 400 exhibition spaces and several guest countries, including Poland, Slovakia, Germany, Slovenia, and Great Britain.
Several philatelic rarities were on display, such as a block of four two pence blue stamps from 1840, a letter with the famous two pence blue stamp from Mauritius from the collection of the "King of Philatelists," Philip Ferrary de La Renotière (1850-1917), the most famous collector of all time, which was auctioned in Paris in 1923, the last stamp from Labuan (1905), a magenta four-cent stamp from British Guiana (1856)...
A unique postal item from the Titanic was also exhibited.  

Le 20 juin 2025, la poste tchèque proposait au public un TAD spécial (conception : Josef Dudek) sur le lieu de cette exposition à Liberec, inspiré de ce célèbre two pence bleu de Maurice.
Ce TAD a été appliqué sur la lettre ci-dessus. Merci beaucoup Slavek ! 
Le timbre (tarif domestique permanent "A" pour un envoi jusqu'à 50g - 36 CZK actuellement) émis le 6 septembre 2017, est consacré au 170ème anniversaire de l'émission de ce célèbre timbre "Two Pence bleu" de Maurice.
A ce jour, seulement 11 exemplaires de la version bleue (two pence) et 14 exemplaires de la version rouge-orange (one penny) de ce timbre existent dans le monde (chacun des 2 timbres ayant été imprimé à 500 exemplaires).
On June 20, 2025, the Czech Post offered the public a special postmark (design: Josef Dudek) at this Liberec exhibition venue, inspired by the famous two pence blue stamp from Mauritius.
This postmark was applied to the cover above. Thank you very much, Slavek!
The stamp (permanent domestic tariff "A" for a shipment up to 50g - 36 CZK currently) issued on September 6, 2017, is dedicated to the 170th anniversary of the issue of this famous "Two Pence Blue" stamp by Mauritius.
To date, only 11 copies of the blue version (two pence) and 14 copies of the red-orange version (one penny) of that stamp exist in the world (each of the 2 stamps having been printed in 500 copies). 

lundi 19 janvier 2026

"América-UPAEP 2023" and "UPU - 150th anniversary" stamps on cover from Honduras

Timbres "América-UPAEP 2023" et "150 ans de l'UPU" sur lettre du Honduras 

Après les arts en 2022 et avant l'environnement en 2024, le thème choisi en 2023 pour les émissions de timbres América-UPAEP était consacré à la philatélie et timbres-poste ("Filatelia y Sello Postal").
Pour rappel, l'UPAEP (Union Postale des Amériques, de l'Espagne et du Portugal) est une union restreinte de l'UPU, créée en 1911, regroupant une trentaine de pays et territoires.
A l'image des timbres EUROPA, des timbres UPAEP sont émis chaque année depuis 1989, par une quinzaine de pays environ, sur un thème commun.
La poste du Honduras, qui participe à ces émissions depuis 1989, a mis en circulation, le 12 octobre 2023, sa série UPAEP constituée de 2 timbres différents (conception : Dafne Carias), utilisés à droite sur la lettre ci-dessous, envoyée le 22 octobre 2025 depuis le bureau postal situé dans l'ancien aéroport international de Toncontín (connu pour être un des plus dangereux d'Amérique centrale), qui dessert Tegucigalpa, la capitale.
Cette série UPAEP a été conçu en collaboration avec la Fédération philatélique de la République du Honduras (FFRH) qui célébrait le 50ème anniversaire de sa fondation en 2023.
After the arts in 2022 and before environment in 2024, the theme chosen in 2023 for the América-UPAEP stamp issues was devoted to philately and postage stamps ("Filatelia y Sello Postal").
As a reminder, UPAEP (Postal Union of the Americas, Spain and Portugal) is a restricted union of the UPU, established in 1911, bringing together about thirty countries and territories.

Like EUROPA stamps, UPAEP stamps are issued each year since 1989 by around fifteen countries, on a common theme.
The Honduran Post, which has participated in these issues since 1989, released its UPAEP series on October 12, 2023. The series consists of two different stamps (designed by Dafne Carias), used on the right on the cover below, sent on October 22, 2025, from the post office located in the former Toncontín International Airport (known as one of the most dangerous in Central America), which serves Tegucigalpa, the capital.
This UPAEP series was designed in collaboration with the Philatelic Federation of the Republic of Honduras (FFRH), which celebrated its 50th anniversary in 2023.  

Le premier timbre (25 HNL) présente une allégorie philatélique de l'UPAEP, entourée des 28 drapeaux de ses pays membres et des logos de l'UPAEP, de la FFRH et de la Société philatélique 'Mi Oficina" ("Mon Bureau"). Cette dernière a vu le jour pendant la pandémie de Covid-19 et regroupe des philatélistes des Amériques et d'Europe qui donnent des conférences philatéliques en ligne. 
L'autre timbre (35 HNL) représente une presse à imprimer, clin d'œil artistique à la production de timbres.
En 2024, l'Union Postale Universelle (UPU) célébrait son 150ème anniversaire. Aujourd'hui, l'UPU unit les réseaux postaux de 192 pays membres. Elle a ainsi concrétisé la vision de ses fondateurs, qui consistait à établir un territoire postal unique pour servir toutes les populations, où qu'elles se trouvent.
Avec le thème de ce 150ème anniversaire, "150 ans d'engagement pour la communication et le développement des peuples à travers le monde", l'UPU célébrait cette réalisation et renforçait son engagement à servir les populations pour les années et siècles à venir. 
Le 9 octobre 2024, Journée mondiale de la poste, la poste du Honduras a mis en circulation 2 timbres (5 et 35 HNL) consacrés au 150ème anniversaire de l'UPU, utilisés à gauche sur l'enveloppe ci-dessus.
A noter que le logo officiel de ce 150ème anniversaire créé par l'UPU ne figure pas sur ces 2 timbres, dont comporte une mention approximative en français (la langue officielle de l'UPU), "La UPU commémore son siècle et demi de service à l'humanité". Le Honduras est membre de l'UPU depuis le 1er avril 1879. 
The first stamp (25 HNL) features a philatelic allegory of the UPAEP, surrounded by the 28 flags of its member countries and the logos of the UPAEP, the FFRH, and the philatelic society 'Mi Oficina' ("My Office"). The latter was founded during the Covid-19 pandemic and brings together philatelists from the Americas and Europe who give online philatelic lectures.
The other stamp (35 HNL) depicts a printing press, an artistic nod to stamp production.
In 2024, the Universal Postal Union (UPU) celebrated its 150th anniversary. Today, the UPU unites the postal networks of 192 member countries. It has thus realized the vision of its founders, which was to establish a single postal territory to serve all people, wherever they may be.
The UPU's theme for its 150th year, "150 years of enabling communication and empowering peoples across nations", recognized this accomplishment, and reinforced its commitment to serve peoples for the decades and centuries to come.
On October 9, 2024, World Post Day, the Honduran Post issued two stamps (5 HNL and 35 HNL) commemorating the UPU's 150th anniversary, used on the left side of the envelope above.
It should be noted that the official UPU logo for this 150th anniversary does not appear on these two stamps, which instead bear an approximate inscription in French (the UPU's official language): "La UPU commémore son siècle et demi de service à l'humanité". Honduras has been a member of the UPU since April 1, 1879.  

dimanche 18 janvier 2026

"Scientific research vessels" souvenir sheet on FDC from Bulgaria

Bloc-feuillet "Navires de recherche scientifique" sur FDC de Bulgarie 

Fridtjof Nansen (1861-1930) est un explorateur polaire, scientifique, homme d'État et diplomate norvégien, qui dirigea la première traversée de l'intérieur du Groenland en 1888.
Mais il acquiert une renommée internationale après avoir atteint un record de latitude nord lors de son expédition au pôle Nord de 1893 à 1896, à bord du navire Fram. Bien qu'il prenne sa retraite de l'exploration après son retour en Norvège, ses techniques et ses innovations dans la locomotion, l'équipement et les vêtements adaptés au milieu polaire ont influencé toute une série d'explorations ultérieures de l'Arctique et de l'Antarctique. 
A l'occasion du 130ème anniversaire de cette expédition, la poste bulgare a mis en circulation, le 6 novembre 2025, un intéressant bloc-feuillet (4 timbres) illustrant différents navires de recherche scientifique, dont le Fram de l'expédition de Nansen.
Ce bloc-feuillet (conception : Petar Chuchuligov, tirage : 5500) figure sur le FDC officiel ci-dessous envoyé en recommandé, avec TAD de Varna. Merci beaucoup Borislav ! 
Fridtjof Nansen (1861-1930) was a Norwegian polar explorer, scientist, statesman, and diplomat who led the first crossing of the interior of Greenland in 1888.
However, he gained international renown after reaching a record northern latitude during his 1893-1896 expedition to the North Pole aboard the ship Fram. Although he retired from exploration after returning to Norway, his techniques and innovations in locomotion, equipment, and clothing adapted to the polar environment influenced a whole series of subsequent Arctic and Antarctic explorations.
To mark the 130th anniversary of this expedition, the Bulgarian Post issued an interesting souvenir sheet (4 stamps) on November 6, 2025, depicting various scientific research vessels, including the Fram of the Nansen's expedition.
This souvenir sheet (design: Petar Chuchuligov, print run: 5,500) is featured on the official FDC below, sent by registered mail with cancellations from Varna. Thank you very much, Borislav!  

La mention en bulgare dans la marge inférieure évoque l'expédition arctique de Fridtjof Nansen à bord du Fram ("En avant" - 2,20 BGN), utilisé pour l'exploration polaire successivement par les explorateurs norvégiens Fridtjof Nansen (son portrait figure à gauche sur l'enveloppe), Otto Sverdrup et Roald Amundsen entre 1893 et 1912.
Le premier timbre (0,95 BGN) est consacré au premier navire de recherche militaire bulgare, le "Saint-Cyrille-et-Méthode", numéro de coque 421, de l'École navale supérieure "N. Y. Vaptsarov". La cérémonie de levée du pavillon et de baptême du navire a eu lieu le 27 juillet 2021 à Varna.
A noter que la Bulgarie dispose de la base antarctique Saint-Clément-d'Ohrid, station de recherche située sur l'île Livingston (îles Shetland du Sud). 
Le timbre suivant (1,50 BGN) représente le "SS Vega", un navire suédois qui fut le premier à franchir le passage du Nord-Est en 1878-1879, en passant par le détroit de Béring en juillet 1879.
Le dernier timbre (3,20 BGN) est consacré au "HMS Beagle", un voilier de la Royal Navy, de classe Cherokee armé de 10 canons. Ce navire est célèbre pour avoir eu à son bord le naturaliste Charles Darwin, lors de sa deuxième mission scientifique, de 1831 à 1836. Ce voyage est raconté dans le livre de Darwin, "Le Voyage du Beagle", publié en 1839.
The inscription in Bulgarian in the lower margin refers to Fridtjof Nansen's Arctic expedition aboard the Fram ("Forward" - 2.20 BGN), used for polar exploration successively by the Norwegian explorers Fridtjof Nansen (whose portrait appears on the left of the envelope), Otto Sverdrup, and Roald Amundsen between 1893 and 1912.
The first stamp (0.95 BGN) is dedicated to Bulgaria's first military research vessel, the "Saint Cyril and Methodius," hull number 421, of the "N. Y. Vaptsarov" Naval Academy. The ceremonial act of raising the naval flag and assigning a name to the ship was held on July 27, 2021 in Varna.
It should be noted that Bulgaria has the St. Kliment Ohridski Antarctic Base, a research station located on Livingston Island (South Shetland Islands).
The next stamp (1.50 BGN) depicts the "SS Vega", a Swedish ship that was the first to navigate the Northeast Passage in 1878-1879, passing through the Bering Strait in July 1879.
The last stamp (3.20 BGN) features the "HMS Beagle", a Royal Navy sailing ship of the Cherokee class armed with 10 cannons. This ship is famous for having carried the naturalist Charles Darwin on his second scientific expedition, from 1831 to 1836. This voyage is recounted in Darwin's book, "The Voyage of the Beagle," published in 1839.  

samedi 17 janvier 2026

"University of Brunei Darussalam - 40th anniversary" stamp set on FDC from Brunei Darussalam

Série "40 ans de l'Université de Brunei Darussalam" sur FDC de Brunei Darussalam 

L'Université de Brunei Darussalam (UBD) a organisé la cérémonie de lancement officiel d'une série (4 timbres) à l'occasion de son 40ème anniversaire, le 12 novembre 2025. Cet événement commémorait la création de l'université le 28 octobre 1985, à l'initiative du sultan actuel Hassanal Bolkiah, qui règne en monarque absolu depuis l'indépendance de Brunei du Royaume-Uni en 1984.
Ces 4 timbres (20 sen chacun), imprimés dans une même feuille de 20 timbres (5 de chaque), figurent sur le FDC officiel ci-dessous ("40 ans d'excellence humaine") envoyé depuis la ville de Seria. Merci beaucoup Andy !
L'emblème de l'UBD incluant sa devise "Ke Arah Kesempurnaan Insan" ("Vers l'excellence humaine") est reproduit sur l'enveloppe à gauche ainsi que sur les 4 timbres, en bas à gauche.
Ces 4 timbres illustrent en particulier des vues aériennes de différents sites de cette université : Institut des sciences de la santé et Hub technologique, Faculté des technologies intégrées et collège résidentiel "The Core" (résidence universitaire), campus temporaire de Gadong, campus permanent.
The University of Brunei Darussalam (UBD) held the official launch ceremony for a series of four stamps to commemorate its 40th anniversary on November 12, 2025. This event marked the university's founding on October 28, 1985, at the initiative of the current Sultan, Hassanal Bolkiah, who has reigned as an absolute monarch since Brunei's independence from the United Kingdom in 1984.
These four stamps (20 sen each), printed in a single sheet of 20 (five of each), are present on the official First Day Cover below ("40 Years of Human Excellence") sent from the city of Seria. Thank you very much, Andy!
The UBD emblem, including its motto "Ke Arah Kesempurnaan Insan" ("Towards Human Excellence"), is reproduced on the envelope to the left and on the four stamps in the lower left corner.
These 4 stamps illustrate in particular aerial views of different sites of this university: Institute of Health Sciences and Technology Hub, Faculty of Integrated Technologies and "The Core" residential college (student residence), Gadong temporary campus, permanent campus.  

L'UBD comprend 10 facultés académiques, 7 instituts de recherche et 2 facultés de services. Il s'agit notamment de l'Académie des études de Brunei, de la Faculté des arts et des sciences sociales, de la Faculté des technologies intégrées, de la Faculté des sciences, de l'Institut d'études politiques, de l'Institut d'éducation Sultan Hassanal Bolkiah, de l'École des sciences numériques, de l'Institut des sciences de la santé, de l'École de commerce et d'économie et de la Faculté des études militaires.
Les institutions de recherche de l'UBD comprennent le Centre des sciences avancées des matériaux et de l'énergie, le Centre de recherche avancée et l'Institut d'études asiatiques, l'Institut d'analyse des données appliquées, l'Institut de la biodiversité et de la recherche environnementale, l'Institut du leadership, de l'innovation et du progrès, le Centre Sultan Omar 'Ali Saifuddien d'études islamiques.
L'UBD (environ 5000 étudiants) est l'une des jeunes universités à la croissance la plus rapide au monde, avec un campus multiculturel dynamique et une priorité accordée à l'apprentissage tout au long de la vie. 
UBD encompasses 10 academic faculties, 7 research institutes, and 2 service faculties. These include the Brunei Academy of Studies, the Faculty of Arts and Social Sciences, the Faculty of Integrated Technologies, the Faculty of Science, the Institute of Political Studies, the Sultan Hassanal Bolkiah Institute of Education, the School of Digital Sciences, the Institute of Health Sciences, the School of Business and Economics, and the Faculty of Military Studies.
UBD's research institutions include the Center for Advanced Materials and Energy Sciences, the Center for Advanced Research and the Institute of Asian Studies, the Institute of Applied Data Analytics, the Institute of Biodiversity and Environmental Research, the Institute for Leadership, Innovation and Progress, and the Sultan Omar 'Ali Saifuddien Center for Islamic Studies.
UBD (approximately 5000 students) is one of the fastest-growing young universities in the world, with a vibrant multicultural campus and a focus on lifelong learning.  

vendredi 16 janvier 2026

"Colorful celebrations" (booklet) stamp on FDC from France

Timbre "Des fêtes hautes en couleur" (carnet) sur FDC de France 

Un grand merci Roland pour ce pli spécial concernant l'un des 12 timbres autocollants d'un carnet intitulé "Des fêtes hautes en couleur" mis en vente générale le 10 novembre 2025.
D'après le communiqué de Philaposte concernant ce carnet : "Pour souhaiter des fêtes plus belles que jamais, ajoutez une touche de couleur à vos vœux avec notre série de timbres en édition limitée". 
A big thank you Roland for this special cover concerning one of the 12 self-adhesive stamps from a booklet entitled "Des fêtes hautes en couleur" ("Colorful celebrations") put on general sale on November 10, 2025.
According to the Philaposte press release about this booklet: "To wish everyone a holiday season more beautiful than ever, add a touch of color to your greetings with our limited-edition stamp series".

Les 12 timbres (tarif "Lettre Verte" - 1,52€ depuis le 1er janvier 2026) de ce carnet (tirage : 1919000), conçus par l'agence de communication BETC (Havas) à partir d'illustrations de Thomas Later, artiste spécialisé dans un style géométrique semi-abstrait et coloré, illustrent différents symboles de Noël comme le houx ci-dessus mais aussi les boules de Noël, le sapin, les cadeaux, les étoiles ou les cotillons.
J'aime beaucoup le TAD Premier Jour du 6 novembre 2025 de Paris ci-dessus (conception : BETC), représentant une boule de Noël.
The 12 stamps (Green Letter rate - €1.52 since January 1, 2026) in this booklet (print run: 1,919,000), designed by the communications agency BETC (Havas) using illustrations by Thomas Later, an artist specializing in a colorful, semi-abstract geometric style, depict various Christmas symbols such as holly above, as well as Christmas baubles, Christmas trees, gifts, stars, and party favors.
I particularly like the First Day cancellation dated November 6, 2025, above (design: BETC), which features a Christmas bauble.  

jeudi 15 janvier 2026

"Protected marine species - Invertebrates - 8th part" stamps on FDCs from South Korea

Timbres "Espèces marines protégées - invertébrés (8ème partie)" sur FDCs de Corée du Sud 

Après des mammifères marins en 2018, les coraux en 2019, les hippocampes et herbes marines en 2020, ou encore des tortues marines en 2021, des crabes en 2022, des oiseaux marins en 2023 et des cétacés en 2024, la poste coréenne a mis en circulation, le 30 mai 2025, la 8ème partie (4 timbres) d'une série consacrée à des espèces marines protégées, avec cette fois un focus sur différentes espèces d'invertébrés.
À ce jour, 91 espèces ont été désignées comme espèces marines protégées, dont 21 mammifères, 36 invertébrés, 7 algues marines (y compris des herbiers marins), 5 reptiles, 6 poissons et 16 oiseaux, nécessitant une protection spéciale de la part de la nation.
Ces 4 timbres (430 won, conception : Park, Eun-kyung) ont été imprimés dans une même feuille composée de 16 timbres (4 de chaque, tirage : 35000 feuilles).
Merci beaucoup Ji-Ho pour ces 4 jolis plis Premier Jour concernant respectivement les 4 timbres de cette série, envoyés le 2 juin 2025 depuis Nambusan !
Following stamps featuring marine mammals in 2018, corals in 2019, seahorses and seagrasses in 2020, sea turtles in 2021, crabs in 2022, seabirds in 2023, and cetaceans in 2024, the Korean Post released the eighth part (four stamps) of a series dedicated to protected marine species on May 30, 2025. This new issue focuses on various invertebrate species.
To date, 91 species have been designated as protected marine species, including 21 mammals, 36 invertebrates, 7 seaweeds (including seagrasses), 5 reptiles, 6 fish, and 16 birds, all requiring special protection from the nation.
These four stamps (430 won, design: Park, Eun-kyung) have been printed in a single sheet of 16 stamps (four of each design, print run: 35,000 sheets).
Thank you so much, Ji-Ho, for these four lovely First Day Covers, each featuring one of the four stamps in this series, sent on June 2, 2025, from Nambusan!  

Myriopathes lata (ci-dessus) est une espèce de corail présente dans les mers entourant la Corée et le Japon. En Corée, on l'observe principalement autour de l'île de Jeju, ainsi qu'à proximité de certaines îles côtières du sud et de l'ouest.
Comme son nom l'indique (son nom coréen est "corail à longues branches"), ses branches sont plus longues que celles de Myriopathes japonica, et sa forme générale rappelle celle d'un pin. Il a été classé Monument Naturel en mars 2005, en reconnaissance de sa valeur écologique. 
Myriopathes lata (above) is a type of coral found in the seas around Korea and Japan. In Korea, it is mainly observed around Jeju Island, as well as near certain southern and western coastal islands.
As its name suggests (its Korean name is "long branch coral"), its branches are longer than those of Myriopathes japonica, and its overall shape resembles a pine tree. It was designated as a Natural Monument in March 2005, acknowledging its ecological value.

Antipathes dubia (ci-dessus) est principalement présent dans les mers entourant le Japon et le Pacifique Sud. En Corée, c'est une espèce rare que l'on trouve uniquement autour de l'île de Munseom, près de Jeju. Il ressemble à un éventail arrondi, avec d'innombrables branches et rameaux formant une structure en forme de filet. Son tronc et ses branches sont brun clair, et l'organisme entier atteint environ 40 cm de hauteur.  
Antipathes dubia (above) is primarily distributed in the seas around Japan and the South Pacific. In Korea, it is a rare species found only around Munseom Island near Jeju. It resembles a rounded fan, with countless branches and twigs forming a mesh-like structure. Its trunk and branches are light brown, and the entire organism grows to about 40cm in height

Antipathes densa (ci-dessus) est une espèce de corail largement répandue au Japon, dans l'est de l'Australie, le nord de la Nouvelle-Zélande et le Pacifique Sud. Initialement découvert uniquement autour de l'île de Munseom en Corée, il a depuis été observé plus fréquemment dans d'autres régions. Comme son nom l'indique (son nom coréen est "corail balai"), sa colonie ressemble à un balai, avec de longues branches fines, souples et flexibles. 
Antipathes densa (above) is a coral species widely distributed in Japan, eastern Australia, northern New Zealand, and the South Pacific. It was initially discovered only around Munseom Island in Korea, but has since been observed more frequently in other areas. As its name suggests (its Korean name is "broom coral"), its colony resembles a broom, with long, slender branches that are soft and flexible.  

Myriopathes japonica (ci-dessus) se rencontre dans les eaux du Japon, de Taïwan et d'Australie. En Corée, elle pousse naturellement sur les récifs rocheux à des profondeurs de 20 à 50 mètres, depuis la côte sud de Jeju jusqu'à l'est de la mer du Sud. Classée monument naturel en mars 2005, elle a ensuite été désignée espèce sauvage menacée de classe II en 2012, bénéficiant ainsi d'une protection renforcée. 
Myriopathes japonica (above) is found in the waters of Japan, Taiwan, and Australia. In Korea, it naturally grows on rocky reefs at depths of 20 to 50 meters, from the southern coast of Jeju to the eastern part of the South Sea. It was registered as a Natural Monument in March 2005 and later designated as a Class II Endangered Wild Species in 2012, affording it further protection. 

mercredi 14 janvier 2026

"2025 - Year of Constitution and Sovereignty" souvenir sheet on cover from Azerbaijan

Bloc-feuillet "2025 - Année de la Constitution et de la Souveraineté" sur lettre d'Azerbaïdjan 

L'année 2025 était célébrée comme "Année de la Constitution et de la Souveraineté" en République d'Azerbaïdjan, marquant deux étapes cruciales pour le pays : le 30ème anniversaire de l'adoption de la Constitution de la République d'Azerbaïdjan en 1995 et le 5ème anniversaire de la victoire du pays lors de la Guerre patriotique de 2020 (ou deuxième guerre du Haut-Karabagh contre l'Arménie).
Le 17 octobre 2025, la poste azerbaïdjanaise a mis en circulation un intéressant bloc-feuillet composé de 2 timbres (1 AZN chacun, tirage : 4000) consacré à cette "Année de la Constitution et de la Souveraineté" ("Konstitusiya və suverenlik ili").
Conçu par Aydin Asgarov, ce bloc-feuillet a été utilisé sur la lettre ci-dessous envoyée le 16 novembre 2025 depuis Bakou, la capitale. Merci beaucoup Mahir ! 
The year 2025 was celebrated as the "Year of Constitution and Sovereignty" in the Republic of Azerbaijan, marking two crucial milestones for the country: the 30th anniversary of the adoption of the Constitution of the Republic of Azerbaijan in 1995 and the 5th anniversary of the country's victory in the 2020 Patriotic War (or Second Nagorno-Karabakh War against Armenia).
On October 17, 2025, the Azerbaijani Post put into circulation an interesting souvenir sheet consisting of two stamps (1 AZN each, print run: 4,000) dedicated to this "Year of Constitution and Sovereignty" ("Konstitusiya və suverenlik ili").
Designed by Aydin Asgarov, this souvenir sheet was used on the cover below, sent on November 16, 2025, from Baku, the capital. Thank you very much, Mahir!  

Adoptée en 1995 et amendée en 2002 et 2009, cette constitution pose les fondations de l'ordre constitutionnel de la République d'Azerbaïdjan, fixe les symboles nationaux (en particulier le drapeau et l'emblème national sur les 2 timbres ci-dessus), la langue officielle et le siège de la capitale.
La constitution énumère également les droits et libertés fondamentaux de l'homme et du citoyen, fixe les compétences du président, du Premier ministre et du gouvernement, de l'Assemblée nationale, du pouvoir judiciaire et les relations entre ces pouvoirs, et les grandes lignes de l'autonomie locale et le statut de la république autonome du Nakhitchevan (présente à gauche sur la carte du pays dans la marge en bas à droite).
L'hymne national ("La Marche azerbaïdjanaise" - paroles : Ahmed Javad et musique : Uzeyir Hadjibeyov), adopté par le gouvernement azerbaïdjanais en 1919, puis à nouveau en 1992 après la dissolution de l'URSS, figure également dans la marge inférieure à gauche. 
Adopted in 1995 and amended in 2002 and 2009, this constitution lays the foundations of the constitutional order of the Republic of Azerbaijan, establishes national symbols (in particular the flag and the national emblem on the two stamps above), the official language, and the location of the capital.
The constitution also enumerates the fundamental rights and freedoms of individuals and citizens, defines the powers of the president, the prime minister, the government, the National Assembly, the judiciary, and the relationships between these branches, and outlines the principles of local autonomy and the status of the Nakhchivan Autonomous Republic (shown on the left side of the map of the country in the lower right margin).
The national anthem ("Azerbaijan March" - lyrics: Ahmed Javad and music: Uzeyir Hajibeyov), adopted by the Azerbaijani government in 1919 and again in 1992 after the dissolution of the USSR, also appears in the lower left margin.  

mardi 13 janvier 2026

"1100th anniversary of the Kingdom of Croatia" joint stamp with Croatia, on cover from Bosnia & Herzegovina (HP Mostar)

Timbre "1100 ans du Royaume de Croatie", commun avec la Croatie, sur lettre de Bosnie-Herzégovine (HP Mostar) 

À l'initiative de la "Société des Frères du Dragon Croate" (à l'origine des célébrations du 1000ème anniversaire en 1925) et de l'institution "Matica hrvatska" (créée en 1842 pour promouvoir l'identité nationale et culturelle croate), le parlement croate a déclaré, le 14 mars 2024, l'année 2025 "Année de commémoration du 1100ème anniversaire du Royaume de Croatie". 
L'idée que Tomislav ait été le premier roi de Croatie est aujourd'hui largement acceptée. Les recherches des historiens de la fin du 19ème siècle ont permis d'associer son nom à celui du premier roi croate.
Une légende a également été forgée concernant son couronnement sur le champ de Duvno en 925 (approuvé par le pape Jean X), malgré l'absence de preuves historiques. Tomislav régnait sur une grande partie de l'ancienne Basse-Pannonie, avec Sisak pour capitale, et gouvernait les villes dalmates. Ses victoires sur les Bulgares et sa probable résistance face aux Hongrois témoignent de sa force et de son pouvoir.
Sous son règne, l'État croate médiéval est à son apogée territorial. À sa mort vers 928, des guerres civiles vont affaiblir le pays.
At the initiative of the "Society of Brethren of the Croatian Dragon" (which organized the 1000th anniversary celebrations in 1925) and the "Matica hrvatska" institution (established in 1842 to promote Croatian national and cultural identity), the Croatian Parliament declared 2025 the "Year of Commemoration of the 1100th Anniversary of the Kingdom of Croatia" on March 14, 2024.
The idea that Tomislav was the first king of Croatia is now widely accepted. Based on research of historians at the end of the 19th century, his name became associated with that of the first Croatian king.
A legend has also been created concerning his coronation on the field of Duvno in 925 (approved by Pope John X), despite the lack of historical evidence. Tomislav ruled over a large part of the former Lower Pannonia, with Sisak as his capital, and governed the Dalmatian cities.
His victories over the Bulgars and his probable resistance against the Hungarians attest to his strength and power.
Under his reign, the medieval Croatian state reached its territorial zenith. After his death around 928, civil wars weakened the country.

Le 23 mai 2025, la poste croate de Mostar (HP Mostar) en Bosnie-Herzégovine a mis en circulation un timbre commun avec la Croatie, consacré au 1100ème anniversaire du Royaume de Croatie ("1100. obljetnica Hrvatskoga Kraljevstva").
La version bosnienne de ce timbre (4 BAM, tirage : 5000), conçu par Tomislav Vlainić et imprimé en feuillet de 8 timbres + 1 vignette centrale (présente ci-dessus à gauche), a été utilisée sur l'enveloppe ci-dessus envoyée le 24 novembre 2025 depuis Domaljevac (nord du pays, à la frontière croate). Merci beaucoup Miro !
Ce timbre a été conçu à partir d'un bas-relief en bronze représentant le roi Tomislav, conçu en 1925 par le sculpteur et architecte Frane Cota (1898-1951), figure majeure de l'art moderne croate, à l'occasion des célébrations des 1000 ans de ce Royaume de Croatie.
Cette plaque (musée national d'art moderne à Zagreb) montre une représentation idéalisée du roi Tomislav. Assis sur un trône et tourné vers la gauche, le roi est représenté coiffé d'une couronne et vêtu d'un manteau drapé sur les épaules. Il tient un sceptre dans sa main droite et un globe royal dans sa main gauche, posée sur le bord supérieur d'un écu orné des armoiries croates.
On May 23, 2025, the Croatian Post in Mostar (HP Mostar) in Bosnia and Herzegovina put into circulation a joint stamp with the Croatian Post, commemorating the 1100th anniversary of the Kingdom of Croatia ("1100. obljetnica Hrvatskoga Kraljevstva").
The Bosnian version of this stamp (4.00 BAM, print run: 5,000), designed by Tomislav Vlainić and printed in a sheetlet of 8 stamps + 1 central label (present above on the left), was used on the cover above, sent on November 24, 2025, from Domaljevac (northern Bosnia & Herzegovina, on the Croatian border). Thank you very much, Miro!
This stamp was designed based on a bronze bas-relief of King Tomislav, created in 1925 by the sculptor and architect Frane Cota (1898-1951), a major figure in Croatian modern art, to commemorate the 1000th anniversary of the Kingdom of Croatia.
This plaque (National Museum of Modern Art in Zagreb) features an idealized representation of King Tomislav. Seated on a throne and turned to the left, the king is portrayed wearing a crown and a mantle draped over his shoulders. He holds a sceptre in his right hand and a royal orb in his left, resting on the upper edge of a shield bearing the Croatian coat of arms.  

lundi 12 janvier 2026

"Taste Kyrgyzstan! Kurut" stamp on FDC from Kyrgyzstan (KEP)

Timbre "Goûtez au Kirghizstan ! Kurut" sur FDC du Kirghizstan (KEP) 

Le kurut est un plat traditionnel kirghize à base de produits laitiers fermentés séchés – un produit à mi-chemin entre le fromage blanc séché et salé et le fromage à pâte dure – présenté sous forme de boules de tailles variées.
Le mot "kurut" vient de l'adjectif turc "kuru", qui signifie "sec". Ce nom reflète parfaitement l'essence de ce produit : une masse de lait fermenté séchée.
Le kurut possède une riche histoire séculaire. Sa recette s'est transmise de génération en génération pendant des millénaires par les peuples nomades d'Asie centrale, notamment les kirghizes. Très nutritif et calorique, le kurut se conserve longtemps.
Il constituait une excellente source de protéines et d'énergie pour les nomades lors de leurs longs voyages et migrations. Au Kirghizstan moderne, le kurut reste très populaire. On le déguste tel quel ou on l'utilise pour préparer divers plats et sauces. Le kurut est également apprécié des amateurs de bière.  
Kurut is a traditional Kyrgyz dish made from dried fermented dairy – something between salty dried cottage cheese and hard cheese, shaped into balls of various sizes.
The word "kurut" comes from the Turkic adjective "kuru", meaning "dry". This name accurately reflects the essence of this product, which is a dried fermented milk mass.
Kurut has a rich, centuries-old history. The recipe has been passed down from generation to generation for thousands of years by the nomadic peoples of Central Asia, including the Kyrgyz. Kurut is a very nutritious and high-calorie product with a long shelf life.
It served as an excellent source of protein and energy for nomads during their long journeys and migrations. In modern Kyrgyzstan, kurut continues to be very popular. It is served as a standalone snack or used to prepare various dishes and sauces. Kurut is also a popular snack among beer lovers.  

Le 27 juin 2025, la Kyrgyz Express Post a mis en circulation un timbre (avec millésime 2024) intitulé "Goûtez au Kirghizstan !", consacré au kurut.
Ce timbre (150 KGS, tirage : 6000, conception : Daria Maier à partir d'une photographie de Vladislav Ushakov) figure sur le FDC officiel ci-dessus (tirage : 300) envoyé depuis Bichkek, la capitale. 
Ce timbre représente le kurut sous sa forme traditionnelle, l'enveloppe Premier Jour illustrant comment le kurut est vendu sur les marchés du Kirghizstan. 
Le kurut est bien plus qu'un simple produit culinaire : c'est un symbole culturel qui reflète le riche patrimoine du peuple kirghize. 
On June 27, 2025, the Kyrgyz Express Post issued a stamp (dated 2024) entitled "Taste Kyrgyzstan!", dedicated to kurut.
This stamp (150 KGS, print run: 6,000, design: Daria Maier based on a photograph by Vladislav Ushakov) is present on the official First Day Cover above (print run: 300) sent from Bishkek, the capital.
The stamp depicts the kurut in its traditional form, while the First Day Cover illustrates how the kurut is sold in Kyrgyz markets. 
Kurut is more than just a culinary product – it is a cultural symbol that reflects the rich heritage of the Kyrgyz people. 

Ce timbre a été imprimé (en Moldavie par Nova Imprim) dans le joli bloc-feuillet ci-dessus (tirage : 1500) constitué de 4 timbres.
La marge supérieure représente le séchage du kurut sur les jailoo, les alpages estivaux de haute montagne du Chong-Alai. Les marges latérales illustrent les variétés traditionnelles et modernes de kurut, que l'on retrouve dans la cuisine kirghize contemporaine.
This stamp was printed (in Moldova by Nova Imprim) in the attractive souvenir sheet above (print run: 1,500) containing four stamps.
The top margin depicts the drying of kurut on jailoo – the high mountain summer pastures of Chong-Alai. The side margins illustrate the traditional and modern varieties of kurut found in contemporary Kyrgyz cuisine. 

La Kyrgyz Express Post a également mis en circulation le même jour la jolie carte-maximum ci-dessus (MC-145, tirage : 300) concernant ce timbre. Cette carte montre une assiette de kurut sur un tapis shyrdak traditionnel
The Kyrgyz Express Post also put into circulation on the same day the nice maxicard above (MC-145, print run: 300) concerning this stamp. This card features a plate of kurut on a traditional shyrdak rug. 

dimanche 11 janvier 2026

Beijing 2008 Paralympic Games and 2001 Summer Universiade stamps on cover from China

Jeux paralympiques de Beijing 2008 et Universiade d'été 2001 sur lettre de Chine 

La 13ème édition des jeux paralympiques d'été se sont déroulés à Beijing du 6 septembre au 17 septembre 2008, deux semaines après les jeux olympiques.
Le 6 septembre 2008, la poste chinoise a mis en circulation une série (2 timbres) consacrée à ces jeux paralympiques de Beijing 2008, utilisés à droite sur la lettre ci-dessous envoyée le 3 octobre 2025 depuis Beijing. Merci beaucoup Ruinan !
Ces 2 timbres (1,20 yuan, conception : Liu Bo) illustrent respectivement l'emblème et la mascotte de ces jeux paralympiques.
Cet emblème, intitulé "Le ciel, la terre et les êtres humains", représente un caractère chinois multicolore "之" stylisé comme une figure athlétique en mouvement. Ses couleurs rouge, bleu et vert représentent le soleil, le ciel et la terre.
La mascotte était une vache de dessin animé nommée "Fu Niu Lele" signifiant "chanceuse vache heureuse".
The 13th Summer Paralympic Games were held in Beijing from September 6 to 17, 2008, two weeks after the Olympic Games.
On September 6, 2008, the Chinese Post issued a series of two stamps commemorating these Beijing 2008 Paralympic Games, used on the right on the cover below, sent on October 3, 2025, from Beijing. Thank you very much, Ruinan!
These two stamps (1.20 yuan, design: Liu Bo) feature the emblem and mascot of the Paralympic Games, respectively.
This emblem, entitled "Sky, Earth, and Human Beings", depicts a stylized multicolored Chinese character "之" as an athletic figure in motion. Its red, blue, and green colors represent the sun, sky, and earth.
The mascot was a cartoon cow named "Fu Niu Lele", meaning "Lucky Happy Ox".  

Environ 4000 athlètes (146 pays) ont participé à ces jeux paralympiques de Beijing 2008, dans 20 sports différents et la Chine a largement dominé le classement des médailles à domicile (211 médailles dont 89 en or) devant la Grande-Bretagne et les USA.
Du 22 août au 1er septembre 2001, la Chine organisait pour la première fois l'Universiade d'été (21ème édition), à Beijing, une sorte de répétition avant les jeux olympiques de 2008.
Les 3 autres timbres ci-dessus à gauche ont été émis le 22 août 2001 pour annoncer cette Universiade d'été, une compétition internationale universitaire multi-sports organisée par la Fédération internationale du sport universitaire (FISU).
Conçus par Shi Xiangdong, ces 3 timbres sont respectivement intitulés "Pour la participation" (0,60 yuan), "Faites de l'exercice pour une bonne santé, visez des objectifs plus élevés" (0,80 yuan) et "Améliorer la communication" (2,80 yuan).
L'emblème de cette 21ème Universiade est reproduit en haut sur chaque timbre. 6700 athlètes (165 pays) ont participé à cette compétition, dans 12 sports différents. La Chine a également dominé le classement des médailles avec 103 médailles (dont 54 en or) devant les USA et le Japon.
Approximately 4,000 athletes (from 146 countries) participated in the Beijing 2008 Paralympic Games, competing in 20 different sports. China dominated the medal count on home soil (211 medals, including 89 gold), ahead of Great Britain and the USA.
From August 22 to September 1, 2001, China hosted the Summer Universiade (21st edition) in Beijing for the first time, a sort of rehearsal before the 2008 Olympic Games.
The three other stamps above on the left were issued on August 22, 2001, to commemorate this Summer Universiade, an international university multi-sport competition organized by the International University Sports Federation (FISU).
Designed by Shi Xiangdong, these three stamps are respectively titled "For Participation" (0.60 yuan), "Exercise for Good Health, Strive for higher Goals" (0.80 yuan), and "Enhance Communication" (2.80 yuan).
The emblem of this 21st Universiade is reproduced at the top of each stamp. 6,700 athletes from 165 countries participated in the competition, competing in 12 different sports. China also dominated the medal standings with 103 medals (54 of which were gold), ahead of the USA and Japan.  

samedi 10 janvier 2026

"30 years of Council of Europe's membership" stamp on FDC from Moldova

Timbre "30 ans d'adhésion au Conseil de l'Europe" sur FDC de Moldavie 

La poste moldave a déjà émis de nombreux timbres ou documents philatéliques dans le passé, consacrés au Conseil de l'Europe : 50ème anniversaire (timbre en 1999), présidence moldave du comité des ministres (timbre et enveloppe pré-timbrée en 2003), 60ème anniversaire (timbre en 2009), 65ème anniversaire (enveloppe pré-timbrée en 2014), 20ème anniversaire de l'adhésion de la Moldavie (enveloppe pré-timbrée en 2015), 70ème anniversaire (timbre en 2019), 25ème anniversaire de l'adhésion de la Moldavie (enveloppe pré-timbrée en 2020)...
Le 8 juillet 2025, la poste moldave a mis en circulation un nouveau timbre (12 L, tirage : 25000, conception : Eugeniu Verebceanu) consacré cette fois au 30ème anniversaire de l'adhésion du pays au Conseil de l'Europe ("30 de ani de la aderarea Republicii Moldova la Consiliul Europei"). 
The Post of Moldova has already issued many stamps and philatelic documents in the past, devoted to the Council of Europe: 50th anniversary (stamp in 1999), Moldovan Chairmanship of the Committee of Ministers (stamp and prepaid envelope in 2003), 60th anniversary (stamp in 2009), 65th anniversary (prepaid envelope in 2014), 20th anniversary of Moldova's accession (prepaid envelope in 2015), 70th anniversary (stamp in 2019), 25th anniversary of Moldova's accession (prepaid envelope in 2020)...
On July 8, 2025, the Post of Moldova put into circulation a new stamp (12 L, print run: 25,000, design: Eugeniu Verebceanu) dedicated this time to the 30th anniversary of the country's accession to the Council of Europe ("30 de ani de la aderarea Republicii Moldova la Consiliul Europei"). 
 

Ce timbre, imprimé en feuillet de 10 timbres, figure sur le FDC officiel ci-dessus (tirage : 200) avec TAD de Chișinău (MD-2012). Merci beaucoup Nicolae !
Le logo du Conseil de l'Europe (le drapeau européen sur lequel s'inscrit un signe d'or rappelant les lettres C ou E) figure au centre de ce timbre, formant un partie du drapeau moldave à droite (et la lettre M).
Créé il y a 76 ans par 10 pays (Belgique, Danemark, France, Irlande, Italie, Luxembourg, Norvège, Pays-Bas, Royaume-Uni et Suède), le Conseil de l'Europe est aujourd'hui composé de l'ensemble des pays européens (46) à l'exception du Belarus, de la Russie et du Kosovo.
Cette institution a pour principal objectif la défense de la démocratie, des droits de l'homme, de l'identité et de la diversité culturelle de l'Europe mais aussi la lutte contre les discriminations. 
This stamp, printed in a sheetlet of 10 stamps, is present on the official First Day Cover above (print run: 200) with cancellation from Chișinău (MD-2012). Thank you very much, Nicolae!
The Council of Europe's logo (the European flag with a gold symbol resembling the letters C or E) is featured in the center of this stamp, forming part of the Moldovan flag on the right (and the letter M). 
Created 76 years ago by 10 countries (Belgium, Denmark, France, Ireland, Italy, Luxembourg, Norway, Netherlands, UK and Sweden), the Council of Europe is currently composed of all European countries (46) except Belarus, Russia and Kosovo.
This institution's main objective is the defense of democracy, human rights, identity and cultural diversity of Europe but also the fight against discrimination.  

vendredi 9 janvier 2026

"Pioneers of Electric Television and Aviation" stamps on cover from Slovenia

Timbres "Pionniers de la télévision et de l'aviation électrique" sur lettre de Slovénie 

Un grand merci Petra pour cette jolie lettre de Slovénie envoyée le 4 août 2025 depuis la ville de Kranj !
Le bloc-feuillet à droite (1,20€, tirage : 15000, conception : villa creativa), émis le 28 mars 2025, est consacré au Baron Anton Codelli (1875-1954) et à son brevet concernant un procédé pour la télévision électrique. 
Connu principalement pour avoir introduit la première automobile à Ljubljana, il était en réalité un inventeur et ingénieur aux multiples talents. Outre ses inventions automobiles, il a construit la première liaison radio à ondes longues entre l'Afrique et l'Europe pour la société allemande de télécommunications Telefunken. 
Il réalisa également deux films en Afrique et devint le premier producteur de cinéma slovène. Il conçut des inventions liées à la télévision et breveta un système de transmission d'images électromécanique-optique.
Titulaire de 31 brevets, il dessina un dirigeable géant et travailla sur de nombreux autres projets, notamment des hydrojets électrifiés, le cryptage mécanique, la mesure des distances, la détermination automatique de la position des navires et des aéronefs, une torpille aérienne et un véhicule blindé en forme de sphère d'acier. Il développa des pneumatiques à haute résistance mécanique, un détecteur de rayonnement électromagnétique, un téléphone à haute fréquence, une tondeuse à gazon autopropulsée et un bateau à moteur...
A big thank you, Petra, for this lovely cover from Slovenia, sent on August 4, 2025, from the city of Kranj!
The souvenir sheet on the right (€1.20, print run: 15,000, design: villa creativa), issued on March 28, 2025, is dedicated to Baron Anton Codelli (1875-1954) and his patent for a process for electric television.
Known primarily for introducing the first automobile to Ljubljana, he was in fact a multi-talented inventor and engineer. In addition to his automotive inventions, he built the first longwave radio link between Africa and Europe for the German telecommunications company Telefunken.
He also produced two films in Africa and became Slovenia's first film producer. He developed inventions related to television and patented an electromechanical-optical image transmission system.
Holder of 31 patents, he designed a giant airship and worked on many other projects including electrically charged water jets, mechanical encryption, measurement of distances, automatic determination of the position of ships and aircraft, an aerial torpedo and an armoured vehicle in the shape of a steel sphere. He developed mechanically resistant tyres, an electromagnetic radiation detector, a high-frequency telephone, a self-propelled lawn mower and a motorboat...  

Le timbre à gauche (2,81€, tirage : 25000, conception : Robert Žvokelj), émis le 22 novembre 2024, est consacré à un autre pionnier, plus contemporain, Ivo Boscarol (né en 1956), dans le domaine de l'aviation électrique.
Ivo Boscarol est, au niveau international, un constructeur de premier plan d'avions ultralégers et expérimentaux. Après des débuts dans l'aviation de loisir, il s'est consacré au développement et à la fabrication d'aéronefs remarquables par leurs performances techniques, leur sécurité, leur esthétique et leur respect de l'environnement.
Son approche visionnaire a intégré les technologies les plus avancées à une base classique, et ses unités de production à travers le monde ont constamment servi de laboratoires pour une nouvelle conception et une nouvelle philosophie du vol. Dans le monde de l'aviation, il est reconnu comme un pionnier de l'aviation électrique, ce qui lui a valu le titre de Légende vivante de l'aviation. 
Il a créé en 1989 Pipistrel d.o.o, une société de production d'avions ultralégers, basée à Ajdovščina, et en particulier le Pipistrel Sinus, représenté sur le timbre.
The stamp on the left (€2.81, print run: 25,000, design: Robert Žvokelj), issued on November 22, 2024, is dedicated to another, more contemporary pioneer, Ivo Boscarol (born in 1956), in the field of electric aviation.
Ivo Boscarol is by international standards a top producer of ultralight and experimental aircraft. After a start in sports flying, he went into the development and manufacture of aircraft distinguished by the highest technical, safety, aesthetic and environmentally friendly properties.
His visionary approach integrated into the classic basis the most advanced technology, and his production units around the world have continuously been laboratories for the new concept and philosophy of flying. In the world of aviation he is known as a pioneer of electric aviation, for which he also received the title Living Legend of Aviation.
In 1989, he created Pipistrel d.o.o, an ultralight aircraft production company based in Ajdovščina, and in particular the Pipistrel Sinus, depicted on the stamp.  

jeudi 8 janvier 2026

"Adolf Born - 95th birth anniversary" postmark on cover from Czech Republic

TAD "Adolf Born - 95ème anniversaire de la naissance" sur lettre de République tchèque 

Peintre, illustrateur, caricaturiste et réalisateur tchèque né le 12 juin 1930 et décédé le 22 mai 2016 à l'âge de 85 ans, Adolf Born, diplômé de l'École supérieure des Arts décoratifs de Prague, débute dès 1960 une œuvre graphique et cinématographique qui marquera les esprits tchécoslovaques puis tchèques.
Il suit les enseignements de l'illustrateur Antonín Pelc et se tourne, à la fin de ses études, vers la caricature. Il a illustré au total plus de 250 ouvrages et en particulier de nombreuses fables (Ivan Krylov, Ésope ou La Fontaine).
Il a collaboré pendant plus de 30 ans avec le scénariste Miloš Macourek pour créer en particulier la série populaire pour la télévision "Macha a Šebestovou" ("Max et Sally", deux enfants qui découvrent un téléphone magique), ainsi qu'une adaptation de Robinson Crusoé.
Czech painter, illustrator, caricaturist and film director (born on June 12, 1930) who died on May 22, 2016 at the age of 85, Adolf Born, a graduate of the Prague School of Decorative Arts, started in 1960 a graphic and cinematographic work that marked the Czechoslovakian then Czech spirits.
He followed the teachings of the illustrator Antonín Pelc and turns, at the end of his studies, towards the caricature.
He has illustrated more than 250 books and in particular many fables (Ivan Krylov, Aesop or La Fontaine).
He collaborated for more than 30 years with screenwriter Miloš Macourek to create in particular the popular television series "Macha a Šebestovou" ("Max and Sally", two children who discover a magic phone), as well as an adaptation of Robinson Crusoe.

Adol Born a créé une dizaine de timbres pour la poste tchèque entre 1993 et 2014. 
Le 12 juin 2025, la poste tchèque a mis en circulation un TAD spécial (sa célèbre moustache et sa signature) consacré au 95ème anniversaire (jour pour jour) de la naissance d'Adolf Born.
Ce TAD (conception : Jan Kavan) a été appliqué par le bureau de Prague 1 sur la lettre ci-dessus. Merci beaucoup Slavek ! 
Slavek a utilisé, entre autres, 2 timbres identiques (20 CZK), conçus par Adolf Born, émis le 26 juin 2013, consacré au 130ème anniversaire de la création des services bancaires postaux. Ce timbre montre une diligence postale tirée par une drôle de créature, mi-plante mi-cheval.
La caisse d'épargne postale royale et impériale fut créé 12 janvier 1883 suite à une collaboration entre le ministre du Commerce de l'époque, Felix von Pino-Friedenthal et le Chef de la Section Jiří Theodor Coch. L'objectif était alors d'utiliser des bureaux de poste comme des succursales de cette nouvelle caisse d'épargne postale. 
A noter que la poste tchèque avait émis le 20 janvier 2019, un timbre consacré à Adolf Born (son portrait + ses 2 personnages Max et Sally) dans le cadre de sa série consacrée à la tradition tchèque de la conception des timbres-poste.
Adolf Born designed about ten stamps for the Czech Post between 1993 and 2014.
On June 12, 2025, the Czech Post issued a special stamp (featuring his famous mustache and signature) commemorating the 95th anniversary (to the day) of Adolf Born's birth.
This postmark (designed by Jan Kavan) was applied by the Prague 1 post office to the cover above. Thank you very much, Slavek!
Slavek used, among others, two identical stamps (20 CZK) designed by Adolf Born, issued on June 26, 2013, commemorating the 130th anniversary of the establishment of the postal banking services. This stamp depicts a stagecoach pulled by a strange creature, half-plant, half-horse.
The Imperial and Royal Postal Savings Office was created on January 12, 1883 as a collaborative effort between the Ministry of Commerce of the time, Felix von Pino-Friedenthal and the Chief of section Jiří Theodor Coch. 
The aim was to use post offices as branches of this new postal savings office. 
It is worth noting that on January 20, 2019, the Czech Post issued a stamp dedicated to Adolf Born (his portrait with his two characters, Max et Sally) as part of its series celebrating the Czech tradition of postage stamp design.  

mercredi 7 janvier 2026

"Tribute to Pope Francis (1936-2025)" stamp on cover from Croatia

Timbre "Hommage au pape François (1936-2025)" sur lettre de Croatie 

Le pape François, né Jorge Mario Bergoglio à Buenos Aires, en Argentine, a été élu pape le 13 mars 2013 (premier jésuite et premier sud-américain à occuper cette fonction) suite à la démission du pape Benoît XVI. Il a choisi "François" comme nom pontifical en l'honneur de Saint François d'Assise. 
Son pontificat fut marqué par l'humilité et la simplicité. Défenseur infatigable de la justice sociale et du dialogue interreligieux, il fut l'initiateur de vastes réformes.
Profondément engagé dans la protection de l'environnement, la promotion de la solidarité et la résolution pacifique des conflits, il laissa le souvenir d'un pape proche du peuple. 
Le pape François est décédé le lundi de Pâques 21 avril 2025, à l'âge de 88 ans, dans sa résidence de la Maison Sainte-Marthe, au Vatican. Il a été inhumé le 26 avril 2025 dans la basilique Sainte-Marie-Majeure à Rome.  
Au cours de son pontificat, le pape François a effectué 47 visites pastorales hors d'Italie, sans toutefois se rendre en Croatie. 
Pope Francis, born Jorge Mario Bergoglio in Buenos Aires, Argentina, was elected pope on March 13, 2013 (the first Jesuit and first South American to hold this office) following the resignation of Pope Benedict XVI. He chose "Francis" as his pontifical name in honor of Saint Francis of Assisi.
His pontificate was marked by humility and simplicity. A tireless advocate of social justice and interreligious dialogue, he initiated far-reaching reforms.
Deeply committed to environmental protection, the promotion of solidarity, and the peaceful resolution of conflicts, he was remembered as a pope close to the people.
Pope Francis died on Easter Monday, April 21, 2025, at the age of 88, at his residence in Santa Marta, Vatican City. He was buried on April 26, 2025, in the Basilica of Santa Maria Maggiore in Rome.
During his pontificate, Pope Francis made 47 pastoral visits outside Italy, although he did not visit Croatia.

Le pape François avait toutefois effectué un voyage à Sarajevo le 6 juin 2015 et célébré une messe en présence de nombreux pèlerins venus de Croatie (environ 90% de la population est catholique).
Le 9 septembre 2025, la poste croate a mis en circulation un timbre (tarif "B" international jusqu'à 50g - 1,70€ actuellement) rendant hommage au pape François ("Papa Franjo" en croate).
Ce timbre (tirage : 35000), conçu par Alenka Lalić et imprimé en feuillet de 10 timbres, a été utilisé sur la lettre ci-dessus envoyée le 5 décembre 2025 depuis Rijeka. Merci beaucoup Dragan !
D'autres administrations postales (dont la Cité du Vatican bien sûr) ont émis des timbres en 2025 suite au décès du pape François : Malte, Philippines, Liechtenstein, Autriche, Argentine, Hongrie, Espagne... 
Pope Francis did, however, travel to Sarajevo on June 6, 2015, and celebrate Mass in the presence of numerous pilgrims from Croatia (approximately 90% of the population is Catholic).
On September 9, 2025, the Croatian Post issued a stamp (international "B" rate up to 50g - currently €1.70) commemorating Pope Francis ("Papa Franjo" in Croatian).
This stamp (print run: 35,000), designed by Alenka Lalić and printed in a sheetlet of 10, was used on the cover above, sent on December 5, 2025, from Rijeka. Thank you very much, Dragan!
Other postal administrations (including Vatican City, of course) issued stamps in 2025 following the death of Pope Francis: Malta, the Philippines, Liechtenstein, Austria, Argentina, Hungary, Spain...  

mardi 6 janvier 2026

"70 Years of Diplomatic Relations" joint souvenir sheet with Mongolia, on cover from India

Bloc-feuillet "70 ans de relations diplomatiques", commun avec la Mongolie, sur lettre d'Inde 

Les relations diplomatiques entre l'Inde et la Mongolie ont été établies le 24 décembre 1955 et, en janvier 1956, le premier ambassadeur mongol a été nommé à New Delhi.
Pour la plupart des Mongols, l'Inde est un "voisin spirituel", un "troisième voisin" autoproclamé, un "partenaire stratégique" et un lieu de pèlerinage. Récemment, les quatre piliers de la relation mongole-indienne - le Dharma, la démocratie, le partenariat pour le développement et la coopération numérique - sont devenus les fondements de cette relation. Historiquement, l'Inde et la Mongolie ont entretenu des liens étroits grâce à leur héritage commun du bouddhisme.
Le 14 octobre 2025, les administrations postales de Mongolie et d'Inde ont mis en circulation un intéressant bloc-feuillet commun (2 timbres) à l'occasion du 70ème anniversaire de l'établissement de relations diplomatiques entre les 2 pays.
La version indienne de ce bloc-feuillet (2 x 50 INR, tirage : 113100, conception : Shri Suresh Kumar) a été utilisée sur la lettre ci-dessous, envoyée le 19 novembre 2025 depuis Margao (État de Goa). Merci beaucoup Elton ! 
Ce bloc-feuillet met en lumière 2 traditions inscrites respectivement en 2009 et 2008 par l'UNESCO sur la liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l'humanité : le Biyelgee (Mongolie) et Ramlila (Inde). 
Diplomatic relations between India and Mongolia were established on December 24, 1955, and in January 1956, the first Mongolian ambassador was appointed to New Delhi.
For most Mongolians, India is a "spiritual neighbour," a declared 'third neighbour', a 'strategic partner, and a centre for pilgrimage. Lately, the 4 Ds Dharma, Democracy, Development Partnership, and Digital Development Cooperation have become pillars of the Mongolian relationship. Historically, India and Mongolia have interacted through the shared heritage of Buddhism.
On October 14, 2025, the postal administrations of Mongolia and India issued an interesting joint souvenir sheet (two stamps) to commemorate the 70th anniversary of the establishment of diplomatic relations between the two countries.
The Indian version of this souvenir sheet (2 x 50 INR, print run: 113,100, design: Shri Suresh Kumar) was used on the cover below, sent on November 19, 2025, from Margao (State of Goa). Thank you very much, Elton!
This souvenir sheet highlights two traditions inscribed by UNESCO in 2009 and 2008, respectively, on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity: Biyelgee (Mongolia) and Ramlila (India). 

Le Biyelgee est une danse populaire traditionnelle mongole, exécutée par les danseurs de différents groupes ethniques des provinces mongoles de Khovd et d'Uvs. Considérées comme l'ancêtre originel des danses nationales mongoles, les danses Biyelgee incarnent le mode de vie nomade dans lequel elles puisent leurs racines.
Elles sont en principe exécutées dans l'espace restreint de l'intérieur du ger et sont exécutées à demi-assis ou jambes croisées. Les mouvements des mains, des épaules et des jambes évoquent divers aspects de la vie quotidienne mongole, notamment les tâches ménagères, les coutumes et traditions, ainsi que les caractéristiques spirituelles associées aux différents groupes ethniques.
Ramlila, littéralement "la pièce de Rama", met en scène l'épopée du Ramayana sous forme de tableaux associant chants, narrations, récitations et dialogues. Elle est représentée dans tout le nord de l'Inde pendant le festival de Dussehra qui se tient chaque année en automne selon le calendrier rituel.
Les Ramlila les plus représentatifs sont ceux d'Ayodhya, Ramnagar et Benares, Vrindavan, Almora,  Sattna et Madhubani. Cette mise en scène du Ramayana s'appuie sur le Ramacharitmanas, une des formes de récit les plus populaires dans le nord du pays. Ce texte sacré à la gloire de Rama, le héros du Ramayana, a été composé par Tulsidas au 16ème siècle, dans un dialecte proche du hindi, afin de mettre l'épopée sanscrite à la portée de tous.
Le Ramlila évoque la bataille qui oppose Rama à Ravana et consiste en une série de dialogues entre les dieux, les sages et les fidèles. Il tire toute sa force dramatique de la succession d'icônes représentant les moments culminants de chaque scène.
The Mongol Biyelgee - Mongolian Traditional Folk Dance is performed by dancers from different ethnic groups in the Khovd and Uvs provinces of Mongolia. Regarded as the original forebear of Mongolian national dances, Biyelgee dances embody and originate from the nomadic way of life.
Biyelgee dances are typically confined to the small space inside the ger and are performed while half sitting or cross-legged. Hand, shoulder and leg movements express aspects of Mongol lifestyle including household labour, customs and traditions, as well as spiritual characteristics tied to different ethnic groups.
Ramlila, literally "Rama’s play", is a performance of then Ramayana epic in a series of scenes that include song, narration, recital and dialogue. It is performed across northern India during the festival of Dussehra, held each year according to the ritual calendar in autumn.
The most representative Ramlilas are those of Ayodhya, Ramnagar and Benares, Vrindavan, Almora, Sattna and Madhubani. This staging of the Ramayana is based on the Ramacharitmanas, one of the most popular storytelling forms in the north of the country. This sacred text devoted to the glory of Rama, the hero of the Ramayana, was composed by Tulsidas in the 16th century in a form of Hindi in order to make the Sanskrit epic available to all.
Ramlila recalls the battle between Rama and Ravana and consists of a series of dialogues between gods, sages and the faithful. Ramlila's dramatic force stems from the succession of icons representing the climax of each scene. 

lundi 5 janvier 2026

"800 years of the Beauvais Cathedral" stamp on FDCs from France

Timbre "800 ans de la cathédrale Saint-Pierre de Beauvais" sur FDCs de France 

Joyau de l'art gothique, la cathédrale Saint-Pierre de Beauvais défie les lois de la gravité : un chœur gothique considéré comme le plus haut du monde avec ses 48,50 mètres de hauteur, un transept long de 60 mètres, une œuvre inachevée avec des proportions incroyables.
Malgré l'absence de nef, de flèche et de véritable clocher, cette cathédrale reste l'un des exemples les plus ambitieux de l'art gothique.
Elle fut construite à partir de 1225, à l'initiative de l'évêque de Beauvais qui souhaitait en faire l'église la plus haute de la chrétienté, surpassant ses voisines d'Amiens, Rouen, Senlis ou Paris, mais ce ne fut pas sans difficulté... 
De 1569 à 1573, la cathédrale de Beauvais fut aussi, avec sa tour de 153 mètres, la plus haute construction humaine du monde. Ses concepteurs avaient l'ambition d'en faire la plus grande cathédrale gothique de France devant celle d'Amiens. Victime de deux écroulements, l'un au 13ème siècle, l'autre au 16ème siècle, elle reste aujourd'hui inachevée, seuls le chœur et le transept ont été construits. 
A jewel of Gothic art, the Saint Peter Cathedral of Beauvais defies the laws of gravity: a Gothic choir considered the tallest in the world at 48.50 meters, a transept 60 meters long, and an unfinished masterpiece of incredible proportions.
Despite the absence of a nave, spire, and true bell tower, this cathedral remains one of the most ambitious examples of Gothic art.
Construction began in 1225, at the initiative of the Bishop of Beauvais, who wished to make it the tallest church in Christendom, surpassing its neighbors in Amiens, Rouen, Senlis, and Paris, but this was not without its challenges...
From 1569 to 1573, Beauvais Cathedral, with its 153-meter tower, was also the tallest man-made structure in the world. Its designers aimed to make it the largest Gothic cathedral in France, surpassing Amiens Cathedral. Having suffered two collapses, one in the 13th century and the other in the 16th century, it remains unfinished today; only the choir and the transept have been built.  

Le 10 novembre 2025 (vente générale), la poste française a mis en circulation un timbre (1,39€, tirage : 594000) consacré à cette extraordinaire cathédrale Saint-Pierre de Beauvais à l'occasion du 800ème anniversaire du début de sa construction.
Ce timbre, créé et gravé par Elsa Catelin, imprimé en feuillet de 15 timbres avec marges illustrées, a été utilisé sur la lettre ci-dessus avec TAD Premier Jour du 6 novembre 2025 de Beauvais (60 - Oise). Merci beaucoup Axel !
Le timbre représente à gauche une partie de la façade sud du transept avec, au-dessus du portail, la grande rosace portant la rose de la création dans ses entrelacs de pierre. Un plan de la cathédrale figure également en bas à droite. Cette façade sud figure sur l'illustration à gauche.
A noter que cette enveloppe spéciale a été éditée en collaboration avec La Poste, le Groupement Philatélique de Beauvais et l'Association Beauvais Cathédrale.
On November 10, 2025 (general sale), the French Post issued a stamp (€1.39, print run: 594,000) dedicated to this extraordinary Saint Peter Cathedral of Beauvais, commemorating the 800th anniversary of the start of its construction.
This stamp, designed and engraved by Elsa Catelin, printed in a sheetlet of 15 stamps with illustrated margins, was used on the cover above, with First Day cancellation dated November 6, 2025, from Beauvais (60 - Oise). Thank you very much, Axel!
The stamp depicts, on the left, a section of the south transept façade with, above the portal, the large rose window bearing the rose of creation within its stone tracery. A plan of the cathedral is also shown in the lower right corner. This south façade is shown in the illustration on the left.
To note that this special envelope was issued in collaboration with the French Post, the Beauvais Philatelic Society, and the Beauvais Cathedral Association. 

Ce même timbre et TAD Premier Jour (logo officiel de ce 800ème anniversaire) de Beauvais figurent sur la lettre ci-dessus, avec également la signature d'Elsa Catelin. Merci beaucoup André !
La Révolution française n'épargne pas la cathédrale : en octobre 1793, les sans-culottes la pillent et la saccagent, décapitant notamment les statues. Fort heureusement, certains éléments précieux sont mis à l'abri à temps. L'édifice est alors transformé en "temple de la Raison".
Au 19ème siècle, plusieurs projets de construction de la nef voient le jour, sans aboutir. Finalement, c'est une chance : cette absence de nef nous permet aujourd'hui de conserver une partie de la cathédrale du 10ème siècle. En 1876, la cathédrale s'enrichit d'un véritable joyau : l'extraordinaire horloge astronomique. 
This same stamp and First Day postmark (official logo for this 800th anniversary) from Beauvais appear on the cover above, along with Elsa Catelin's signature. Thank you very much, André!
The French Revolution did not spare the cathedral: in October 1793, the sans-culottes looted and ransacked it, notably decapitating the statues. Fortunately, some precious elements were saved in time. The building was then transformed into a "Temple of Reason".
In the 19th century, several projects to build the nave were proposed, but none came to fruition. Ultimately, this was fortunate: the absence of a nave allows us today to preserve part of the 10th-century cathedral. In 1876, the cathedral acquired a true jewel: the extraordinary astronomical clock.  

"Lovely Baby" stamps on FDCs from Republic of Korea

Timbres "Adorable bébé" sur FDCs de République de Corée 

La question du faible taux de natalité en Corée du Sud est devenue un défi sociétal incontournable, souvent associé à l'expression "falaise démographique".
Selon les données de 2024 publiées par Statistics Korea, l'indice synthétique de fécondité a légèrement augmenté pour atteindre 0,75. Compte tenu du déclin continu observé depuis 2015, cette faible hausse peut être interprétée comme une lueur d'espoir.
Il semble que l'opinion publique, qui valorise à nouveau la vie, commence à se refléter dans les statistiques, parallèlement aux efforts déployés par le gouvernement et les entreprises, tels que le développement des services de garde d'enfants et l'aide financière. 
Le 8 mai 2025, la poste coréenne a mis en circulation une jolie série (4 timbres) intitulée "Adorable bébé" rappelant que la joie qu'apporte un bébé est l'un des plus beaux cadeaux de la vie. 
Ces 4 timbres (430 won), conçus par Ryu Ji-hyeong et imprimés (par Cartor) dans un même feuillet composé de 16 timbres (4 de chaque), figurent sur les 4 FDCs illustrés ci-dessous, avec TADs de Nambusan. Merci beaucoup Ji-Ho ! 
The issue of low birth rates in South Korea has become an unavoidable societal challenge, often referred to alongside the term "population cliff".
According to the 2024 announcement by Statistics Korea, the total fertility rate slightly rose to 0.75. Considering the continuous decline since 2015, this small increase can be interpreted as a glimmer of hope.
It appears that the overall social atmosphere, which has come to appreciate the value of new life again, is beginning to be reflected in the statistics, alongside various efforts by the government and businesses such as expanding childcare support and providing economic assistance. 
On May 8, 2025, the Korean Post released a charming set of four stamps entitled "Lovely Baby", a reminder that the joy a baby brings is one of life's greatest gifts.
These four stamps (430 won), designed by Ryu Ji-hyeong and printed by Cartor in a single sheet of 16 stamps (four of each design), are present on the four illustrated FDCs below, along with cancellations from Nambusan. Thank you so much, Ji-Ho! 
 

Ces 4 timbres ronds, capturant le regard tendre d'une mère, évoquent les moments de joie vécus avec un nouveau-né.
On y voit un bébé dormant paisiblement, un bébé qui, curieux, lève les fesses en observant le monde à l'envers, son fidèle doudou toujours à ses côtés, un bébé qui attrape fièrement une fourchette du bout des orteils en mangeant des fruits, et un bébé joueur qui tient un jouet dans sa bouche même pendant le bain.
These four round stamps, capturing a mother's warm gaze, conveys moments of joy experienced while raising a baby.
They feature scenes such as a peacefully sleeping baby, a baby curiously lifting its bottom high as it gazes at the upside-down world, a loyal stuffed animal companion always by its side, a proud moment of grasping a fork with tiny toes while eating fruit, and a playful baby holding a toy in its mouth even during bath time. 

Par leur simple existence, les bébés éveillent en nous l'amour, le sens des responsabilités et un nouvel élan. Nous souhaitons que chaque bébé naisse en bonne santé et grandisse heureux, entouré de l'amour et de l'attention de tous.
Comme le dit un proverbe en Corée, "Il faut tout un village pour élever un enfant", puissions-nous, par nos efforts collectifs et notre engagement indéfectible à chérir la vie, continuer à faire sourire les adorables bébés.
Simply by existing, babies awaken in us love, responsibility, and a renewed sense of purpose. We hope that every baby will be born healthy and grow up happy, surrounded by the warm care and attention of all.
Just as the Korean saying goes, "It takes a village to raise a child", may the continued smiles of lovely babies be nurtured by our collective efforts and lasting commitment to cherishing new life.  

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...