lundi 5 janvier 2026

"Lovely Baby" stamps on FDCs from Republic of Korea

Timbres "Adorable bébé" sur FDCs de République de Corée 

La question du faible taux de natalité en Corée du Sud est devenue un défi sociétal incontournable, souvent associé à l'expression "falaise démographique".
Selon les données de 2024 publiées par Statistics Korea, l'indice synthétique de fécondité a légèrement augmenté pour atteindre 0,75. Compte tenu du déclin continu observé depuis 2015, cette faible hausse peut être interprétée comme une lueur d'espoir.
Il semble que l'opinion publique, qui valorise à nouveau la vie, commence à se refléter dans les statistiques, parallèlement aux efforts déployés par le gouvernement et les entreprises, tels que le développement des services de garde d'enfants et l'aide financière. 
Le 8 mai 2025, la poste coréenne a mis en circulation une jolie série (4 timbres) intitulée "Adorable bébé" rappelant que la joie qu'apporte un bébé est l'un des plus beaux cadeaux de la vie. 
Ces 4 timbres (430 won), conçus par Ryu Ji-hyeong et imprimés (par Cartor) dans un même feuillet composé de 16 timbres (4 de chaque), figurent sur les 4 FDCs illustrés ci-dessous, avec TADs de Nambusan. Merci beaucoup Ji-Ho ! 
The issue of low birth rates in South Korea has become an unavoidable societal challenge, often referred to alongside the term "population cliff".
According to the 2024 announcement by Statistics Korea, the total fertility rate slightly rose to 0.75. Considering the continuous decline since 2015, this small increase can be interpreted as a glimmer of hope.
It appears that the overall social atmosphere, which has come to appreciate the value of new life again, is beginning to be reflected in the statistics, alongside various efforts by the government and businesses such as expanding childcare support and providing economic assistance. 
On May 8, 2025, the Korean Post released a charming set of four stamps entitled "Lovely Baby", a reminder that the joy a baby brings is one of life's greatest gifts.
These four stamps (430 won), designed by Ryu Ji-hyeong and printed by Cartor in a single sheet of 16 stamps (four of each design), are present on the four illustrated FDCs below, along with cancellations from Nambusan. Thank you so much, Ji-Ho! 
 

Ces 4 timbres ronds, capturant le regard tendre d'une mère, évoquent les moments de joie vécus avec un nouveau-né.
On y voit un bébé dormant paisiblement, un bébé qui, curieux, lève les fesses en observant le monde à l'envers, son fidèle doudou toujours à ses côtés, un bébé qui attrape fièrement une fourchette du bout des orteils en mangeant des fruits, et un bébé joueur qui tient un jouet dans sa bouche même pendant le bain.
These four round stamps, capturing a mother's warm gaze, conveys moments of joy experienced while raising a baby.
They feature scenes such as a peacefully sleeping baby, a baby curiously lifting its bottom high as it gazes at the upside-down world, a loyal stuffed animal companion always by its side, a proud moment of grasping a fork with tiny toes while eating fruit, and a playful baby holding a toy in its mouth even during bath time. 

Par leur simple existence, les bébés éveillent en nous l'amour, le sens des responsabilités et un nouvel élan. Nous souhaitons que chaque bébé naisse en bonne santé et grandisse heureux, entouré de l'amour et de l'attention de tous.
Comme le dit un proverbe en Corée, "Il faut tout un village pour élever un enfant", puissions-nous, par nos efforts collectifs et notre engagement indéfectible à chérir la vie, continuer à faire sourire les adorables bébés.
Simply by existing, babies awaken in us love, responsibility, and a renewed sense of purpose. We hope that every baby will be born healthy and grow up happy, surrounded by the warm care and attention of all.
Just as the Korean saying goes, "It takes a village to raise a child", may the continued smiles of lovely babies be nurtured by our collective efforts and lasting commitment to cherishing new life.  

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...