dimanche 20 juillet 2014

Première lettre d'Aruba !

My first cover from Aruba !

J'ai eu la chance de recevoir ce mois cette intéressante lettre en provenance d'Aruba (sans oblitération...), envoyée par l'administration postale (post aruba) de cette île des petites Antilles, située au large du Vénézuela, un État autonome du Royaume des Pays-Bas depuis 1986.
Cette île faisait partie auparavant (avec 5 autres îles) des Antilles Néerlandaises et émet ses propres timbres depuis 1986.
Les 2 timbres utilisés ici font partie de 2 séries distinctes (4 timbres chacune) émises en 2000.
I've been lucky to receive this interesting letter from Aruba (without any cancellation...) sent by the postal administration (post aruba) of this island of the Lesser Antilles, located off Venezuela, a constituent country of the Kingdom of the Netherlands since 1986.
This island was formerly (with 5 other islands) part of the Netherlands Antilles and issues its own stamps since 1986.
The two stamps used here are part of two separate series (4 stamps each) issued in 2000.


Le timbre à 0,60 florins arubais, émis le 31 janvier 2000, fait partie d'une série consacrée à différentes espèces de reptiles, un iguane vert (Iguana iguana) ici.
Son aire de répartition est vaste, du sud du Brésil jusqu'au nord du Mexique, ainsi que dans de nombreuses îles des Caraïbes comme Aruba.
L'autre timbre (5 florins arubais) fait partie d'une série émise le 5 juin 2000 représentant différents sites touristiques d'Aruba, une piscine naturelle appelée "Conchi" ou "Cura di Tortuga" en papiamento, la langue créole parlée sur l'île, ici.
Située sur la côte est de l'île, ce site naturel de roches et pierres volcaniques fait partie d'un ensemble très accidenté inaccessible en voiture.
The 0.60 Aruban florins stamp, issued on January 31, 2000, is part of a series devoted to different species of reptiles, a Green iguana (Iguana iguana) here.
Its native range is wide, from southern Brazil to northern Mexico, as well as many Caribbean islands such as Aruba.
The other stamp (5 Aruban florins) is part of a set issued on June 5, 2000 depicting different tourist attractions of Aruba, a natural pool called "Conchi" or "Cura di Tortuga" in Papiamento, the creole language spoken on the island, here.
Located on the east coast of the island, this natural site made of rock and volcanic stone is part of a very rugged place, inaccessible by car.


La poste d'Aruba m'a envoyé dans cette enveloppe le pli Premier Jour du 29 mai 2014 ci-dessus concernant la série (6 timbres) émise à l'occasion de la coupe du monde de football au Brésil.
C'est la 4ème fois que la poste arubaise émet des timbres évoquant une coupe du monde de football après 1990, 1994 et 2006.
Aucune mention de cette coupe du monde sur ces 6 timbres mais la présence du trophée et de différentes actions de jeu, dans un style naïf caractéristique de la philatélie arubaise...
L'équipe de football d'Aruba (123ème au classement FIFA) participe depuis 1998 au tour préliminaire de la zone CONCACAF et ne s'est jamais qualifiée pour une phase finale de coupe du monde.
The Post of Aruba sent me inside this envelope the first day cover of May 29, 2014 above, regarding the series (6 stamps) issued on the occasion of the FIFA World Cup in Brazil.
This is the 4th time that the Aruban Post is issuing stamps evoking a FIFA World Cup after 1990, 1994 and 2006.
No mention of this World Cup on these 6 stamps but the presence of the trophy and various game actions, in a naive style characteristic of the Aruban philately...
The football team of Aruba (123rd in the FIFA rankings) participates since 1998 in the preliminary round of the CONCACAF zone but has never qualified for any World Cup.

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...