samedi 21 janvier 2017

"Metal crafts" minisheet on cover from India

Bloc-feuillet "Objets d'art en métal" sur lettre d'Inde

Depuis la civilisation de la vallée de l'Indus (entre 3300 et 1900 avant JC), les artisans indiens maîtrisent la conception d'objets en métal avec différentes autres périodes de l'histoire où cet artisanat a connu un âge d'or (statues en bronze datant de la dynastie Chola, empire Maurya...).
Certaines villes ou régions indiennes actuelles sont toujours célèbres dans le pays ou à travers le monde pour ce type d'artisanat : le Cachemire pour les ustensiles de cuisine traditionnels, Moradabad (Uttar Pradesh) pour les objets en laiton, Varanasi pour ses sculptures de déités en laiton ou en cuivre, Palitana (Gujarat) pour ses sculptures en bronze, Jaipur (Rajasthan) pour ses techniques de gravure et laquage sur cuivre et laiton ainsi que ses sculptures en bronze, Bundelkhand pour ses boîtes ornées en métal, Sarguja pour ses lampes, Raigarh pour ses figurines animales ou ses récipients pour mesurer les doses de riz...
Since the Indus Valley civilization (between 3300 and 1900 BC), Indian craftsmen mastered the design of metal crafts with other eras in history where this craft has gone through a golden age (Bronze statues dating from the Chola dynasty, Maurya Empire...).
Some of the current Indian cities or regions are still famous in the country or around the world for this type of craft : Kashmir for traditional households items, Moradabad (Uttar Pradesh) for brass objects, Varanasi for sculptures of deities made of brass or copper, Palitana (Gujarat) for its bronze sculptures, Jaipur (Rajasthan) for its engraving and lacquering techniques on copper and brass as well as its bronze sculptures, Bundelkhand for its ornate metal boxes, Sarguja for its lamps, Raigarh for its animal figurines or rice measure bowls...


En collaboration avec le musée national de Delhi, la poste indienne a mis en circulation, le 26 août 2016, une intéressante série de 6 timbres (conception : Brahm Prakash, tirage : 200000 chacun) consacrée à différents objets d'art en métal, un patrimoine culturel de l'Inde.
Ces 6 timbres (de 5 Rp à 25 Rp) ont également été imprimés dans un joli bloc-feuillet (tirage : 100000) incluant d'autres objets dans les marges latérales.
Ce bloc-feuillet a été utilisé sur la jolie lettre ci-dessus envoyée en recommandé de Calcutta, sans aucune oblitération malheureusement. Merci beaucoup Alka !
Les différents objets représentés ici : une sorte de vase "Surahi"en fer, une sculpture de Shiva-Natarāja en bronze (populaire dans le sud de l'Inde à la fin de la dynsatie Chola), une boite ciselée avec couvercle "Pandan" en cuivre, un brûleur d'encens en forme d'oiseau en laiton, un récipient finement ciselé "Lota" en argent et une lampe en or consacrée à Gajalakshmi (une représentation de la déesse Lakshmi assise sur une fleur de lotus avec un éléphant de chaque côté).
In collaboration with the National Museum of Delhi, the Indian Post put into circulation on August 26, 2016, an interesting set of 6 stamps (design : Brahm Prakash, print run: 200,000 each) devoted to various metal crafts, a cultural heritage in India.
These 6 stamps (from 5 Rp to 25 Rp) were also printed in a nice minisheet (print run : 100,000) including other metal objects in the side margins.
This minisheet was used on the pretty registered letter above sent from Kolkata, without any cancellation unfortunately. Thank you very much Alka !
The various objects featured here : a kind of iron vase "Surahi", a bronze Shiva-Natarāja sculpture (popular in southern India at the end of the Chola dynasty), a chiseled box with a top "Pandan", a bird-shaped incense burner made of brass, a finely engraved spouted "Lota" in silver and a gold lamp devoted to Gajalakshmi (a representation of the goddess Lakshmi sitting on a lotus flower, flanked on both side by an elephant).
 

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...