samedi 6 mars 2021

"Traditional Korean wrestling (Ssireum)" stamp set on FDC from Republic of Korea

Série "Lutte coréenne traditionnelle (Ssireum)" sur FDC de Corée du sud

Le 26 novembre 2018, l'UNESCO a officiellement inscrit la lutte coréenne traditionnelle, appelée "Ssireum", sur la liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l'humanité, une demande conjointe de la République de Corée et de la République populaire démocratique de Corée.
Cette forme de lutte coréenne est très ancienne, décrite dans des peintures murales trouvées dans les tombes royales des souverains de l'empire de Koguryŏ (entre -37 et 668).
Le Ssireum symbolise aujourd'hui l'esprit national du peuple coréen sous la forme d'un duel de force physique et de technique entre deux opposants en contact direct l'un avec l'autre.
Le 8 octobre 2020, la poste coréenne a mis en circulation une jolie série de 2 timbres (380 won, conception : Park, Eun-kyung, tirage : 410000) consacrée au Ssireum, imprimés par Southern Colour Print dans un même feuillet de 10 timbres (5 de chaque). 
On November 26, 2018, UNESCO officially inscribed the traditional Korean wrestling, called "Ssireum", on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity, a joint request of the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea.
This form of Korean wrestling is very ancient, described in murals found in the royal tombs of the rulers of the Koguryŏ empire (between -37 and 668).
Ssireum today symbolizes the national spirit of the Korean people in the form of a duel of physical strength and technique between two opponents in direct contact with each other.
On October 8, 2020, Korea Post released a nice set of 2 stamps (380 won, design: Park, Eun-kyung, print run: 410,000) dedicated to Ssireum, printed by Southern Color Print in a single sheetlet of 10 stamps (5 of each).

 
La partie supérieure de ce feuillet, incluant ces 2 timbres, figure sur la lettre ci-dessus avec TAD Premier Jour de Nambusan. Merci beaucoup Ji-Ho !
Ces 2 timbres illustrent des techniques de retournement alors que la marge reproduit un dessin intitulé "Sangbak" par le peintre coréen de la fin de la période Joseon, Kim Hong-do (1745-1806), représentant différents personnages assistant à une compétition de Ssireum.
Le ssireum est un type de lutte dans laquelle deux lutteurs portant une longue ceinture de tissu autour de la taille et d'une jambe attrapent la ceinture de leur adversaire et tentent, par diverses techniques, de le mettre à terre.
Pour les adultes, le vainqueur du dernier match se voit remettre un bœuf, symbole de l'abondance agricole, et le titre de "Jangsa". Les combats se déroulent sur du sable dans n'importe quel endroit disponible d'un quartier, et sont ouverts aux membres de la communauté indépendamment de leur âge, des enfants aux anciens. Les combats sont organisés à diverses occasions, notamment les fêtes traditionnelles, les jours de marché et les festivals. 
The upper part of this sheetlet, including these two stamps, was used on the letter above with First Day cancellations from Nambusan. Thank you very much Ji-Ho!
These two stamps illustrate thrilling flip techniques while the margin reproduces a drawing entitled "Sangbak" by the Korean painter of the late Joseon period, Kim Hong-do (1745-1806), representing different characters attending a Ssireum competition.
Ssireum is a type of wrestling in which two players wearing long fabric belts around their waists and one thigh grip their opponents’ belt and deploy various techniques to send them to the ground.
The winner of the final game for adults is awarded an ox, symbolizing agricultural abundance, and the title of "Jangsa". Ssireum games take place on sand in any available space in a neighbourhood, and are open to community members of all ages, from children to seniors. They are played on various occasions, including traditional holidays, market days and festivals.

 
Ji-Ho m'a également envoyé le 2ème pli Premier Jour ci-dessus concernant ces 2 timbres extraits cette fois de la partie inférieure du feuillet.
J'ai eu aussi la chance de recevoir ces 2 timbres sur ces 2 élégantes enveloppes Premier Jour, dont l'illustration reprend un détail de ce même dessin de Kim Hong-do.
Ji-Ho also sent me the 2nd First Day cover above regarding these two stamps extracted this time from the lower part of the sheetlet.
I was also lucky enough to receive these two stamps on these two elegant First Day envelopes, the illustration of which shows a detail of this same drawing by Kim Hong-do.
 
 
Et pour terminer ces 2 intéressantes cartes maximum ci-dessous concernant chacune un des ces 2 timbres !
And to finish these two interesting maxicards below each concerning one of these two stamps!
 


Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...