Série "Coiffes traditionnelles" sur FDC d'Algérie
Le 26 juin 2023 (vente générale), la poste algérienne a mis en
circulation une intéressante série composée de 4 timbres illustrant des coiffes traditionnelles (masculines et féminines) de différentes régions du pays.
Conçue par 4 artistes différents (Ahmed Khlill, Zineb Bahri, Khaled Nacir, Yasmina Boukhari), cette série manque toutefois d'homogénéité à mon goût...
Merci
beaucoup Zine pour ce pli Premier Jour envoyé le 24 juin 2023 depuis Jijel, concernant cette série complète!
Le premier timbre (25 dinars) est consacré à la Mharma (ou Mharmat leftoul), le foulard en soie brodé et travaillé à la main que portait les algéroises avec leur tenues, kouiyet et le pantalon algérois (seroual el chelka). Même si la Mharma n'est plus portée quotidiennement, elle se porte chez les mariées, fait souvent partie de son trousseau et accompagne le Karakou ou le Badroune.
On June 26, 2023 (general sale), the Algerian Post put into circulation an interesting series composed of 4 stamps illustrating traditional headdresses (male and female) from different regions of the country.
Conceived by four different artists (Ahmed Khlill, Zineb Bahri, Khaled Nacir, Yasmina Boukhari), this series however lacks homogeneity in my opinion ...
Thank you very much Zine for this First Day cover sent on June 24, 2023 from Jijel, concerning this complete series!
The first stamp (25 dinars) is devoted to the Mharma (or Mharmat leftoul), the hand-embroidered and hand-worked silk scarf worn by Algiers women with their outfits, kouiyet and Algiers pants (seroual el chelka). Even if the Mharma is no longer worn daily, it is worn by brides, is often part of her trousseau and accompanies the Karakou or the Badroune.
Le foulard kabyle traditionnel, appelé "Amendil" ou "Timahremt", est représenté sur le timbre suivant (30 dinars). Symbole de pudeur, c'est un tissu en coton ou soie de forme carrée, plié en triangle et noué sur le front. De couleur noire pour la vie quotidienne, ce foulard est porté lors des occasions spéciales, souvent de couleur jaune et rouge.
Un turban ("Amama") illustre le timbre à 68 dinars, appelé aussi "Couronne des arabes". C'est une pièce de tissu blanc dépassant les 3 mètres de long, enroulée autour de la tête des hommes, plutôt âgés, vivant en particulier dans les régions du sud de l'Algérie.
Le dernier timbre (50 dinars) représente une tête d'enfant portant la Tachachit (ou Chachia), une coiffe traditionnelle de la vallée du M'zab, une région berbérophone du nord du Sahara algérien, située dans la wilaya de Ghardaïa, à 550 km au sud d'Alger.
The traditional Kabyle scarf, called "Amendil" or "Timahremt", is represented on the following stamp (30 dinars). A symbol of modesty, it is a square-shaped cotton or silk fabric, folded into a triangle and tied on the forehead. Black in color for everyday life, this scarf is worn on special occasions, often in yellow and red.
A turban ("Amama") illustrates the 68-dinar stamp, also called "Crown of the Arabs". It is a piece of white cloth exceeding 3 meters long, wrapped around the heads of men, rather old, living in particular in the southern regions of Algeria.
The last stamp (50 dinars) represents a child's head wearing the Tachachit (or Chachia), a traditional headdress from the M'zab valley, a Berber-speaking region in the north of the Algerian Sahara, located in the wilaya of Ghardaïa, 550 km south of Algiers.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire