Treasures from the National Palace Museum in Taiwan
Avec cette nouvelle splendide lettre de Taïwan, nous allons pouvoir admirer des peintures anciennes conservées au Musée national du Palais à Taipei, l'un des plus importants musées du monde (calligraphies, bronzes, jades, céramiques, peintures chinoises).
Merci beaucoup Wei Yi pour cette lettre postée le 24 juin 2009 de Kaohsiung, ville portuaire qui accueille en ce moment les 8ème Jeux Mondiaux.
Les 2 timbres en haut à droite (5 et 19 NT$), émis le 20 mars 1998, reproduisent des parties d'une peinture de Liu Kuan-tao (dynastie Yuan : 1271-1368) montrant l'empereur mongol Kubilai Khan (Shi-tzu) pendant une expédition de chasse.
With this new splendid cover from Taiwan, we can admire again some old paintings kept in the National Palace Museum in Taipei, one of the most important Museums in the world (Chinese calligraphy, bronzes, jades, ceramics, paintings...).
Thank you very much Wei Yi for this letter mailed on June 24th 2009 from Kaohsiung, a port city which is currently hosting the 8th World Games.
The two stamps in the top right (NT$ 5.00 and 19.00), issued on March 20th 1998, reproduce some parts of a painting by Liu Kuan-tao (Yuan Dynasty : 1271-1368) showing the Mongol emperor Kublai Khan (Shi-tzu) during a hunting expedition.
Cette oeuvre est très fragile est n'est exposée au public que quelques jours chaque année.
Le timbre à 9 NT$ en haut à droite fait partie d'une série de 4 timbres émis le 7 mars 2008 pour annoncer la 21ème exposition philatélique asiatique "Taipei 2008". Ces 4 timbres reproduisent des peintures chinoises anciennes mettant en scène des oiseaux, dont celui ci-dessus montrant un paon et des fleurs d'abricotier et de pivoines (par Lu Chi, dynastie Ming).
Les 4 timbres à 5 NT$ en haut à gauche font partie d'un splendide bloc-feuillet de 10 timbres (2 bandes horizontales de 5 timbres) émis le 21 septembre 2007, reproduisant une oeuvre ("18 érudits de la dynastie Tang") peinte par l'empereur Hui-tsung (1082-1135, dynastie Song), lui-même peintre et calligraphe.
J'ai enfin déjà évoqué sur ce blog les 4 derniers timbres en bas à gauche, faisant partie d'un autre bloc-feuillet de 8 timbres émis le 16 juillet 2008, reproduisant la peinture "Une centaine de daims" (dynastie Qing).
This work is very fragile and is exposed to the public only a few days each year.
The NT$ 9.00 stamp in the upper right is part of a series of four stamps issued on March 7th 2008 to announce the 21st Asian International Philatelic Exhibition "Taipei 2008". These four stamps reproduce ancient Chinese paintings featuring birds, including the one above showing a peacock and apricot and peony blossoms (by Lu Chi, Ming dynasty).
The four NT$ 5.00 stamps in the upper left are part of a beautiful souvenir sheet of 10 stamps (two horizontal bands of 5 stamps) issued on September 21th 2007, reproducing a work ("Eighteen scholars of the Tang Dynasty") painted by Emperor Hui-tsung (1082-1135, Sung Dynasty), himself a great painter and calligrapher.
I've finally already mentioned on this blog the last four stamps in the bottom left, part of a souvenir sheet of 8 stamps issued on July 16th 2008, reproducing the painting "A Hundred Deer" (Cing Dynasty).
Wei Yi a eu la gentillesse de joindre à sa lettre les 3 FDC ci-dessus et ci-dessous émis le 10 octobre 2003 par l'administration postale de São Tomé e Príncipe, un archipel situé à 350 km au large des côtes du Gabon.
São Tomé e Príncipe est aujourd'hui un des 4 pays africains ayant des relations diplomatiques officielles avec Taïwan et cette série de timbres célébrait le 6ème anniversaire de ces relations.
Le bloc de 4 timbres ci-dessus évoquent la coopération entre les 2 pays en particulier dans les domaines médicaux et agricoles.
Wei Yi was kind enough to include in his letter the three FDC above and below issued on October 10th 2003 by the postal administration of São Tomé and Príncipe, an archipelago located 350 km off the coast of Gabon.
São Tomé and Príncipe is one of the four African countries having official diplomatic relations with Taiwan and this series of stamps was celebrating the 6th anniversary of this relationship.
The sheet of four stamps above mentioned the cooperation between the two countries, in particular in the medical and agricultural fields.
Le 2ème bloc-feuillet ci-dessus évoque également la coopération entre les 2 états avec des infrastructures sans doute financées ou cofinancées par Taïwan : une salle de cinéma, la bibliothèque nationale, un marché couvert et la route entre Neves et Santa Catarina (sur l'île de São Tomé).
The 2nd souvenir sheet above also refers to the cooperation between the two states with some infrastructure probably financed or co-financed by Taiwan : a cinema, the national library, a covered market and the road between Neves and Santa Catarina ( on São Tomé Island).
Le dernier bloc-feuillet ci-dessus montre une rencontre entre le président de la république de São Tomé e Príncipe, Fradique de Menezes (depuis 2001), et l'ancien président de Taïwan, Chen Shui-bian (2000-2008).
J'aime bien cette série soignée car elle nous réconcilie avec la philatélie de São Tomé e Príncipe, tristement célèbre pour ses émissions de timbres pléthoriques n'ayant aucun rapport avec le pays...
The last souvenir sheet above is depicting a meeting between the President of the Republic of São Tomé and Príncipe, Fradique de Menezes (since 2001) and the former president of Taiwan, Chen Shui-bian (2000-2008).
I really like this fancy series because it reconciles us with the São Tomé and Príncipe's Philately, sadly famous for its excessive stamps issues having absolutely no link with the country...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire