Hommage au peintre Léonard Foujita sur FDC de France
A l'occasion des 50 ans de la mort du peintre franco-japonais Léonard Tsuguharu Foujita (1886-1968), la poste française a mis en circulation, le 29 janvier 2017 (vente générale), un timbre reproduisant une de ses œuvres, "Le quai aux fleurs, Notre-Dame", peint en 1950, année de son retour définitif à Paris avec sa femme Kimiyo.
Foujita a ensuite fait don de cette œuvre au Musée National d'Art Moderne – Centre Pompidou en 1951.
Ce timbre (1,90€, tirage : 600000) figure sur le pli Premier Jour ci-dessous, avec TAD de Paris (conception : Angélique Andrillon de l'agence de communication "La p'tite agence"). Merci beaucoup Joël !
Le même TAD était proposé au public le 26 janvier 2018 au musée des beaux-arts de Reims (il est l'auteur de la chapelle Notre-Dame-de-la-Paix dans cette même ville).
On the occasion of the 50th anniversary of the death of the French-Japanese painter Léonard Tsuguharu Foujita (1886-1968), the French Post has put into circulation, on January 29, 2017 (general sale), a stamp reproducing one of his works, "Le quai aux fleurs, Notre-Dame", painted in 1950, the year of his definitive return to Paris with his wife Kimiyo.
Foujita then donated this work to the National Museum of Modern Art - Pompidou Center in 1951.
That stamp (€ 1.90, print run: 600,000) is present on the First Day cover below, with cancellations from Paris (design: Angélique Andrillon of the communication agency "La p'tite agence"). Thank you very much Joël!
The same postmark was offered to the public on January 26, 2018 at the Museum of Fine Arts in Reims (he is the author of the chapel of Our Lady of Peace in this same city).
Formé aux Beaux-Arts de Tokyo, Foujita décide de s'installer à Paris en 1913. Rapidement, il se lie d'amitié avec des artistes et des écrivains comme Picasso, Braque, Max Jacob, Apollinaire, Kisling, Soutine et Modigliani.
Foujita sera une des figures les plus originales du Montparnasse des années folles avec ses lunettes rondes et sa frange noire puis entreprendra de nombreux voyages, y compris dans son Japon natal puis reviendra s'installer à Paris au début de l'année 1950 et sera naturalisé français en 1955.
Influencé par Michel-Ange, Poussin ou Rodin, Foujita a connu le succès avec son style personnel, ses fonds d'une blancheur de lait qui accroche la lumière et les contours subtils à l'encre noire de ses sujets.
Imprégné de la modernité européenne, il conservera une sobriété et une précision orientale, alliant "la rigueur du trait japonais à la liberté de Matisse", comme il le disait lui-même.
Peintre avant tout, Foujita était aussi dessinateur, illustrateur, sculpteur, céramiste, photographe, cinéaste, créateur de mode et designer.
A noter qu'une œuvre de Foujita ("Chat" 1926) avait déjà été reproduite sur un timbre de Wallis-et-Futuna en 1983.
Student at the Fine Arts school in Tokyo, Foujita decided to settle in Paris in 1913. He quickly became friend with artists and writers such as Picasso, Braque, Max Jacob, Apollinaire, Kisling, Soutine and Modigliani.
Foujita will be one of the most original figures of the Montparnasse of the Roaring Twenties with his round glasses and black bangs and then will undertake many trips, including in his native Japan then will return to settle in Paris at the beginning of the year 1950 and will be naturalized French in 1955.
Influenced by Michelangelo, Poussin or Rodin, Foujita was successful with his personal style, his milk-white background that captures the light and subtle contours of his subjects in black ink.
Steeped in European modernity, he retained a sobriety and oriental precision, combining "the rigor of the Japanese trait to the freedom of Matisse", as he himself said.
Painter above all, Foujita was also a draftsman, illustrator, sculptor, ceramist, photographer, filmmaker, fashion designer and designer.
To note that a painting by Foujita ("Cat" 1926) had already been reproduced on a stamp of Wallis and Futuna in 1983.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire