lundi 21 mars 2022

"Fête du Timbre 2022" stamp and souvenir sheet on FDCs from France

Timbre et bloc-feuillet "Fête du Timbre 2022" sur FDCs de France

Après un cycle de 4 ans consacré aux voitures (rallye, anciennes, au cinéma...), changement de thème pour la Fête du Timbre organisée les 12 et 13 mars 2022 à travers la France, avec un focus cette fois sur le train et le voyage.
Cette année, 79 villes (comme en 2021) organisaient cette Fête du Timbre, situées dans 69 départements différents de France métropolitaine.
Pour rappel, cette manifestation philatélique, qui a lieu chaque année depuis 1938 à l'initiative de la FFAP ("Fédération Française des Associations Philatéliques"), était appelée "Journée du Timbre" jusqu'en 1999. L'émission d'un timbre spécifique concernant cette Journée n'a eu lieu qu'en 1944. 
After a 4-year cycle dedicated to cars (rally, vintage, cinema...), change of theme for the "Fête du Timbre" organized on March 12 and 13, 2022 across France, with a focus this time on train and travel.
This year, 79 cities (as in 2021) organized this "Fête du Timbre", located in 69 different departments of metropolitan France.
As a reminder, this philatelic event, which takes place every year since 1938 at the initiative of the FFAP ("French Federation of Philatelic Associations"), was called "Journée du Timbre" ("Stamp Day") until 1999. The issue of a specific stamp devoted to this Stamp Day only took place in 1944.

Comme les années précédentes, un timbre (1,16€, tirage : 720000) et un bloc-feuillet (2,32€, tirage : 350000) ont été mis en circulation le 12 mars 2022, conçus respectivement par Elsa Catelin (gravure également) et Baptiste Stephan, jeune illustrateur et graphiste français basé à Brest.
Empreint de surréalisme et de poésie, le travail de Baptiste Stephan met l'accent sur les sentiments, les mises en situation, le langage corporel et la couleur.
Le bloc-feuillet et le timbre "Voyager en TER" figurent sur le pli Premier Jour ci-dessus, avec TAD ("Le timbre prend le train") conçu par Elsa Catelin, de la ville de Lyon (69 - Rhône). 
As in previous years, a stamp (€1.16, print run: 720,000) and a souvenir sheet (€2.32, print run: 350,000) were put into circulation on March 12, 2022, designed respectively by Elsa Catelin (engraving also) and Baptiste Stephan, a young French illustrator and graphic designer based in Brest.
Imbued with surrealism and poetry, Baptiste Stephan's work emphasizes feelings, scenarios, body language and color.
The souvenir sheet and the stamp "Voyager en TER" ("Traveling by TER") are present on the First Day cover above, with postmarks ("Le timbre prend le train" - "The stamp is taking the train") designed by Elsa Catelin, from the city of Lyon (69 - Rhône).

Le bloc-feuillet et le timbre figurent également sur cette lettre ci-dessus, envoyée depuis la ville de Lisieux (14 - Calvados). Merci beaucoup Rémi ! 
J'aime beaucoup le bloc-feuillet, intitulé "Escapade verte", une sorte d'allégorie du "slow tourisme", cette manière de voyager sur un rythme plus lent et en dehors des sentiers battus, en marge de la majorité des offres proposées dans l'industrie touristique ces dernières années.
Cette nouvelle forme de tourisme est un véritable état d'esprit. Consommer des produits locaux, favoriser des transports moins polluants ou encore séjourner chez l'habitant, il peut s'effectuer de bien des manières. Le slow tourisme privilégie les déplacements propres comme à cheval, en vélo, en train ou à pied. 
The souvenir sheet and the stamp are also present on this cover above, sent from the city of Lisieux (14 - Calvados). Thank you very much Rémi!
I really love the souvenir sheet, entitled "Escapade verte" ("Green getaway"), a kind of allegory of "slow tourism", this way of traveling at a slower pace and off the beaten track, on the fringes of the majority of the offers proposed in the tourism industry in recent years.
This new form of tourism is a true state of mind. Consuming local products, favoring less polluting transport or even staying with the locals, it can be done in many ways. Slow tourism favors clean travel such as on horseback, by bike, by train or on foot.

Comme les années précédentes, à partir de 12€ d'achat lors de cette manifestation auprès des associations philatéliques locales (Philapostel Rhône-Alpes à Lyon), l'entier postal (tarif "Lettre Verte", tirage limité) ci-dessus était offert, avec le timbre "Voyager en TER" pré-imprimé, et TAD de Lyon ici.
As in previous years, for a minimum of €12.00 purchased during this event from local philatelic associations ("Philapostel Rhône-Alpes" in Lyon), the postal stationery ("Green Letter" rate, limited edition) above was offered for free, with the pre-printed "Traveling by TER" stamp, and the same cancellation from Lyon here. 

 
Le recto de cet entier postal (ci-dessus) reproduit le dessin original de ce timbre "Voyager en TER", avec la mention "Le timbre prend le train".  
En France, TER ("Transport Express Régional") désigne une marque commerciale de SNCF Voyageurs qui s'applique aux trains et autocars qu'elle exploite dans le cadre de conventions passées avec les régions. Le terme TER est utilisé pour désigner l'ensemble de l'activité du transport régional.
Ces TER permettent souvent de désenclaver des régions isolées, comme sur ce timbre et ce paysage de moyenne montagne (d'après une photographie d'Alex Profit), sur une ligne non électrifiée, avec une rame X 76500 (AGC diesel) du constructeur canadien Bombardier.  
The front of this postal stationary (above) reproduces the original design of this "Traveling by TER" stamp, with the mention "The stamp is taking the train".
In France, TER ("Transport Express Régional") designates a trademark of SNCF Voyageurs which applies to the trains and coaches it operates under agreements entered into with the regions. The term TER is used to designate all regional transport activity.
These TER often make it possible to open up isolated regions, as on this stamp and this mid-mountain landscape (from a photograph by Alex Profit), on a non-electrified railway line, with an X 76500 train (AGC diesel) from the Canadian manufacturer Bombardier .
 
 
Un grand merci François pour l'envoi de ce même entier postal ci-dessus depuis la ville du Pouliguen (44 - Loire-Atlantique) !
François m'a également envoyé la lettre ci-dessous, avec le timbre "Voyager en TER" et ce même TAD du Pouliguen.
A big thank you François for sending this same postal stationery above from the city of Le Pouliguen (44 - Loire-Atlantique)!
François also sent me the envelope below, with the stamp "Traveling by TER" and this same postmark from Le Pouliguen.

 
Merci également à Jean-Claude pour l'envoi de la lettre ci-dessous, avec TAD de Chamalières (63 - Puy-de-Dôme) !
Thanks also to Jean-Claude for sending the cover below, with cancellations from Chamalières (63 - Puy-de-Dôme)!

 

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...