samedi 5 mars 2022

"Mythical Creatures of Royal Palaces" stamp set on FDCs from Rep. of Korea

Série "Créatures mythiques de palais royaux" sur FDCs de Corée du sud

En visitant les anciens palais royaux en Corée, on peut voir de nombreuses sculptures d'animaux et de créatures différents, qui varient en forme et représentent l'autorité royale et la dignité, la loi et la justice, et la tutelle protectrice.
Le 22 juin 2021, la poste coréenne a mis en circulation une très jolie série (4 timbres) consacrée à différentes sculptures de créatures mythiques, toutes situées dans le palais Gyeongbokgung, l'un des cinq grands palais de la dynastie Joseon.
Construit au début de la dynastie Joseon en 1394, ce palais royal situé au nord de Séoul, a été reconstruit en 1867. Le nom du palais, Gyeongbokgung, signifie "palais du Bonheur resplendissant".
Presque entièrement détruit par le gouvernement japonais au début du 20ème siècle, ce palais retrouve petit à petit son aspect originel après plusieurs phases de restauration.
Devant Geunjeongjeon, la salle principale du palais Gyeongbokgung, se trouve un large escalier appelé "woldae" incluant près de 60 sculptures d'animaux dont 4 créatures mythologiques qui représentent la tutelle du roi connu sous le nom de "quatre symboles" ou "quatre bêtes de bon augure" : le dragon azur de l'Est, le phénix, le kirin et la tortue. 
While visiting the old royal palaces in Korea, one can see many sculptures of different animals and creatures, which vary in shape and represent royal authority and dignity, law and justice, and protective guardianship.
On June 22, 2021, the Korean Post released a very nice set (4 stamps) dedicated to different sculptures of mythical creatures, all located in Gyeongbokgung Palace, one of the five great palaces of the Joseon Dynasty.
Built at the beginning of the Joseon Dynasty in 1394, this royal palace located north of Seoul was rebuilt in 1867. The name of the palace, Gyeongbokgung, means "Palace of Resplendent Happiness".
Almost entirely destroyed by the Japanese government at the beginning of the 20th century, this palace is gradually regaining its original appearance after several phases of restoration.
In front of Geunjeongjeon, the main hall of Gyeongbokgung Palace, is a wide stairway called "woldae" made of nearly 60 animal sculptures including 4 mythological creatures that represent the tutelage of the king known as "four symbols" or "four auspicious beasts": the azure dragon of the east, the phoenix, the kirin and the tortoise.

 
Ces 4 timbres (470 won, tirage : 736000, conception : Ryu, Ji-hyeong), en partie gravés par Martin Mörck, ont été imprimés par Royal Joh. Enschedé (Pays-Bas) en feuille de 16 timbres (4 de chaque).
Merci beaucoup Ji-Ho pour l'envoi de ces 2 plis Premier jour concernant chacun 2 timbres de cette série (avec marge illustrée à gauche représentant un dragon sculpté faisant partie d'un bas-relief), avec TADs de Nambusan !
Le 1er timbre ci-dessus représente une sculpture du dragon d'azur, symbolisant l'engagement à garder l'Orient.
Le pavillon Gyeonghoeru, situé près d'un étang au nord-ouest de la salle Geunjeongjeon, est un pavillon qui a accueilli des banquets pour des célébrations nationales et des délégations étrangères. C'est ici que vous pouvez voir la sculpture du kirin, représentée sur l'autre timbre ci-dessus. Le kirin est une créature mythique de la mythologie chinoise, considérée comme une créature sacrée impliquant la naissance d'un saint et représentant la bienveillance. 
These 4 stamps (470 won, print run: 736,000, design: Ryu, Ji-hyeong), partly engraved by Martin Mörck, were printed by Royal Joh. Enschedé (Netherlands) in sheet of 16 stamps (4 of each).
Thank you very much Ji-Ho for sending these two First Day Covers each concerning two stamps of this series (with illustrated margin on the left representing a sculpted dragon forming part of a bas-relief), with postmarks from Nambusan!
The first stamp above represents a sculpture of the azure dragon, symbolizing the commitment to guard the Orient.
Gyeonghoeru Pavilion, located near a pond northwest of Geunjeongjeon Hall, is a pavilion that has hosted banquets for national celebrations and foreign delegations. This is where you can see the sculpture of the kirin, pictured on the other stamp above. Kirin is a mythical creature from Chinese mythology, considered a sacred creature implying the birth of a saint and representing benevolence.

 
La porte Gwanghwamun, porte principale du palais Gyeongbokgung, est gardée par une paire de haechi à l'air sévère. Le haechi est un animal imaginaire (une sorte de lion recouvert d'écailles avec une corne sur le front), symbolisant la loi et représentant l'idéologie dominante de la dynastie Joseon pour inaugurer une ère pacifique et prospère. Une de ces 2 sculptures est représentée sur le 1er timbre ci-dessus.
Au centre de la partie supérieure de l'escalier woldae devant la salle Geunjeongjeon, se trouve un phénix, considéré comme une créature de bon augure et connu sous différents noms, comme l'oiseau vermillon. Le phénix est décrit comme un oiseau puissant et comme l'une des quatre créatures mythiques qui éloigne les mauvais esprits et représente la longévité.
Toutes ces sculptures d'animaux ont été réalisées lors de la restauration du palais Gyeongbokgung dirigée par Heungseon Daewongun (fin de la dynastie Joseon) dans les années 1860.
Gwanghwamun Gate, the main gate of Gyeongbokgung Palace, is guarded by a pair of stern-looking haechi. Haechi is an imaginary animal (a kind of scale-covered lion with a horn on its forehead), symbolizing law and representing the dominant ideology of the Joseon Dynasty to usher in a peaceful and prosperous era. One of these 2 sculptures is represented on the first stamp above.
In the center of the upper part of the woldae stairway in front of the Geunjeongjeon hall, there is a phoenix, considered an auspicious creature and known by various names, such as the vermilion bird. The phoenix is described as a mighty bird and as one of four mythical creatures that ward off evil spirits and represent longevity.
All of these animal sculptures were made during the restoration of Gyeongbokgung Palace led by Heungseon Daewongun (late Joseon Dynasty) in the 1860s.
 

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...