Timbres pour cartes de vœux sur carte pré-timbrée "Patrimoine mondial" de Chine
Un grand merci Wenbo pour l'envoi de cette intéressante carte pré-timbrée le 23 février 2026 depuis la ville de Yangzhou (située dans le centre de la province du Jiangsu) !
Je ne connais pas la date précise (en 2009 a priori) de mise en circulation de cette carte incluant un timbre pré-imprimé (0,80 yuan) reproduisant le logo du Patrimoine mondial de l'UNESCO.
Cette carte est en particulier consacré au Musée du tombeau du roi de Guangling (dynastie Han) à Yangzhou.
Le jardin de Hanling, également connu sous le nom de tombeau impérial du roi de Guangling, est une zone touristique nationale de premier plan en Chine. À l'intérieur se trouvent les tombeaux bien conservés de Liu Xu, premier roi Guangling de la dynastie des Han occidentaux (206 avant J.-C. – 24 après J.-C.), et de son épouse, ainsi que leurs cercueils en bois.
Ce tombeau est surnommé "palais souterrain" en raison de ses dimensions imposantes, de sa structure complexe et de la qualité exceptionnelle de sa construction parmi les tombeaux similaires en Chine.
Many thanks to Wenbo for sending this interesting prepaid postcard on February 23, 2026, from Yangzhou (located in central Jiangsu Province)!
I don't know the exact date (presumably in 2009) when this postcard, which includes a pre-printed stamp (0.80 yuan) reproducing the UNESCO World Heritage logo, was put into circulation.
This postcard focuses specifically on the Guangling King's Tomb Museum (Han Dynasty) in Yangzhou.
Hanling Garden, also known as the imperial tomb of Guangling King, is a leading national tourist destination in China. Inside are the well-preserved tombs of Liu Xu, the first Guangling King of the Western Han Dynasty (206 BC–AD 24), and his queen, and their wooden coffins.
This tomb is called an "underground palace" for its large scale, the most complicated structure and the most excellent workmanship among similar tombs in China.
La commanderie de Guangling était une commanderie historique de Chine, ayant existé des dynasties Han à Tang, située dans l'actuelle province centrale du Jiangsu, sur la côte centrale de la Chine.
Elle tirait son nom de Guangling, ancien nom de Yangzhou. Au début de la dynastie Han, la commanderie était connue sous le nom de Dongyang et fit successivement partie du royaume de Wu puis du royaume de Jiangdu. En 121 avant J.-C., Jiangdu fut aboli et Guangling devint une commanderie. En 117 avant J.-C., Guangling fut octroyée à Liu Xu, fils de l'empereur Wu régnant, et érigée en royaume. Liu Xu et ses descendants gouvernèrent Guangling jusqu'à l'usurpation du pouvoir par Wang Mang.
Wenbo a utilisé 2 autres timbres faisant respectivement partie de 2 séries "Timbres spéciaux pour cartes de vœux" émises le 8 août 2013 (célébration, 1,20 yuan, conception : Yue Xin) et le 19 mai 2015 (routards, 3 yuan, conception : Song Jian, Liu Jing).
A noter aussi à gauche ce cachet spécial rouge représentant un sceau royal en forme de tortue (celui du roi Liu Xu je suppose).
The Guangling Commandery was a historical commandery in China, existing from the Han to the Tang dynasties, located in what is now Jiangsu Province, on the central coast of China.
It took its name from Guangling, the ancient name for Yangzhou. At the beginning of the Han dynasty, the commandery was known as Dongyang and was successively part of the Kingdom of Wu and then the Kingdom of Jiangdu. In 121 BC, Jiangdu was abolished, and Guangling became a commandery. In 117 BC, Guangling was granted to Liu Xu, son of the reigning Emperor Wu, and established as a kingdom. Liu Xu and his descendants ruled Guangling until Wang Mang usurped power.
Wenbo used two other stamps, from series entitled "Special-use stamps for greeting cards", issued respectively on August 8, 2013 (Brilliant, 1.20 yuan, design: Yue Xin) and May 19, 2015 (Backpackers, 3 yuan, design: Song Jian, Liu Jing).
Also noteworthy on the left is the special red cachet depicting a tortoise-shaped royal seal (presumably that of King Liu Xu).
L'imposante entrée de ce Musée du tombeau du roi de Guangling est illustrée sur l'autre côté de cette carte ci-dessus.
On y voit en particulier les 2 magnifiques tours-portes ("que") qui se dressent sur la plateforme.
Fréquentes devant les anciens palais, temples et tombeaux, elles sont généralement disposées de part et d'autre, avec une plateforme centrale sur laquelle est construite une tour de guet. Ces 2 tours sont souvent appelées "tours-portes mère et enfant".
The imposing entrance to this Guangling King's Tomb Museum is shown on the other side of this card above.
In particular, the two magnificent gate towers ("que") that stand on the platform are clearly visible.
Common in front of ancient palaces, temples, and tombs, they are usually arranged on either side, with a central platform on which a watchtower is built. These two towers are often called the "mother-and-son gate towers."


Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire