samedi 7 mars 2026

"Christian Festivals and Popular Traditions" stamp set on FDC from Moldova

Série "Fêtes chrétiennes et traditions populaires" sur FDC de Moldavie 

Le 12 décembre 2025, la poste moldave a mis en circulation une intéressante série (2 timbres) consacrée à certaines fêtes chrétiennes et traditions populaires ("Sărbători creștine și tradiții populare") dans le pays (et la Roumanie voisine).
Ces 2 timbres (conception : Oleg et Aliona Cojocari), imprimés en feuillet de 10 timbres, ont été utilisés sur la lettre ci-dessous avec TAD Premier Jour de Chișinău (MD-2012). Merci beaucoup Nicolae ! 
Le timbre à gauche (5 MDL, tirage : 80000) est consacré à la Saint-Nicolas (6 décembre), l'une des fêtes les plus importantes de l'année dans la tradition populaire. De nombreuses coutumes et traditions y sont associées, dont beaucoup sont liées aux activités agricoles des villageois.
Pour ceux qui ont oublié de faire germer le blé à la Saint-André, la Saint-Nicolas est la dernière occasion de savoir comment se déroulera l'année à venir. Si le blé est haut, vert et vigoureux le jour de l'An, l'année sera bonne. En revanche, s'il est flétri, il faut s'attendre à des difficultés.
Dans certains villages, le jour de la Saint-Nicolas, les jeunes choisissent un hôte avec lequel ils répéteront des chants de Noël et du Nouvel An. Bien sûr, la coutume la plus appréciée reste celle de glisser des cadeaux, surtout des bonbons, dans les chaussures des enfants. 
On December 12, 2025, the Post of Moldova issued an interesting series (2 stamps) dedicated to certain Christian Festivals and Popular Traditions ("Sărbători creștine și tradiții populare") in the country (and neighboring Romania).
These two stamps (designed by Oleg and Aliona Cojocari), printed in sheetlets of 10, have been used on the cover below with First Day cancellations from Chișinău (MD-2012). Thank you very much, Nicolae!
The stamp on the left (5 MDL, print run: 80,000) is dedicated to Saint Nicholas Day (December 6), one of the most important holidays of the year in popular tradition. Many customs and traditions are associated with it, many of which are linked to the agricultural activities of the villagers.
For those who forgot to sprout their wheat on Saint Andrew's Day, Saint Nicholas' Day is the last chance to find out how the coming year will unfold. If the wheat is tall, green, and vigorous on New Year's Day, the year will be good. On the other hand, if it is withered, difficulties are to be expected.
In some villages, on Saint Nicholas' Day, young people choose a host with whom they will rehearse Christmas and New Year's carols. Of course, the most cherished custom remains slipping gifts, especially sweets, into children's shoes.  

L'autre timbre (13,50 MDL, tirage : 60000) illustre les coutumes de la Saint-André (30 novembre), le moment où les moldaves et roumains se tournent vers le passé, vers les traditions et les croyances héritées de leurs ancêtres.
L'une des superstitions les plus connues liées à la Saint -André est l'onction des fenêtres et des portes avec de l'ail , un rituel destiné à chasser les mauvais esprits. 
Une autre coutume chère à la Saint-André est la germination du blé. Ce rituel simple mais significatif symbolise l'abondance, l'espoir et le lien entre l'homme et la terre. Dans chaque famille, on plaçait du blé dans un récipient d'eau ou de terre, et sa croissance était observée avec attention. Si le blé poussait haut et vert, l'année à venir promettait de riches récoltes et la santé pour le foyer. 
Outre la protection et l'abondance, la fête de la Saint-André revêtait également une dimension romantique. Les jeunes filles célibataires, désireuses de connaître leur futur époux, avaient recours à diverses superstitions pour percer leur destin. L'une des traditions les plus connues consistait à glisser un brin de basilic sous leur oreiller dans la nuit du 29 au 30 novembre. On croyait que le saint leur enverrait en rêve l'image de leur futur époux.
Une autre superstition était celle du miroir. À minuit, les jeunes filles allumaient une bougie et se regardaient dans un miroir pour y apercevoir le visage de leur futur époux. Ces pratiques, bien que paraissant simples, étaient empreintes d'émotion et de mystère, et leurs histoires se transmettaient de génération en génération. 
The other stamp (13.50 MDL, print run: 60,000) illustrates the customs of Saint Andrew's Day (November 30), a time when Moldovans and Romanians look to the past, to the traditions and beliefs inherited from their ancestors.
One of the best-known superstitions associated with Saint Andrew's Day is the anointing of windows and doors with garlic, a ritual intended to ward off evil spirits.
Another cherished Saint Andrew's Day custom is the germination of wheat. This simple yet significant ritual symbolizes abundance, hope, and the connection between humankind and the land. In each family, wheat was placed in a container of water or soil, and its growth was carefully observed. If the wheat grew tall and green, the coming year promised bountiful harvests and good health for the household.
Besides protection and abundance, Saint Andrew's Day also held a romantic dimension. Unmarried young women, eager to know their future husbands, resorted to various superstitions to discover their destiny. One of the best-known traditions involved placing a sprig of basil under their pillow on the night of November 29th to 30th. It was believed that the saint would send them the image of their future husband in a dream.
Another superstition was that of the mirror. At midnight, young women would light a candle and look at themselves in a mirror to see the face of their future husband. These practices, though seemingly simple, were imbued with emotion and mystery, and their stories were passed down from generation to generation.  

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...