Bats and Caves in Brazil
Différents timbres composent cet intéressant affranchissement ci-dessous, tous liés à la même thématiques des grottes et des chauves-souris !
Merci beaucoup Marcelo pour cette splendide lettre recommandée postée le 8 décembre 2010 de São Paulo :-)
Le bloc-feuillet à 2,68 R$ en haut, émis en 1996 (quel jour précisément ?), évoque les grottes brésiliennes en général en tant que patrimoine national. Je ne sais pas si ce bloc représente une grotte du Brésil en particulier et quelle espèce de chauve-souris figure dans la marge inférieure ?
J'ai déjà évoqué dans un message précédent les 2 timbres identiques en bas de cette lettre (avec timbre à date "1er jour" du 14 juin 2010) rendant hommage au paléontologue danois Peter Lund, avec la grotte de Lagoa Santa où il fit de nombreuses recherches au 19ème siècle, en arrière plan.
Different stamps make up this interesting postage below, all related to the same thematic of the caves and bats !
Thank you very much Marcelo for this beautiful registered letter mailed on December 8, 2010 from São Paulo :-)
The souvenir sheet (R$ 2.68) at the top, issued in 1996 (what day exactly ?), evokes the Brazilian caves in general as national heritage. I don't know if this sheet is featuring a cave from Brazil in particular and which bat species is depicted in the bottom margin ?
I'd already mentioned in a previous post the two identical stamps at the bottom on this cover (with FDC cancellation of June 14, 2010) paying tribute to the Danish palaeontologist Peter Lund, with the cave of Lagoa Santa, where he made his research works in the 19th century, in the background.
Pour sa dernière émission de timbres en 2010, la poste brésilienne a émis (le 30 octobre) une série plutôt originale !
Cette série de 4 timbres autocollants (2,00 R$ chacun), à la découpe très spéciale (est-ce une 1ère mondiale ?), consacrée à différentes espèces de chauves-souris vivant au Brésil, figure également sur la lettre ci-dessus avec oblitération "1er jour" de São Paulo.
La poste brésilienne a choisi 4 espèces de chauves-souris ("Morcegos" en portugais) parmi les 167 espèces vivant dans le pays (plus de 1100 espèces répertoriées dans le monde).
L'espèce Lonchophylla dekeyseri, typique de la région du Cerrado, est une des 5 espèces de chauves-souris menacées de disparition, inscrites sur le livre rouge de la faune brésilienne...
Les 3 autres espèces représentées, Artibeus gnomus, Platyrrhinus helleri et Lonchorhina aurita, vivant toutes au Brésil mais aussi dans d'autres pays d'Amérique du sud et centrale, ne sont pas menacées.
For its last stamp series in 2010, the Brazilian Post has issued (on October, 30) a rather original set !
This series of four self-adhesive stamps (R$ 2.00 each), with a very special bat-shape (is it a world first ?), devoted to different species of bats living in Brazil, is also including on the letter above with FDC postmarks from São Paulo.
The Brazilian Post has chosen four species of bats ("Morcegos" in Portuguese) among the 167 species living in the country (more than 1,100 bat species listed in the world).
The species Lonchophylla dekeyseri, typical of the Cerrado region, is one of the five species of threatened with extinction bats, listed on the Red Book of Brazilian Fauna...
The three other species featured above, Artibeus gnomus, Platyrrhinus helleri and Lonchorhina aurita, all living in Brazil but also in other countries of Central and South America, are not endangered.
J'avais également déjà évoqué sur ce blog, la très jolie série de 6 timbres, émise le 21 avril 2010, conçue par l'artiste peintre Julia dos Santos Baptista, consacrée au 50ème anniversaire de la fondation de Brasilia, la capitale fédérale du Brésil.
Un autre bloc-feuillet de 2 timbres (conçu par Miriam Guimarães), émis le 13 mai 2010, faisait également partie de cette série intitulée "Brasilia - Rêve et Réalité".
Différents produits dérivés liés à cette série ont été émis par la poste brésilienne, comme l'enveloppe illustrée ci-dessus évoquant le Catetinho (la résidence du président Juscelino Kubitschek pendant la construction de Brasilia), le Mémorial JK ou la statue "Dois Candangos no Cerrado" à gauche...
A noter l'important décalage vers la droite de la partie inférieure de l'oblitération mécanique du 8 décembre 2010 ci-dessus !!
I've also already mentioned on this blog the very nice set of six stamps, issued on April 21, 2010, designed by plastic artist Julia dos Santos Baptista, devoted to the 50th anniversary of the founding of Brasilia, the federal capital of Brazil.
Another souvenir sheet of two stamps (designed by Miriam Guimarães), issued on May 13, 2010, was also part of this series entitled "Brasilia - Dream and Reality".
Various philatelic by-products linked to this series were also issued by the Brazilian Post, like the illustrated envelope above evoking the Catetinho (the residence of President Juscelino Kubitschek during the construction of Brasilia), the Memorial JK and the Statue "Dois Candangos no Cerrado" to the left...
To note the significant right shift of the lower part of the mechanical cancellation of December 8, 2010 above !!
Marcelo a eu la gentillesse de joindre à sa lettre les 3 cartes-maximum ci-dessus et ci-dessous confectionnées à partir de 3 timbres de la série émise le 21 avril 2010 :)
Le timbre à date "1er jour" (représentant le Mémorial JK) émis à Brasilia a été apposé sur ces 3 cartes.
Le Congrès National du Brésil, oeuvre majeure d'Oscar Niemeyer, est représenté ci-dessus avec les édifices de la chambre des députés et du Sénat fédéral (les 2 tours centrales abritant les services administratifs).
Marcelo was kind enough to include in his letter the three maxicards above and below made up from three stamps part of the series issued on April 21, 2010 :)
The FDC cancellation (featuring the Memorial JK) issued in Brasilia was applied on these three cards.
The National Congress of Brazil, a major work by Oscar Niemeyer, is featured above with the buildings of the Chamber of Deputies and Federal Senate (the two central towers housing administrative services).
Un autre édifice célèbre de la capitale brésilienne, la cathédrale Métropolitaine Notre-Dame de l'Apparition, autre oeuvre emblématique d'Oscar Niemeyer, est représentée ci-dessus.
Another famous building of the Brazilian capital, the Metropolitan Cathedral of Our Lady Aparecida, another emblematic work by Oscar Niemeyer, is evoked above.
Le Mémorial JK, inauguré en 1981, rendant hommage au président fondateur de Brasilia, Juscelino Kubitschek, est représenté sur le timbre et la 3ème jolie carte-maximum ci-dessus.
The Memorial JK, unveiled in 1981, honoring the founding President of Brasilia, Juscelino Kubitschek, is featured on the stamp and the 3rd nice maxicard above.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire