Série "Lacs et lagunes - 50 ans de relations diplomatiques", commune avec l'Espagne, sur FDC de Chine
Après 2004 (édifices urbains) et 2019 (nouvelle route de la soie), les
administrations postales d'Espagne et de Chine ont mis en circulation,
le 10 mai 2023, une 3ème série commune (2 timbres) à l'occasion du 50ème anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques entre les 2 pays.
Cette
nouvelle série commune est en particulier consacrée à des lagunes
naturelles, l'une en Espagne et l'autre en Chine, dans lesquelles les
oiseaux sont les principaux protagonistes.
Actuellement, la Chine est
le plus grand partenaire commercial de l'Espagne en dehors de l'Union
européenne, et l'Espagne est le 5ème partenaire commercial de la Chine
en son sein. Plus de 200000 chinois vivent dans les principales villes
espagnoles.
La version chinoise de cette série (2 timbres à 1,20 yuan imprimés chacun en feuille de 12 timbres), conçue par Ma Lihang, figure sur ce FDC officiel envoyé depuis Beijing. Merci beaucoup Ruinan !
After 2004 (urban buildings) and 2019
(New Silk Road), the postal administrations of Spain and China put into
circulation, on May 10, 2023, a 3rd joint series (2 stamps) on the
occasion of the 50th anniversary the establishment of diplomatic relations between the two countries.
This
new joint series is particularly dedicated to natural lagoons, one in
Spain and the other in China, in which birds are the main protagonists.
Currently,
China is Spain's largest trading partner outside the European Union,
and Spain is China's 5th largest trading partner within it. More than
200,000 Chinese live in the main Spanish cities.
The Chinese version of this series (2 stamps at 1.20 yuan each printed in a sheet of 12 stamps), designed by Ma Lihang, is present on this official FDC sent from Beijing. Thank you very much Ruinan!
La lagune Fuente de Piedra (timbre à droite) est l'espace naturel
le plus étendu d'Andalousie et offre un cadre privilégié pour la
reproduction du flamant rose, en plus d'être une zone d'hivernage et de
transit pour de nombreux autres oiseaux. Elle abrite la plus grande
colonie de flamants de toute la péninsule Ibérique et la seconde
d'Europe en importance après la Camargue française. Elle appartient à
l'ensemble de lacs et lagunes de la région d'Antequera.
L'autre timbre représente une partie du lac Hengshui
(province du Hebei), le 2ème plus grand lac d'eau douce du nord de la
Chine, couvrant une superficie totale de 75 kilomètres carrés au sud de
la ville de Hengshui. De nombreux oiseaux habitent ses eaux, notamment
des grues à couronne rouge, des cygnes, des pélicans, des oies sauvages
et des mouettes.
Ce lac est la seule réserve naturelle nationale de
la plaine du nord de la Chine à conserver un écosystème complet de zones
humides composé de marais, d'eau, de vasières, de prairies et de zones
boisées.
Ruinan a utilisé ci-dessus 2 autres timbres (1,20 yuan chacun) faisant partie d'une série
(6 timbres, conception : Gao Yun) émise le 4 avril 2015, consacrée à des
littérateurs de la Chine ancienne, les écrivains de la dynastie Qing Cao Xueqin (1710-1765) et Kong Shangren (1648-1718) ici.
Ces 2 écrivains sont connus pour leurs ouvrages respectifs, "Le Rêve dans le pavillon rouge" et "L'Éventail aux fleurs de pêcher".
The Fuente de Piedra lagoon
(stamp on the left) is the most extensive natural space in Andalusia and
offers a privileged setting for the reproduction of the pink flamingo,
in addition to being a wintering and transit area for many others birds.
It is home to the largest colony of flamingos in the entire Iberian
Peninsula and the second largest in Europe after the French Camargue. It
belongs to the set of lakes and lagoons of the Antequera region.
The other stamp depicts part of Hengshui Lake
(Hebei Province), the 2nd largest freshwater lake in northern China,
covering a total area of 75 square kilometers south of Hengshui City.
Many birds inhabit its waters, including red-crowned cranes, swans,
pelicans, wild geese and seagulls.
This lake is the only national
nature reserve in the North China Plain to maintain a complete wetland
ecosystem consisting of swamps, water, mudflats, grasslands and
woodlands.
Ruinan used above two other stamps (1.20 yuan each) part of a series (6 stamps, design: Gao Yun) issued on April 4, 2015, dedicated to Literators of Ancient China, the writers of the Qing dynasty Cao Xueqin (1710-1765) and Kong Shangren (1648-1718) here.
These two writers are known for their respective works, "Dream of the Red Chamber" and "The Peach Blossom Fan".
Cette même série commune a été utilisée sur cette 2ème lettre envoyée le 12 mai 2023 depuis Beijing. Merci à nouveau Ruinan !
Ruinan a utilisé ici 4 autres timbres (2 à 1,20 yuan, 2 à 1,50 yuan) constituant une série émise le 20 mars 2017 illustrant (auteur : Feng Yuan) les 4 saisons de l'année.
Ces 4 timbres illustrent de gauche à droite : pagayer dans l'étang aux lotus en été, hirondelles de printemps volant à travers les saules, récoltes en automne et chant du coq, fleurs de prunier et neige en hiver.
This same joint series was used on this 2nd cover sent on May 12, 2023 from Beijing. Thanks again Ruinan!
Ruinan used here four other stamps (2 at 1.20 yuan, 2 at 1.50 yuan) constituting a series issued on March 20, 2017 illustrating (author: Feng Yuan) the four seasons of the year.
These four stamps illustrate from left to right: paddling in the lotus pond in summer, spring swallows flying through the willows, harvests in autumn and cockcrow, plum blossoms and snow in winter.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire