Série "Palais d'Été, Jardin impérial de Beijing" sur lettre de Chine
Le Palais d'Été, Jardin impérial de Beijing, créé en 1750,
détruit en grande partie en 1860 au cours de la seconde guerre de
l'opium par le corps expéditionnaire franco-anglais, puis restauré sur
ses fondations d'origine en 1886 par l'impératrice Cixi, est un
chef-d'œuvre de l'art des jardins paysagers chinois.
Il intègre le
paysage naturel des collines et des plans d'eau à des éléments de
fabrication humaine tels que pavillons, salles, palais, temples et
ponts, pour en faire un ensemble harmonieux et exceptionnel du point de
vue esthétique.
Ce site magnifique, couvrant une surface de 2,9 km2, a été inscrit par l'UNESCO en 1998 sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO.
Le
10 mai 2008, la poste chinoise a mis en circulation une très jolie
série (6 timbres + 1 bloc-feuillet), conçue par Xiao Yutian et gravée
par 8 artistes différents, consacrée à ce Palais d'Été.
Les 6 timbres de cette série ont été utilisés sur la lettre ci-dessous envoyée le 29 juillet 2025 depuis Beijing. Merci beaucoup Ruinan !
The Summer Palace, Imperial Garden of Beijing,
created in 1750, largely destroyed in 1860 during the Second Opium War
by the Franco-English expeditionary force, then restored to its original
foundations in 1886 by Empress Cixi, is a masterpiece of Chinese
landscape garden art.
The natural landscape of hills and open water
is combined with artificial features such as pavilions, halls, palaces,
temples and bridges to form a harmonious ensemble of outstanding
aesthetic value.
This magnificent site, covering an area of 2.9 km2, was inscribed by UNESCO in 1998 on the UNESCO World Heritage List.
On
May 10, 2008, the Chinese Post put into circulation a beautiful series
(6 stamps + 1 souvenir sheet), designed by Xiao Yutian and engraved by 8
different artists, dedicated to this Summer Palace.
All 6 stamps (1,20 yuan each) in this set have been used on the cover below, sent from Beijing on July 29, 2025. Thank you very much, Ruinan!
Certains des sites et monuments emblématiques de ce Palais d'Été sont illustrés sur ces timbres comme le bateau de marbre (bateau de la Clarté et du Confort), le plus grand bateau de ce type (36 mètres) en Chine. Construit en 1755, sa cabine-maison en bois originale a été brûlée par les forces alliées anglo-françaises en 1860. La structure actuelle a été reconstruite en 1893.
Le Pont aux Dix-sept arches a été construit en 1750 sur le lac Kunming. Sa longueur est de plus de 150 mètres. C'est le plus long pont qui subsiste dans les jardins impériaux chinois. Sur les balustres, 544 lions de pierre sont sculptés.
La galerie couverte (728 mètres de long), située sur la rive nord du lac Kunming et au pied sud de la colline Wanshou, a été construite en 1749 par l'empereur Qianlong, en vue d'offrir à l'impératrice Cixi un endroit pour se promener et admirer le paysage par toute température. Cette galerie est constituée de 14000 peintures du style de Suzhou. Les thèmes des peintures sont très
variés : oiseaux, fleurs, personnages célèbres de la littérature ou de
l’histoire, paysages naturels.
Le 4ème monument illustre est le pont de la Ceinture de Jade, le plus connu des six ponts de la rive occidentale du lac de Kunming. Il a été érigé de 1751 à 1764, en marbre et en diverses pierres blanches.
Les 2 autres timbres de la série sont consacrés au jardin du Plaisir harmonieux, situé au pied est de la colline Wanshou, constitué de 13 kiosques, terrasses, pavillons et salles et à une passerelle en bois situé sur le lac Houhu.
Some of the iconic sites and monuments of the Summer Palace are illustrated on these stamps, such as the Marble Boat (Boat of Purity and Ease), the largest boat of its kind (36 meters) in China. Built in 1755, its original wooden cabin-house was burned by the Anglo-French allied forces in 1860. The current structure was rebuilt in 1893.
The Seventeen Arch Bridge was built in 1750 across Kunming Lake. It is over 150 meters long. It is the longest surviving bridge in Chinese imperial gardens. 544 stone lions are carved on the balusters.
The Long Corridor (728 meters long), located on the north shore of Kunming Lake and at the southern foot of Wanshou Hill, was built in 1749 by Emperor Qianlong to provide Empress Cixi with a place to stroll and admire the scenery in all weathers. This gallery contains 14,000 Suzhou-style paintings. The themes of the paintings are varied: birds, flowers, famous figures from literature or history, and natural landscapes.
The fourth famous monument is the Jade Belt Bridge, the best-known of the six bridges on the west shore of Kunming Lake. It was built from 1751 to 1764, made of marble and various white stones.
The other two stamps in the series are dedicated to the Garden of Harmonious Pleasures, located at the eastern foot of Wanshou Hill, consisting of 13 kiosks, terraces, pavilions, and halls, and a wooden footbridge across Houhu Lake.

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire