vendredi 20 décembre 2024

"65 years of diplomatic relations with China" stamp set on cover from Cambodia

Série "65 ans de relations diplomatiques avec la Chine" sur lettre du Cambodge

Indépendant depuis 1953, le Cambodge a établi officiellement des relations diplomatiques avec la République populaire de Chine en 1958. Depuis, le Cambodge est l'un des principaux alliés de la Chine, défendant les intérêts chinois au sein de l'ASEAN en particulier.
La Chine a par ailleurs soutenu le terrible régime des Khmers rouge et son génocide qui a entrainé la mort de 1,5 à 2 millions de cambodgiens.
Plus récemment, à travers l'Initiative route et ceinture, la Chine finance les principaux projets d'infrastructures au Cambodge, et les 2 pays coopèrent en particulier dans les domaines du commerce, de la santé et de la défense.
Le 19 juillet 2023, l'administration postale du Cambodge a mis en circulation une série (2 timbres + 1 bloc-feuillet) consacré au 65ème anniversaire de l'établissement de ces relations diplomatiques avec la Chine
Independent since 1953, Cambodia officially established diplomatic relations with the People's Republic of China in 1958. Since then, Cambodia has been one of China's main allies, defending Chinese interests within ASEAN in particular.
China also supported the terrible Khmer Rouge regime and its genocide which led to the death of 1.5 to 2 million Cambodians.
More recently, through the Belt and Road Initiative, China is financing major infrastructure projects in Cambodia, and the two countries cooperate in particular in the areas of trade, health and defense.
On July 19, 2023, the Cambodian postal administration put into circulation a series (2 stamps + 1 souvenir sheet) dedicated to the 65th anniversary of the establishment of these diplomatic relations with China.

Les 2 timbres (3000 et 5000 KHR) de cette série (tirage : 2000) ont été utilisés sur la lettre ci-dessus envoyée le 12 novembre 2024 depuis Siem Reap, la grande ville du nord-ouest du Cambodge, située à proximité du complexe archéologique d'Angkor. Merci beaucoup Edwin !
Ces 2 timbres illustrent des vues nocturnes différentes du stade national Morodok Techo (60000 places), inauguré à Phnom Penh en 2021, construit spécifiquement pour l'organisation par le Cambodge des Jeux d'Asie du Sud-Est en 2023.
Ce stade symbolise ces relations entre les 2 pays, la Chine ayant largement financé sa construction, prise en charge par la "China State Construction Engineering Corporation", entreprise de construction publique chinoise.
La structure du stade a été conçue pour ressembler à un voilier. Il s'agit d'un autre symbole des relations entre le Cambodge et la Chine, car les premiers chinois arrivés dans le pays sont venus par bateaux. Le design de l'ensemble du stade est par ailleurs basé sur la fleur de Rumduol, un des symboles du Cambodge et il est entouré par des douves, similaires à celles visibles à Angkor Wat.
The two stamps (3000 and 5000 KHR) of this series (print run: 2,000) have been used on the above cover sent on November 12, 2024 from Siem Reap, the large city in northwestern Cambodia, located near the Angkor archaeological complex. Thank you very much Edwin!
These two stamps illustrate different night views of the Morodok Techo National Stadium (60,000 seats), inaugurated in Phnom Penh in 2021, built specifically for Cambodia's organization of the SouthEast Asian Games in 2023.
This stadium symbolizes these relations between the two countries, China having largely financed its construction, supported by the "China State Construction Engineering Corporation", a Chinese public construction company.
The structure of the stadium was designed to resemble a sailboat. This is another symbol of the relations between Cambodia and China, because the first Chinese to arrive in the country came by boat. The design of the entire stadium is also based on the Rumduol flower, one of the symbols of Cambodia, and it is surrounded by a moat, similar to those seen at Angkor Wat. 

jeudi 19 décembre 2024

"150 years of the UPU 1874-2024" souvenir sheet on cover from Japan

Bloc-feuillet "150 ans de l'UPU 1874-2024" sur lettre du Japon

En 2024, l'Union Postale Universelle (UPU) célèbre son 150ème anniversaire. Le 9 octobre 1874, 22 pays se sont réunis pour signer le Traité de Berne, créant ainsi l'Union générale des postes, qui deviendra ensuite l'Union Postale Universelle (à partir de 1878).
150 ans plus tard, l'UPU unit à présent les réseaux postaux de 192 pays membres. Elle a ainsi concrétisé la vision de ses fondateurs, qui consistait à établir un territoire postal unique pour servir toutes les populations, où qu'elles se trouvent.
Avec le thème de ce 150ème anniversaire, "150 ans d'engagement pour la communication et le développement des peuples à travers le monde", l'UPU célèbre cette réalisation et renforce son engagement à servir les populations pour les années et siècles à venir.
Tout au long de cette année 2024, l'UPU organise une série d'événements et des campagnes visant à rendre hommage à la richesse de son passé, à la pertinence de son présent et aux promesses de son avenir, en utilisant en particulier le hashtag #UPU150 sur les réseaux sociaux.
In 2024, the Universal Postal Union (UPU) celebrates its 150th anniversary. On October 9, 1874, 22 countries gathered to sign the Treaty of Bern, creating the General Postal Union, which would later become known as the Universal Postal Union (from 1878).
150 years later, the UPU now unites the postal networks of 192 member countries, having realized its founders' vision of establishing a single postal territory to serve people everywhere.
The UPU's theme for its 150th year, "150 years of enabling communication and empowering peoples across nations", recognizes this accomplishment, and reinforces its commitment to serve peoples for the decades and centuries to come.
Throughout 2024, the UPU will roll out a series of events and campaigns in celebration of its rich past, dedicated present and promising future, in particular using the hashtag #UPU150 on social media.   

Le 9 octobre 2024, Journée mondiale de la poste, la poste japonais a mis en circulation un feuillet (10 timbres) consacré au 150ème anniversaire de l'UPU
Ce feuillet (tirage : 500000), conçu par Ayumi Yoshikawa, comporte 8 timbres représentant une allégorie (oiseau messager transportant une lettre) ainsi qu'une partie supérieure (2 timbres à 110 JPY) illustrant le célèbre monument de l'UPU, institution spécialisée de l'ONU (depuis 1947), situé à Berne, utilisée sur la lettre ci-dessus envoyée le 10 octobre 2024 depuis la ville de Wakayama (située dans la partie sud de l'île d'Honshū). Merci beaucoup Tomoko !
Ce monument ("Weltpostdenkmal"), par le sculpteur français René de Saint-Marceaux, inauguré à Berne en 1909 est composé d'un élément central - cinq femmes se passant des lettres autour d'un globe terrestre - adopté comme emblème de l'UPU il y a plusieurs décennies. Il symbolise la communication postale internationale. Chaque messagère représente un continent, soit les Amériques, l'Australie, l'Afrique, l'Asie et l'Europe.  
La majestueuse Berna - la femme assise à la base du monument et qui représente la ville de Berne - complète l'œuvre.
Le logo officiel de ce 150ème anniversaire de l'UPU est reproduit en haut à droite sur ce bloc-feuillet.
Le Japon est membre de l'UPU depuis le 1er juin 1877 et le directeur général actuel de l'UPU (depuis 2022) est le japonais Masahiko Metoki.
On October 9, 2024, World Post Day, Japan Post released a sheetlet (10 stamps) dedicated to the 150th anniversary of the UPU.
This sheetlet (print run: 500,000), designed by Ayumi Yoshikawa, includes 8 stamps depicting an allegory (messenger bird carrying a letter) as well as an upper part (2 stamps at 110 JPY) illustrating the famous monument of the UPU, a specialized agency of the UN (since 1947), located in Bern, used on the cover above sent on October 10, 2024 from the city of Wakayama (located in the southern part of the island of Honshū). Thank you very much Tomoko!
This monument ("Weltpostdenkmal"), by the French sculptor René de Saint-Marceaux, inaugurated in Bern in 1909, is composed of a central element - five women passing letters around a globe - adopted as the UPU emblem several decades ago. It symbolizes international postal communication. The women represent each of the five continents: the Americas, Australia, Asia, Europe and Africa.
The majestic figure of Berna - the city personified as a reclining figure at the sculpture’s base - completes the artwork.
The official logo of this 150th anniversary of the UPU is reproduced at the top right on this souvenir sheet.
Japan has been a member of the UPU since June 1, 1877 and the current Director General of the UPU (since 2022) is the Japanese Masahiko Metoki. 

mercredi 18 décembre 2024

"75 years of diplomatic relations" joint souvenir sheet with Panama, on SMOM cover

Bloc-feuillet "75 ans de relations diplomatiques", commun avec le Panama, sur lettre de l'OSMM

Les activités diplomatiques de l'Ordre Souverain Militaire de Malte (OSMM) sont étroitement liées à sa mission humanitaire : la présence de missions diplomatiques accréditées dans 114 pays du monde soutient les activités de l'Ordre. Dans le domaine politique international, l'Ordre de Malte est neutre, impartial et apolitique.
La présence de l'Ordre Souverain de Malte au Panama est enregistrée pour la première fois vers 1580 lorsque Don Pedro Bravo de Acuña, Chevalier de l'Ordre de Malte et Gouverneur du Royaume de Nouvelle-Grenade, organisa des expéditions dans les territoires de l'actuel Panama à la recherche de voies navigables entre les océans Atlantique et Pacifique. Son projet a précédé de plusieurs siècles l'ouverture du célèbre canal de Panama.
La reconnaissance de la souveraineté de l'Ordre de Malte par le Panama moderne a eu lieu en 1948. De plus, en 1973, les légations des deux parties ont été élevées au rang d'ambassades.  
The diplomatic activities of the Sovereign Military Order of Malta (SMOM) are closely linked to its humanitarian mission: the presence of diplomatic missions accredited in 114 countries around the world supports the activities of the Order. In the international political field, the Order of Malta is neutral, impartial and apolitical.
The presence of the Sovereign Order of Malta in Panama is first recorded around the 1580s when Don Pedro Bravo de Acuña, Knight of the Order of Malta and Governor of the Kingdom of New Grenada, organized expeditions in the territories of what is today’s Panama in search of waterways between the Atlantic and Pacific Oceans. His plan preceded by centuries the opening of the famous Panama Canal. 
Recognition of sovereignty of the Order of Malta by modern Panama came in 1948. Moreover, in 1973 the Legations of both parties raised to the rank of Embassies.

 
Le 26 octobre 2023, l'administration postale de l'Ordre de Malte a mis en circulation un bloc-feuillet commun avec la poste du Panama (qui a émis un timbre unique), consacré au 75ème anniversaire de ces relations diplomatiques, utilisé sur la lettre ci-dessus avec TAD du 7 novembre 2024 (avec, comme de coutume, la mention "Poste Magistrali").
Ce bloc-feuillet numéroté (tirage : 3500), imprimé en France par Cartor Security Printing, composé de 3 timbres à 2,45€, reproduit une œuvre originale de l'artiste panaméen Aristides Ureña symbolisant les relations entre l'Ordre de Malte et la République du Panama, dont les drapeaux sont placés aux extrémités d'un bateau idéal dans lequel est assis le peuple panaméen.
Cette œuvre vise à souligner les aspects de foi et d'espérance (présence sur ce bateau d'une Vierge Marie à l'enfant) qui sont à la base de l'action de l'Ordre de Malte dans tous les pays où il travaille, et particulièrement enracinés dans la population du Panama. 
Au Panama, les 42 Dames et les Chevaliers de l'Ordre de Malte (aidés par 50 bénévoles) effectuent des dons, des visites médicales et une aide sociale et humanitaire (en particulier envers l'afflux croissant de migrants), dans le cadre de leur profonde conviction de service aux pauvres et aux malades. 
On October 26, 2023, the postal administration of the Order of Malta put into circulation a joint souvenir sheet with the Post of Panama (which issued a unique stamp), dedicated to the 75th anniversary of these diplomatic relations, used on the cover above with postmarks of November 7, 2024 (with, as usual, the mention "Poste Magistrali").
This numbered souvenir sheet (print run: 3,500), printed in France by Cartor Security Printing, composed of three stamps at €2.45, reproduces an original work by the Panamanian artist Aristides Ureña symbolizing the relations between the Order of Malta and the Republic of Panama, whose flags are placed at the ends of an ideal boat on which the Panamanian people are seated.
This work is intended to emphasise aspects of faith and hope (presence on this boat of a Virgin Mary with child) at the basis of the Order of Malta’s action in all the countries where it works, and particularly rooted in the population of Panama.
In Panama, the 42 Dames and Knights of the Order of Malta (assisted by 50 volunteers) carry out donations, medical visits and social and humanitarian aid (especially towards the growing influx of migrants), as part of their deep conviction of service to the poor and the sick. 
 

mardi 17 décembre 2024

"150 years of the UPU 1874-2024" stamp set on FDC from Portugal

Série "150 ans de l'UPU 1874-2024" sur FDC du Portugal

En 2024, l'Union Postale Universelle (UPU) célèbre son 150ème anniversaire. Le 9 octobre 1874, 22 pays (dont le Portugal) se sont réunis pour signer le Traité de Berne, créant ainsi l'Union générale des postes, qui deviendra ensuite l'Union Postale Universelle (à partir de 1878).
150 ans plus tard, l'UPU unit à présent les réseaux postaux de 192 pays membres. Elle a ainsi concrétisé la vision de ses fondateurs, qui consistait à établir un territoire postal unique pour servir toutes les populations, où qu'elles se trouvent.
Avec le thème de ce 150ème anniversaire, "150 ans d'engagement pour la communication et le développement des peuples à travers le monde", l'UPU célèbre cette réalisation et renforce son engagement à servir les populations pour les années et siècles à venir.
Tout au long de cette année 2024, l'UPU organise une série d'événements et des campagnes visant à rendre hommage à la richesse de son passé, à la pertinence de son présent et aux promesses de son avenir, en utilisant en particulier le hashtag #UPU150 sur les réseaux sociaux.
In 2024, the Universal Postal Union (UPU) celebrates its 150th anniversary. On October 9, 1874, 22 countries (including Portugal) gathered to sign the Treaty of Bern, creating the General Postal Union, which would later become known as the Universal Postal Union (from 1878).
150 years later, the UPU now unites the postal networks of 192 member countries, having realized its founders' vision of establishing a single postal territory to serve people everywhere.
The UPU's theme for its 150th year, "150 years of enabling communication and empowering peoples across nations", recognizes this accomplishment, and reinforces its commitment to serve peoples for the decades and centuries to come.
Throughout 2024, the UPU will roll out a series of events and campaigns in celebration of its rich past, dedicated present and promising future, in particular using the hashtag #UPU150 on social media.  

Le 9 octobre 2024, Journée mondiale de la poste, la poste du Portugal CTT a mis en circulation une série (2 timbres) consacrée au 150ème anniversaire de l'UPU
Conçus par MAD Activities / Rodrigo Rodrigues, ces 2 timbres (tirage : 70000 chacun) ont été utilisés sur la lettre ci-dessus avec TAD Premier Jour (emblème de l'UPU) de Lisbonne. Merci beaucoup Pedro !
Le timbre à gauche (1,30€) représente le célèbre monument de l'UPU ("Weltpostdenkmal"), par le sculpteur français René de Saint-Marceaux, inauguré à Berne en 1909. Au fil des ans, ce monument est apparu sur des centaines de timbres à l'échelle mondiale. L'élément central de l'œuvre - cinq femmes se passant des lettres autour d'un globe terrestre - a été adopté comme emblème de l'UPU il y a plusieurs décennies. Le monument symbolise la communication postale internationale. Chaque messagère représente un continent, soit les Amériques, l'Australie, l'Afrique, l'Asie et l'Europe. 
L'autre timbre (0,65€) montre une partie du siège actuel (Bureau international) de l'UPU à Berne, avec en particulier cette sculpture de Pégase (1953) par le sculpteur suisse Otto Charles Bänninger, incrustée dans la façade.
A noter sur ces 2 timbres la présence du logo officiel de ce 150ème anniversaire de l'UPU.
On October 9, 2024, World Post Day, the Portuguese Post CTT put into circulation a set (2 stamps) dedicated to the 150th anniversary of the UPU.
Designed by MAD Activities / Rodrigo Rodrigues, these two stamps (print run: 70,000 each) were used on the cover above with First Day cancellation (UPU emblem) from Lisbon. Thank you very much Pedro!
The stamp on the left (€1.30) depicts the famous UPU monument ("Weltpostdenkmal"), by the French sculptor René de Saint-Marceaux, inaugurated in Bern in 1909. Over the years, this monument has appeared on hundreds of stamps worldwide. The central image of the monument - the five women passing letters around a globe - was adopted as the UPU emblem several decades ago. The monument symbolizes international postal communication. The women represent each of the five continents: the Americas, Australia, Asia, Europe and Africa.
The other stamp (€0.65) shows part of the current headquarters (International Bureau) of the UPU in Bern, with in particular this sculpture of Pegasus (1953) by the Swiss sculptor Otto Charles Bänninger, embedded in the facade.
To note on these two stamps the presence of the official logo of this 150th anniversary of the UPU. 

lundi 16 décembre 2024

"Insects of Ukraine II" souvenir sheet (with holographic effect) on FDC from Ukraine

Bloc-feuillet "Insectes d'Ukraine II" (avec effet holographique) sur FDC d'Ukraine

En 2018, la poste ukrainienne avait émis un splendide bloc-feuillet (7 timbres) illustrant différentes espèces d'insectes, partiellement imprimé avec un effet holographique spectaculaire.
Ce bloc-feuillet est devenu rapidement célèbre dans le petit monde de la philatélie, ayant remporté le plus grand nombre de récompenses internationales dans l'histoire de l'Ukraine moderne.
Malgré la guerre et les conditions de vie difficiles des habitants et des entreprises, la poste ukrainienne a réussi l'exploit de mettre en circulation, le 30 octobre 2024, un nouveau bloc-feuillet similaire (5 timbres au tarif "F" - 36 UAH , 2 timbres au tarif "U" - 18 UAH) consacré à 7 autres espèces d'insectes vivant en Ukraine.
Ce bloc-feuillet (tirage : 34000), à nouveau conçu par Serhiy et Oleksandr Kharuk, figure sur le FDC officiel ci-dessous, avec TAD (papillon paon-du-jour) de Kyïv. Merci beaucoup Roman ! 
In 2018, the Ukrainian Post issued a splendid souvenir sheet (7 stamps) depicting different species of insects, partially printed with a spectacular holographic effect.
This souvenir sheet quickly became famous in the small world of philately, having won the largest number of international awards in the history of modern Ukraine.
Despite the war and the difficult living conditions of residents and businesses, the Ukrainian Post managed to put into circulation, on October 30, 2024, a new similar souvenir sheet (5 stamps at the "F" rate - 36 UAH, 2 stamps at the "U" rate - 18 UAH) dedicated to 7 other species of insects living in Ukraine.
This souvenir sheet (print run: 34,000), again designed by Serhiy and Oleksandr Kharuk, is present on the official FDC below, with cancellations (European peacock butterfly) from Kyiv. Thank you very much Roman!

Les 7 insectes à l'honneur sur cette série : fourmi jaune (Lasius flavus), rosalie des Alpes (Rosalia alpina), le paon-du-jour (Aglais io), gerris lacustre (Gerris lacustris), coccinelle à sept points (Coccinella septempunctata), hanneton commun (Melolontha melolontha), scarabée rhinocéros européen (Oryctes nasicornis). 
A noter également dans la marge supérieure à gauche la présence d'un autre papillon, la piéride du chou (Pieris brassicae).
A noter aussi qu'aucun de ces insectes n'est particulièrement menacé en Europe mais l'est sans doute en Ukraine à cause des conséquences du conflit actuel...
The 7 insects in the spotlight in this series: Yellow meadow ant (Lasius flavus), Alpine longhorn beetle (Rosalia alpina), European peacock (Aglais io), Common pond skater (Gerris lacustris), seven-spot ladybird (Coccinella septempunctata), Common cockchafer (Melolontha melolontha), European rhinoceros beetle (Oryctes nasicornis).
Also note in the upper left margin the presence of another butterfly, the Large cabbage white (Pieris brassicae).
To note also that none of these insects are particularly threatened in Europe but are probably in Ukraine because of the consequences of the current conflict... 

Fall of the Gorizia Wall, Tower of Pisa and Pikachu stamps on cover from Italy

Chute du mur de Gorizia, tour de Pise et Pikachu sur lettre d'Italie

Après la Seconde Guerre mondiale, en 1947, l'Italie signe le traité de Paris. En conséquence, la plupart des zones slovénophones de la province de Gorizia sont transférées à la Yougoslavie.
La Yougoslavie prend ainsi le contrôle du nord-est de la ville de Gorizia, y compris la gare et la ligne ferroviaire, la nouvelle frontière passant juste à l'ouest de la gare. La frontière est matérialisée par une clôture, le "mur de Gorizia" et l'espace de l'actuelle piazza della Transalpina est ainsi divisé entre les deux pays. La construction de la ville nouvelle de Nova Gorica, du côté slovène, débute dès 1948. 
En 1991, la Slovénie devient indépendante. En 2004, elle intègre l'Union européenne et la clôture de séparation avec l'Italie est démontée et une mosaïque circulaire est installée au sol, matérialisant l'ancien emplacement du mur de séparation.
Cette mosaïque située sur la piazza della Transalpina est reproduite sur le timbre émis le 7 mai 2024 par la poste italienne, utilisé à gauche sur l'enveloppe ci-dessous, envoyée le 7 novembre 2024 depuis Rome. 
After World War II, in 1947, Italy signed the Treaty of Paris. As a result, most of the Slovenian-speaking areas of the province of Gorizia were transferred to Yugoslavia.
Yugoslavia thus took control of the north-east of the city of Gorizia, including the railway station and the railway line, with the new border running just west of the station. The border was marked by a fence, the "Gorizia Wall", and the area of ​​the current Piazza della Transalpina was thus divided between the two countries. Construction of the new town of Nova Gorica, on the Slovenian side, began in 1948.
In 1991, Slovenia became independent. In 2004, it joined the European Union and the separation fence with Italy was dismantled and a circular mosaic was installed on the ground, marking the former location of the separation wall.
This mosaic located in the Piazza della Transalpina is reproduced on the stamp issued on May 7, 2024 by the Italian Post, used on the left on the envelope below, sent on November 7, 2024 from Rome.

Ce timbre (tarif "B zone 1 50g" correspondant à un envoi jusqu'à 50g vers les pays d'Europe et du bassin méditerranéen - 3,15€ actuellement, tirage : 250020), conçu par Fabio Abbati, incluant les drapeaux de l'Italie et de la Slovénie, commémore les 20 ans de la chute de ce mur de Gorizia.
A noter que la Slovénie n'a curieusement pas émis de timbre en 2024 sur ce thème mais un timbre commun sera émis en 2025 pour célébrer la désignation de Gorizia et Nova Gorica comme capitales européennes de la culture.
Le timbre au centre (tarif "B zone 1 20g" - 1,30€ actuellement, tirage : 300015, conception : Maria Carmela Perrini), émis le 14 juin 2024, illustre l'un des monuments emblématiques du pays, la tour penchée de Pise, le campanile de la cathédrale Notre-Dame de l'Assomption, inscrite au patrimoine mondial de l'UNESCO. Sa construction débuta en 1173. Chef-d’œuvre de l’art roman toscan, sa célébrité vient notamment de son inclinaison caractéristique, apparue très rapidement pendant sa construction.
Le 3ème timbre (tarif domestique "B" - 1,25€ actuellement, tirage : 500024) a été émis le 30 octobre 2024 à l'occasion de la Journée de la philatélie, représentant Pikachu, l'un des personnages Pokémon les plus appréciés, apparu en 1996 au Japon. Des séries animées aux jeux de cartes à collectionner, des films aux jeux vidéo, Pikachu et ses compagnons sont appréciés aux quatre coins du globe et continuent d'être un phénomène mondial.
This stamp ("B zone 1 50g" rate corresponding to a shipment up to 50g to the countries of Europe and the Mediterranean basin - currently €3.15, print run: 250,020), designed by Fabio Abbati, including the flags of Italy and Slovenia, commemorates the 20th anniversary of the fall of this Gorizia Wall.
To note that Slovenia has curiously not issued a stamp in 2024 on this theme but a joint stamp will be issued in 2025 to celebrate the designation of Gorizia and Nova Gorica as European capitals of culture.
The stamp in the center ("B zone 1 20g" rate - currently €1.30, print run: 300,015, design: Maria Carmela Perrini), issued on June 14, 2024, illustrates one of the country's emblematic monuments, the Leaning Tower of Pisa, the campanile of the Cathedral of Our Lady of the Assumption, a UNESCO World Heritage Site. Its construction began in 1173. A masterpiece of Tuscan Romanesque art, its fame comes in particular from its characteristic inclination, which appeared very quickly during its construction.
The 3rd stamp (domestic "B" rate - currently €1.25, print run: 500,024) was issued on October 30, 2024 on the occasion of Stamp Day, depicting Pikachu, one of the most popular Pokémon characters, which appeared in 1996 in Japan. From animated series to trading card games, from movies to video games, Pikachu and his companions are loved around the world and continue to be a global phenomenon. 

dimanche 15 décembre 2024

"Lady in Violet's 150th anniversary" souvenir sheets on cover from Hungary

Blocs-feuillets "150 ans de La Dame en violet" sur lettre de Hongrie

Le peintre Pál Szinyei Merse (1845-1920) était une figure pionnière et révolutionnaire des beaux-arts hongrois du 19ème siècle, l'un des premiers peintres impressionnistes en Hongrie et en Europe centrale.
Il étudie à l'Académie des Beaux-Arts de Munich jusqu'en 1869, date à laquelle il quitte l'Académie après avoir vu une exposition de Gustave Courbet, dont le style de peinture moderne remet en cause les principes de l'art académique.
L'immédiateté, la voix individuelle et la richesse des couleurs de son art sont évidentes dès ses premières œuvres. En 1872, son amitié avec l'artiste suisse Arnold Böcklin l'amène également à utiliser la couleur de manière vibrante. 
La Dame en violet, peinte en 1874, surnommée la "Joconde hongroise", exposée aujourd'hui dans la galerie nationale hongroise à Budapest, est une représentation picturale de l'épouse de Pál Szinyei Merse, idéalisée à la manière de Böcklin. 
The painter Pál Szinyei Merse (1845-1920) was a pioneering and revolutionary figure of 19th-century Hungarian fine art, one of the first Impressionist painters in Hungary and Central Europe.
He studied at the Academy of Fine Arts in Munich until 1869, when he left the Academy after seeing an exhibition of Gustave Courbet, whose modern painting style challenged the principles of academic art.
The immediacy, individual voice, and richness of color in his art are evident in his early works. In 1872, his friendship with the Swiss artist Arnold Böcklin also led him to use color in a vibrant way.
The Lady in Violet, painted in 1874, nicknamed the "Hungarian Mona Lisa", now exhibited in the Hungarian National Gallery in Budapest, is a pictorial representation of Pál Szinyei Merse's wife, idealized in the manner of Böcklin. 

A l'occasion du 150ème anniversaire de La Dame en violet ("Lila ruhás nő" en hongrois), la poste hongroise a mis en circulation, le 10 septembre 2024, un très joli bloc-feuillet (2300 HUF) reproduisant cette œuvre, l'un des tableaux hongrois les plus populaires.Conçu par Imre Benedek, ce bloc-feuillet a été imprimé en 2 versions : dentelée avec n° en noir (tirage : 40000) et non dentelée avec n° en rouge (tirage : 6000).
Les 2 versions de ce bloc-feuillet (avec même n° 03031) ont été utilisées sur la jolie lettre ci-dessus envoyée en recommandé le 22 octobre 2024 depuis la ville de Sopron. Merci beaucoup Janos !
Lors de sa première exposition à Berlin en 1910, ce portrait a été comparé à "un bon Manet", ce qui était un formidable compliment. Son épouse, Zsófia Probstner, alors enceinte, est représentée dans le jardin de leur maison de campagne à Jernye, vêtue d'une robe à traîne en taffetas, à la mode à l'époque. 
On the occasion of the 150th anniversary of the Lady in Violet ("Lila ruhás nő" in Hungarian), the Hungarian Post put into circulation on September 10, 2024, a very nice souvenir sheet (2300 HUF) reproducing this work, one of the most popular Hungarian paintings.
Designed by Imre Benedek, this souvenir sheet was printed in two versions: perforated with black number (print run: 40,000) and imperforated with red number (print run: 6,000).
Both versions of this souvenir sheet (with the same number 03031) have been used on the above nice cover sent by registered mail on October 22, 2024 from the city of Sopron. Thank you very much Janos!
At its first exhibition in Berlin in 1910, this portrait was compared to "a good Manet", which was a great compliment. His wife, Zsófia Probstner, then pregnant, is depicted in the garden of their country house in Jernye, wearing a taffeta dress with a train, fashionable at the time. 

"150 years of the UPU 1874-2024" stamp on FDC from Mongolia

Timbre "150 ans de l'UPU 1874-2024" sur FDC de Mongolie

En 2024, l'Union Postale Universelle (UPU) célèbre son 150ème anniversaire. Le 9 octobre 1874, 22 pays se sont réunis pour signer le Traité de Berne, créant ainsi l'Union générale des postes, qui deviendra ensuite l'Union Postale Universelle (à partir de 1878).
150 ans plus tard, l'UPU unit à présent les réseaux postaux de 192 pays membres. Elle a ainsi concrétisé la vision de ses fondateurs, qui consistait à établir un territoire postal unique pour servir toutes les populations, où qu'elles se trouvent.
Avec le thème de ce 150ème anniversaire, "150 ans d'engagement pour la communication et le développement des peuples à travers le monde", l'UPU célèbre cette réalisation et renforce son engagement à servir les populations pour les années et siècles à venir.
Tout au long de cette année 2024, l'UPU organise une série d'événements et des campagnes visant à rendre hommage à la richesse de son passé, à la pertinence de son présent et aux promesses de son avenir, en utilisant en particulier le hashtag #UPU150 sur les réseaux sociaux.
In 2024, the Universal Postal Union (UPU) celebrates its 150th anniversary. On October 9, 1874, 22 countries gathered to sign the Treaty of Bern, creating the General Postal Union, which would later become known as the Universal Postal Union (from 1878).
150 years later, the UPU now unites the postal networks of 192 member countries, having realized its founders' vision of establishing a single postal territory to serve people everywhere.
The UPU's theme for its 150th year, "150 years of enabling communication and empowering peoples across nations", recognizes this accomplishment, and reinforces its commitment to serve peoples for the decades and centuries to come.
Throughout 2024, the UPU will roll out a series of events and campaigns in celebration of its rich past, dedicated present and promising future, in particular using the hashtag #UPU150 on social media. 

L'UPU, institution spécialisée de l'ONU (depuis 1947) dont le siège se trouve à Berne (Suisse), est la seconde plus ancienne organisation internationale après l'Union Internationale des Télécommunications, et constitue le principal forum de coopération entre les acteurs mondiaux du secteur postal.
Le 25 septembre 2024, la poste de Mongolie a mis circulation un timbre consacré au 150ème anniversaire de l'UPU
Ce timbre (1500 MNT) a été utilisé en 2 exemplaires sur la lettre ci-dessus envoyée le 29 septembre 2024 depuis Oulan-Bator, la capitale. Merci beaucoup Robert !
Le logo officiel de ce 150ème anniversaire de l'UPU, associé à son slogan (en anglais) et au drapeau du pays en bas à droite, est simplement reproduit sur ce timbre.
Cette enveloppe mentionne le 100ème anniversaire de la Banque centrale de Mongolie, ce que rappelle aussi le nombre "100" en bas sur ce timbre.
La Mongolie est membre de l'UPU depuis le 24 août 1963.
The UPU, a specialized agency of the United Nations (since 1947) headquartered in Bern, Switzerland, is the second oldest international organization after the International Telecommunications Union, and constitutes the main forum for cooperation between global postal sector players.
On September 25, 2024, Mongolia Post put into circulation a stamp dedicated to the 150th anniversary of the UPU.
This stamp (1500 MNT) was used in two copies on the cover above sent on September 29, 2024 from Ulaanbaatar, the capital. Thank you very much Robert!
The official logo of this 150th anniversary of the UPU, associated with its slogan (in English) and the country's flag at the bottom right, is simply reproduced on this stamp.
This envelope mentions the 100th anniversary of the Central Bank of Mongolia, which is also recalled by the number "100" at the bottom of this stamp.
Mongolia has been a member of the UPU since August 24, 1963.  

samedi 14 décembre 2024

"2022 Hangzhou Asian Games" stamp set on FDC from Kyrgyzstan (KEP)

Série "Jeux asiatiques Hangzhou 2022" sur FDC du Kirghizstan (KEP)

Reportée d'un an à cause de la pandémie mondiale de Covid-19, la 19ème édition des jeux asiatiques avait lieu en Chine, à Hangzhou, du 23 septembre au 8 octobre 2023.
Près de 12000 athlètes venant de 45 pays ou territoires du continent asiatique étaient en compétition dans 40 sports et la Chine a largement dominé cette compétition à domicile, avec 383 médailles (dont 201 en or), devant le Japon, la Corée du Sud et l'Inde.
Le 30 avril 2024, la Kyrgyz Express Post (KEP), le 2ème opérateur postal désigné (l'autre étant la poste kirghize) du Kirghizstan, a mis en circulation une série de 2 timbres (avec millésime 2023) consacrée à ces jeux asiatiques.
Ces 2 timbres (tirage : 7000 chacun) figurent sur le FDC officiel ci-dessous (tirage : 300) envoyé en recommandé depuis Bichkek, la capitale (TAD incluant un soleil rouge à 16 rayons, faisant partie du logo du Conseil Olympique d'Asie). 
Postponed by a year due to the global Covid-19 pandemic, the 19th edition of the Asian Games took place in Hangzhou, China from September 23 to October 8, 2023.
Nearly 12,000 athletes from 45 countries or territories of the Asian continent competed in 40 sports and China largely dominated this competition on home soil, with 383 medals (including 201 gold), ahead of Japan, South Korea and India.
On April 30, 2024, the Kyrgyz Express Post (KEP), the 2nd designated postal operator (the other being the Kyrgyz Post) of Kyrgyzstan, put into circulation a set of two stamps (with year 2023) dedicated to these Asian Games.
These two stamps (print run: 7,000 each) have been used on the official FDC below (print run: 300) sent by registered mail from Bishkek, the capital (postmark including a 16-rayed red sun, part of the Olympic Council of Asia's logo).

Le programme de ces jeux asiatiques comprenait à la fois des sports olympiques traditionnels et des sports non olympiques comme le kuresh - lutte à la ceinture, l'art martial pencak silat, le kabaddi, le volley-ball malais sepak takraw, les courses de bateaux-dragons...
Pour la première fois, des épreuves d'Esport (largement dominées par la Chine) étaient également au programme officiel, ce qu'illustre un des 2 timbres (150 KGS) de cette série, avec le mention "Cybersport" et une épreuve de bras de fer. L'autre timbre (300 KGS) est consacré à une épreuve d'escrime.
A noter que les mascottes de ces jeux, Chenchen, Congcong et Lianlian, étaient trois robots.
L'équipe du Kirghizstan a remporté 15 médailles (dont 4 en or, en judo et lutte) lors de ces jeux asiatiques, son meilleur résultat depuis sa première participation en 1994. 
The program of these Asian Games included both traditional Olympic sports and non-Olympic sports such as kuresh - belt wrestling, the martial art pencak silat, kabaddi, Malayan volleyball sepak takraw, dragon boat racing...
For the first time, Esports events (largely dominated by China) were also on the official program, as illustrated by one of the two stamps (150 KGS) of this series, with the mention "Cybersport" and an arm wrestling event. The other stamp (300 KGS) is dedicated to a fencing event.
It should be noted that the mascots of these games, Chenchen, Congcong and Lianlian, were three robots.
The Kyrgyzstan team won 15 medals (including 4 gold, in judo and wrestling) at these Asian Games, its best result since its first participation in 1994.

Ces 2 timbres, conçus par Vitaliu Pogolșa et imprimés en Moldavie par Nova Imprim, ont été émis chacun en feuillet composé de 5 timbres + 1 vignette (voir ci-dessus) illustrant le "Big Lotus", le stade de 80000 places (inauguré en 2018), situé dans le Parc sportif olympique de Hangzhou, où les cérémonies et des épreuves d'athlétisme et de football ont eu lieu.
A noter qu'il s'agit de la dernière série conçue par l'artiste talentueux moldave Vitaliu Pogolșa (qui a créé également de nombreux timbres pour la poste moldave), décédé en janvier 2023.
Un bloc-feuillet (tirage : 2000) incluant les 2 timbres de cette série, a également été mis en circulation.
Les prochains jeux asiatiques auront lieu en 2026 au Japon puis en 2030 au Qatar.
These two stamps, designed by Vitaliu Pogolșa and printed in Moldova by Nova Imprim, were each issued in a sheetlet composed of 5 stamps + 1 label (see above) illustrating the "Big Lotus", the 80,000-seat stadium (inaugurated in 2018), located in the Hangzhou Olympic Sports Park, where the ceremonies and athletics and football events took place.
Note that this is the last stamp series designed by the talented Moldovan artist Vitaliu Pogolșa (who also created many stamps for the Post of Moldova), who died in January 2023.
A souvenir sheet (print run: 2,000) including the two stamps of this series, was also put into circulation.
The next Asian Games will take place in 2026 in Japan and then in 2030 in Qatar. 

"Châlons-en-Champagne - Timbres Passion 2024" stamp and LISA on FDC from France

Timbre et LISA "Châlons-en-Champagne - Timbres Passion 2024" sur FDC de France

Après Moulins en 2022, Châlons-en-Champagne organisait, du 25 au 27 octobre 2024, la manifestation "Timbres Passion", à savoir le championnat de France adulte pour les classes Thématique, Classe ouverte, Cartes postales, Maximaphilie et Polaire ainsi que, pour les jeunes, le championnat de France avec le Challenge Pasteur et le Trophée Léonard de Vinci, la 2ème édition de Philamovie, la nouvelle catégorie "Découverte Jeunesse". 
A cette occasion, Philaposte a mis en circulation, le 28 octobre 2024 (vente générale), un timbre avec vignette attenante et une vignette LISA, utilisés sur la lettre ci-dessous, avec TADs Premier Jour différents de Châlons-en-Champagne (51 - Marne) du 25 octobre 2024. Merci beaucoup André !
Parmi les trésors patrimoniaux de Châlons-en-Champagne, l'un des 8 derniers cirques en dur de France, inauguré en 1899. Ce magnifique bâtiment dodécagonal en béton armé, dû à l'architecte local Louis Gillet, a traversé le début du 20ème siècle en accueillant des cirques de passage, des troupes célèbres, mais aussi nombre de concerts ou galas. 
After Moulins in 2022, Châlons-en-Champagne organized, from October 25 to 27, 2024, the "Timbres Passion" event, namely the French adult championship for the Thematic, Open Class, Postcards, Maxicards and Polar classes as well as, for young people, the French championship with the Pasteur Challenge and the Léonard de Vinci Trophy, the 2nd edition of Philamovie, the new "Youth Discovery" category.
On this occasion, Philaposte put into circulation, on October 28, 2024 (general sale), a stamp with an attached label and a LISA (ATM stamp), used on the cover below, with different First Day postmarks from Châlons-en-Champagne (51 - Marne) of October 25, 2024. Thank you very much André!
Among the heritage treasures of Châlons-en-Champagne, one of the last 8 permanent circuses in France, inaugurated in 1899. This magnificent dodecagonal building in reinforced concrete, designed by local architect Louis Gillet, survived the beginning of the 20th century, hosting visiting circuses, famous troupes, but also many concerts and galas.

L'implantation du Centre national des arts du cirque (CNAC) en 1985 va définitivement sceller la force du lien entre Châlons-en-Champagne et le cirque. La renommée de cette école d'enseignement supérieur des arts circassiens dépasse aujourd'hui nos frontières.
Le timbre (1,29€, tirage : 492000) conçu par Roland Irola et gravé par André Lavergne, représente cet édifice avec en particulier le portail sculpté de la façade principale, avec ses chevaux sortant du fronton (illustrés sur les 2 TADs).
Inspiré par le cirque, Philéas, la mascotte des jeunes philatélistes de la Fédération française des associations philatéliques, jongle sur la vignette attenante (conception : Frédéric Hamet).
Frédéric Hamet a également créé la vignette LISA (tarif "Lettre Verte" ci-dessus, tirage : 20000), consacrée aux arts du cirque et au jeu des échecs. Des pièces de ce jeu figurent aussi sur le TAD associé mentionnant la compétition de maximaphilie "MaxiFrance 2024". 
The establishment of the National Centre for Circus Arts (CNAC) in 1985 would definitively seal the strength of the link between Châlons-en-Champagne and the circus. The reputation of this higher education school for circus arts now extends beyond our borders.
The stamp (€1.29, print run: 492,000) designed by Roland Irola and engraved by André Lavergne, represents this building with in particular the sculpted portal of the main façade, with its horses emerging from the pediment (illustrated on the two cancellations).
Inspired by the circus, Philéas, the mascot of the young philatelists of the French Federation of Philatelic Associations, juggles on the adjoining label (design: Frédéric Hamet).
Frédéric Hamet also created the LISA ("Green Letter" rate above, print run: 20,000), dedicated to circus arts and chess. Pieces from this game also appear on the associated postmark mentioning the maxicards competition "MaxiFrance 2024".

vendredi 13 décembre 2024

"Visit of Pope Francis" souvenir sheet on cover from Luxembourg

Bloc-feuillet "Visite du pape François" sur lettre du Luxembourg

Avant une visite en Belgique, le pape François a passé la journée du 26 septembre 2024 au Luxembourg, à l'invitation du Grand-Duc Henri, presque 40 ans après la visite du pape Jean-Paul II en mai 1985.
A l'occasion de cette visite qui avait pour thème "Pour servir", la poste du Luxembourg a mis en circulation, le 10 septembre 2024, un bloc-feuillet spécial (1,75€, conception : Binsfeld, tirage : 30000), utilisé sur la lettre ci-dessous envoyée le 27 septembre 2024 (à noter cette mention erronée de l'année "23" au lieu de "24" sur le TAD) depuis Esch-sur-Alzette. Merci beaucoup Dimitri !
La silhouette du pape est représentée à droite sur le timbre, incluant également la cathédrale Notre-Dame et le palais grand-ducal à Luxembourg.
Before a visit to Belgium, Pope Francis spent the day of September 26, 2024 in Luxembourg, at the invitation of Grand Duke Henri, almost 40 years after the visit of Pope John Paul II in May 1985.
On the occasion of this visit, the theme of which was "To serve", the Luxembourg Post put into circulation, on September 10, 2024, a special souvenir sheet (€1.75, design: Binsfeld, print run: 30,000), used on the cover below sent on September 27, 2024 (note this erroneous mention of the year "23" instead of "24" on the postmarks) from Esch-sur-Alzette. Thank you very much Dimitri!
The silhouette of the Pope is represented on the right on the stamp, also including the Notre-Dame Cathedral and the Grand Ducal Palace in Luxembourg.

Les marges de ce bloc-feuillet montrent d'autres monuments et lieux de la capitale luxembourgeoise, en particulier l'église Saint-Michel, le plus ancien site religieux de la ville, et le quartier d'affaires de Kirchberg.
Des personnages colorés sont également représentés au premier plan, symbole de la diversité du pays, de longue tradition chrétienne, mais où 40% de la population est de nationalité étrangère. Le drapeau du Luxembourg flotte enfin dans un ciel bleu où volent quelques colombes de la paix.
Lors de cette visite au Luxembourg, le pape François a rencontré les autorités politiques du pays, a effectué un parcours dans la capitale dans sa papamobile puis a échangé avec la communauté catholique à la cathédrale Notre-Dame. Il a également mis à l'honneur des congrégations religieuses qui œuvrent auprès des malades et des réfugiés accueillis au Luxembourg.
The margins of this souvenir sheet show other monuments and places in the Luxembourg capital, in particular the Saint Michael's Church, the oldest religious site in the city, and the Kirchberg business district.
Colorful characters are also depicted in the foreground, symbolizing the diversity of the country, with its long Christian tradition, but where 40% of the population is of foreign nationality. The Luxembourg flag finally flies in a blue sky where a few doves of peace are flying.
During this visit to Luxembourg, Pope Francis met with the country's political authorities, toured the capital in his popemobile and then spoke with the Catholic community at Notre-Dame Cathedral. He also honored religious congregations that work with the sick and refugees welcomed in Luxembourg. 

jeudi 12 décembre 2024

"40 years of diplomatic relations" joint s/s with Brunei Darussalam, on FDC from Singapore

Bloc-feuillet "40 ans de relations diplomatiques", commun avec Brunei Darussalam, sur FDC de Singapour

Le 17 septembre 2024, les administrations postales de Singapour et de Brunei Darussalam ont mis en circulation une série commune (2 timbres) à l'occasion du 40ème anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques entre les 2 pays.
Depuis 1984, les 2 pays entretiennent des liens étroits, en collaborant en particulier au sein de l'ASEAN et du Commonwealth, dans les domaines du commerce et de la défense.
Par ailleurs, un accord sur l'interchangeabilité des monnaies (CIA, "Currency Interchangeability Agreement") respectives de Singapour et du sultanat de Brunei Darussalam a été signé en 1967. Cet accord monétaire avait alors pour objectif une plus grande coopération économique, commerciale et touristique entre les 2 pays. Avec cet accord, chaque pays est ainsi tenu d'accepter la monnaie de l'autre (dollar de Singapour ou dollar de Brunei) avec un taux de change de 1:1
Cet accord (45ème anniversaire) avait déjà fait l'objet d'une émission commune entre les 2 pays en 2012. 
On September 17, 2024, the postal administrations of Singapore and Brunei Darussalam issued a joint series (2 stamps) to mark the 40th anniversary of the establishment of diplomatic relations between the two countries.
Since 1984, the two countries have maintained close ties, particularly through cooperation within ASEAN and the Commonwealth, in the areas of trade and defence.
In addition, a Currency Interchangeability Agreement (CIA) between Singapore and the Sultanate of Brunei Darussalam was signed in 1967. The aim of this monetary agreement was to foster greater economic, commercial and tourism cooperation between the two countries. With this agreement, each country is thus required to accept the currency of the other (Singapore dollar or Brunei dollar) with an exchange rate of 1:1.
This agreement (45th anniversary) had already been the subject of a joint issue between the two countries in 2012.

La poste de Singapour a mis en circulation cette nouvelle série commune (2 timbres à 2$, conception : Teo Nam Siang) en feuillet de 10 timbres et dans un même bloc-feuillet, utilisé sur le FDC officiel ci-dessus, envoyé depuis le bureau postal de Clementi Central. Merci beaucoup Terence !
Parmi les éléments présentés sur cette série commune figurent l'orchidée hybride Dendrobium Hassanal Saleha, nommée d'après le Sultan de Brunei Darussalam, Hassanal Bolkiah, lors de sa 5ème visite d'état à Singapour en août 2022, et le figuier à caoutchouc (Ficus Elastica), planté dans le "Golden Jubilee Crown Park" à Bandar Seri Begawan, capitale de Brunei Darussalam, par le Président de la République de Singapour, Tharman Shanmugaratnam, lors de sa première visite d'état à l'étranger, le 25 janvier 2024.
The Singapore Post has released this new joint series (two $2.00 stamps, design: Teo Nam Siang) in sheetlet of 10 stamps and in the same souvenir sheet, used on the official FDC above, sent from Clementi Central Post Office. Many thanks Terence!
Featured in this joint series are the Dendrobium Hassanal Saleha hybrid orchid, named after the Sultan of Brunei Darussalam, Hassanal Bolkiah, during his 5th state visit to Singapore in August 2022, and the rubber fig (Ficus Elastica), planted in the "Golden Jubilee Crown Park" in Bandar Seri Begawan, capital of Brunei Darussalam, by the President of the Republic of Singapore, Tharman Shanmugaratnam, during his first state visit abroad on January 25, 2024. 

mercredi 11 décembre 2024

French prepaid cover 2024 sent by Santa Claus !

Enveloppe pré-timbrée française du Père Noël, version 2024 !

Style identique à 2020, 2021, 2022 et 2023 concernant les enveloppes pré-timbrées 2024 envoyées par le secrétariat du Père Noël (employant environ 60 personnes) en France, ouvert entre le 20 novembre et le 20 décembre 2024 cette année.
Situé à Libourne (département de la Gironde), ce secrétariat fête cette année ses 62 ans d'existence et a reçu en 2023 plus d'un million de lettres (y compris environ 100000 courriers électroniques) d'enfants (plus ou moins grands !) en provenance de près de 130 pays différents !
Comme de coutume, un timbre personnalisé (type "IDTimbre"), représentant cette année un cheval à bascule au milieu d'un paysage enneigé, est pré-imprimé sur cette enveloppe, valable pour un envoi "Lettre Verte" jusqu'à 50g (2,58 € actuellement). 
Same style as 2020, 2021, 2022 and 2023 for the 2024 prepaid envelopes sent by the Santa Claus secretariat (employing about 60 people) in France, open between November 20 and December 20, 2024 this year.
Located in Libourne (department of Gironde - 33), this secretariat celebrates this year its 62 years of existence and received in 2023 more than 1 million letters (including about 100,000 emails) from (more or less old) children from about 130 different countries! 

As usual, a personalized stamp (type "IDTimbre"), featuring this year a rocking horse in a snowy landscape, is pre-printed on this envelope, valid for a "Green Letter"  domestic shipment up to 50g (€2.58 currently).  

Cette limite de poids de 50g est surprenante puisqu'elle n'existe plus, les 2 premiers échelons de poids étant 0-20g et 20g-100g...
A noter à nouveau l'absence de date précise d'envoi sur cette enveloppe mais seulement un TAD rond de couleur rouge (également pré-imprimé) avec la mention "Traineau - Père Noël", l'année "2024" et "33500 Libourne".
Comme en 2020, 2021, 2022 et 2023 : la mention du Secrétariat du Père Noël en haut à gauche et la mention "Lettre Verte" à côté du timbre.
A noter cette simili-flamme postale bleue représentant le Père Noël sur son traineau.
Comme en 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 et 2023, aucune mention cette année sur l'enveloppe de l'auteur de l'illustration reproduite sur le timbre...  
This weight limit of 50g is surprising since it no longer exists, the first two weight steps being 0-20g and 20g-100g...
To note again the absence of a precise date of shipment on this cover but only a round and red postmark (also pre-printed) with the words "Traineau - Père Noël" ("Sled - Santa Claus"), the year "2024" and "33500 Libourne".
As in 2020, 2021, 2022 and 2023: the mention of the "Secrétariat du Père Noël" at the top left and the mention "Lettre Verte" next to the stamp.

To note this pre-printed blue pictorial cancellation depicting Santa Claus on his sled. 
As in 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 and 2023, no mention this year on the envelope of the author of the illustration reproduced on the stamp...  

Comme en 2020, 2021, 2022 et 2023 également concernant l'autre côté de cette enveloppe ci-dessus : aucune illustration mais une curieuse adresse du Père Noël en Laponie (1, rue des Enfants Sages), la mention "PL 8216" rappelant le Village du Père Noël à Rovaniemi en Finlande, à quelques kilomètres du cercle polaire arctique.
A noter la présence d'un pictogramme indiquant que l'enveloppe, la lettre et la carte postale peuvent être triées et recyclées.
Comme les années précédentes, une lettre du Père Noël (rédigée cette année en collaboration avec la chanteuse Olivia Ruiz) et une carte à colorier (Père Noël) étaient jointes dans cette enveloppe.
As in 2020, 2021, 2022 and 2023 also concerning the other side of this envelope above: no illustration but a curious address of Santa Claus in Lapland ("1, rue des Enfants Sages" - "1 Good Children Street"), the mention "PL 8216" reminding the Santa Claus Village in Rovaniemi, Finland, a few kilometers from the Arctic Circle.
To note the presence of a pictogram indicating that the envelope, the letter and the postcard can be sorted and recycled.

As in previous years, a letter from Santa Claus (written this year in collaboration with singer Olivia Ruiz) and a coloring card (Santa Claus) were included in this envelope.

"In Memoriam - Spiridon Vangheli (1932-2024)" postmark on prepaid card from Moldova

TAD "In Memoriam - Spiridon Vangheli (1932-2024)" sur carte pré-timbrée de Moldavie

Deux mois après son décès à Chișinău, la poste moldave a mis en circulation, le 21 août 2024, une carte pré-timbrée "In Memoriam" rendant hommage à Spiridon Vangheli (1932-2024), célèbre auteur et traducteur de livres pour la jeunesse.
Un grand merci Nicolae pour l'envoi de cette carte (5L, tirage : 200, prix de vente : 12L), conçue par Eugeniu Verebceanu, avec TAD Premier Jour associé de Chișinău (MD-2012) !
L'oeuvre de Vangheli, une vingtaine d'histoires publiées depuis 1962, est caractérisée par des personnages généreux, ingénieux et rêveurs.
Spiridon Vangheli est considéré comme l'héritier direct de l'écrivain roumain Ion Creanga, avec lequel il partage un fort attachement à la culture rurale et à la défense de l'alphabet latin. 
L'un de ses personnages principaux est Guguţă, considéré comme un véritable symbole national en Moldavie et  qui fut un des pionniers des films d'animation dans le pays à partir de 1970 (sous la période soviétique).    
Two months after his death in Chișinău, the Post of Moldova put into circulation, on August 21, 2024, a prepaid "In Memoriam" postcard paying tribute to Spiridon Vangheli (1932-2024), famous author and translator of children's books.
A big thank you Nicolae for sending this card (5L, print run: 200, sale price: 12L), designed by Eugeniu Verebceanu, with its associated First Day cancellation from Chișinău (MD-2012)!
Vangheli's work, about twenty stories published since 1962, is characterized by generous, ingenious and dreamy characters.
Spiridon Vangheli is considered the direct heir of the Romanian writer Ion Creanga, with whom he shares a strong attachment to rural culture and the defense of the Latin alphabet.
One of its main characters is Guguţă, considered a true national symbol in Moldova and who was one of the pioneers of animated films in the country from 1970 (during the Soviet period).

Dans les ouvrages de Vangheli, Guguţă porte le costume national moldave ainsi qu'un bonnet en fourrure d'agneau ("caciula de cârlan") qu'il ne quitte jamais (c'est d'ailleurs ce bonnet qui figure à gauche sur cette carte). Grâce à ce bonnet, Guguţă peut ainsi protéger du froid ses camarades de classe ou un village entier. Ce bonnet grossit en effet à mesure que sa générosité et sa bonté se manifestent !
Les œuvres de Spiridon Vangheli ont été traduites dans plus de 40 langues mondiales et sont parues dans 68 pays, faisant de lui une légende vivante de la littérature moldave. 
Nicolae a utilisé également un timbre (7L, tirage : 90000), conçu par Liudmyla Kozhokar, faisant partie d'une série (3 timbres) émise le 25 août 2023, illustrant différents chefs-d'œuvre du folklore en langue roumaine, la "Balade de Toma Alimoș" ici.
Toma Alimoș est un personnage mythologique de l'histoire roumaine, très aimé pour sa droiture et son lien avec la nature, personnage central de cette balade, recueillie par Vasile Alecsandri et publiée en 1850 dans la revue Bucovina.
In Vangheli's works, Guguţă wears the Moldovan national costume as well as a lamb fur cap ("caciula de cârlan") that he never takes off (it is this cap that appears on the left on this card). Thanks to this cap, Guguţă can protect his classmates or an entire village from cold conditions. This cap grows bigger as his generosity and kindness are manifested!
Spiridon Vangheli's works have been translated into more than 40 world languages ​​and have appeared in 68 countries, making him a living legend of Moldovan literature.
Nicolae also used a stamp (7L, print run: 90,000), designed by Liudmyla Kozhokar, part of a series (3 stamps) issued on August 25, 2023, illustrating various masterpieces of folklore in Romanian, the "Ballad of Toma Alimoș" here.
Toma Alimoș is a mythological character of Romanian history, much loved for his righteousness and his link with nature, central character of this ballad, collected by Vasile Alecsandri and published in 1850 in the magazine Bucovina.

Une photographie récente de Spiridon Vangheli est reproduite sur l'autre côté de cette carte ci-dessus, associée en bas à gauche à son personnage de Guguţă, et à l'une de ses citations : "J'ai écrit sur l'enfant qui vivait dans mon âme" ("Am scris despre copilul care trâia in sufletul meu").
A recent photograph of Spiridon Vangheli is reproduced on the other side of this card above, associated at the bottom left with his character Guguţă, and one of his quotes: "I wrote about the child who lived in my soul" ("Am scris despre copilul care trâia in sufletul meu").

mardi 10 décembre 2024

"150 years of the UPU 1874-2024" souvenir sheet on FDC from Hong Kong, China

Bloc-feuillet "150 ans de l'UPU 1874-2024" sur FDC de Hong Kong, Chine

En 2024, l'Union Postale Universelle (UPU) célèbre son 150ème anniversaire. Le 9 octobre 1874, 22 pays se sont réunis pour signer le Traité de Berne, créant ainsi l'Union générale des postes, qui deviendra ensuite l'Union Postale Universelle (à partir de 1878).
150 ans plus tard, l'UPU unit à présent les réseaux postaux de 192 pays membres. Elle a ainsi concrétisé la vision de ses fondateurs, qui consistait à établir un territoire postal unique pour servir toutes les populations, où qu'elles se trouvent.
Avec le thème de ce 150ème anniversaire, "150 ans d'engagement pour la communication et le développement des peuples à travers le monde", l'UPU célèbre cette réalisation et renforce son engagement à servir les populations pour les années et siècles à venir.
Tout au long de cette année 2024, l'UPU organise une série d'événements et des campagnes visant à rendre hommage à la richesse de son passé, à la pertinence de son présent et aux promesses de son avenir, en utilisant en particulier le hashtag #UPU150 sur les réseaux sociaux.
In 2024, the Universal Postal Union (UPU) celebrates its 150th anniversary. On October 9, 1874, 22 countries gathered to sign the Treaty of Bern, creating the General Postal Union, which would later become known as the Universal Postal Union (from 1878).
150 years later, the UPU now unites the postal networks of 192 member countries, having realized its founders' vision of establishing a single postal territory to serve people everywhere.
The UPU's theme for its 150th year, "150 years of enabling communication and empowering peoples across nations", recognizes this accomplishment, and reinforces its commitment to serve peoples for the decades and centuries to come.
Throughout 2024, the UPU will roll out a series of events and campaigns in celebration of its rich past, dedicated present and promising future, in particular using the hashtag #UPU150 on social media. 

L'UPU, institution spécialisée de l'ONU (depuis 1947) dont le siège se trouve à Berne (Suisse), est la seconde plus ancienne organisation internationale après l'Union Internationale des Télécommunications, et constitue le principal forum de coopération entre les acteurs mondiaux du secteur postal.
Le 9 octobre 2024, Journée mondiale de la poste, l'administration postale de Hong Kong a mis en circulation un bloc-feuillet consacré au 150ème anniversaire de l'UPU
Ce bloc-feuillet (10$, conception : Lai Wai-ying), imprimé en France par Cartor Security Printing, a été utilisé sur la lettre ci-dessus, avec TAD Premier Jour. Merci beaucoup Ellis !
Le timbre de forme triangulaire représente un pigeon voyageur transportant une lettre au dessus d'une mappemonde. Ce symbole représente les efforts de l'UPU pour renforcer les liens, la communication et la coopération entre les administrations postales du monde entier.
Le logo officiel de ce 150ème anniversaire est reproduit dans la marge en haut à droite et on retrouve à plusieurs endroits des éléments triangulaires colorés inspirés de cette charge graphique de l'UPU.
The UPU, a specialized agency of the United Nations (since 1947) headquartered in Bern, Switzerland, is the second oldest international organization after the International Telecommunications Union, and constitutes the main forum for cooperation between global postal sector players. 
On October 9, 2024, World Post Day, the Hong Kong Postal Administration issued a souvenir sheet dedicated to the 150th anniversary of the UPU.
This souvenir sheet ($10, design: Lai Wai-ying), printed in France by Cartor Security Printing, was used on the cover above, with First Day cancellation. Many thanks Ellis!
The triangular-shaped stamp depicts a carrier pigeon with a letter on the beak, over a world map. This symbol represents the UPU's efforts to strengthen ties, communication and cooperation between postal administrations around the world.
The official logo of this 150th anniversary is reproduced in the upper right margin and there are colored triangular elements in several places, inspired by this UPU's graphic charter.  

lundi 9 décembre 2024

"Danube, a Common River" joint stamp with Germany, on cover from Croatia

Timbre "Un fleuve commun : le Danube", commun avec l'Allemagne, sur lettre de Croatie

Long de 2850 km, le Danube est un fleuve qui traverse ou longe 10 pays d'Europe. Il prend sa source dans la Forêt-Noire en Allemagne, jusqu'à son delta sur la mer Noire.
Le Danube est depuis des siècles une importante voie fluviale connue dans l'Antiquité comme frontière septentrionale de l'Empire romain. De nos jours le fleuve traverse ou longe successivement l'Allemagne, l'Autriche, la Slovaquie, la Hongrie, la Croatie, la Serbie, la Bulgarie, la Roumanie, la Moldavie et l'Ukraine.
La République de Croatie et la République fédérale d'Allemagne sont traditionnellement liées par des relations étroites et amicales, ainsi que par une coopération développée et dynamique dans de nombreux domaines.
Le Danube est un symbole reconnaissable d'interdépendance, renforçant la conscience des liens économiques, sociaux et culturels mutuels qui laissent entrevoir des synergies encore plus fortes. 
The Danube is a river that flows through or alongside 10 European countries, with a length of 2,850 km. Its source is in the Black Forest in Germany and its delta on the Black Sea.
The Danube has been an important waterway for centuries, known in ancient times as the northern border of the Roman Empire. Today, the river flows through or alongside Germany, Austria, Slovakia, Hungary, Croatia, Serbia, Bulgaria, Romania, Moldova and Ukraine.
The Republic of Croatia and the Federal Republic of Germany are traditionally linked by close and friendly relations, as well as by developed and dynamic cooperation in many areas.
The Danube is a recognizable symbol of interdependence, reinforcing awareness of mutual economic, social and cultural ties that suggest even stronger synergies.

Le 10 octobre 2024, les administrations postales des 2 pays ont mis en circulation un timbre commun intitulé "Un fleuve commun : le Danube" ("Zajednički tok: Dunav" en croate), rappelant le rôle de ce fleuve dans les échanges commerciaux et culturels.
La version croate de ce timbre (1,70€, tirage : 65000, conception : Belén Ríos Falcón et Dean Roksandić), imprimé en feuillet de 10 timbres, a été utilisé sur la lettre ci-dessus envoyée le 26 octobre 2024 depuis Rijeka. Merci beaucoup Dragan !
Le graphisme minimaliste de ce timbre est un peu déroutant, représentant le cours sinueux d'une rivière au milieu de berges dorées...
Sur cette enveloppe, on voit que le Danube marque une partie de la frontière nord-est de la Croatie, avec la Serbie.
Le Danube, en tant que berceau du progrès économique dans les zones urbaines et rurales, a inspiré de nombreuses œuvres d'art, encouragé une action commune pour protéger l'environnement et préservé l'eau et la biodiversité des 14 pays réunis dans le cadre de la Stratégie de l'Union européenne pour la région du Danube afin de promouvoir le développement économique, culturel et social et d'améliorer la qualité de vie des quelque 115 millions d'habitants de la région. 
On October 10, 2024, the postal administrations of the two countries put into circulation a joint stamp entitled "Danube, a Common River" ("Zajednički tok: Dunav" in Croatian), recalling the role of this river in trade and cultural exchanges.
The Croatian version of this stamp (€1.70, print run: 65,000, design: Belén Ríos Falcón and Dean Roksandić), printed in a sheetlet of 10 stamps, was used on the cover above sent on October 26, 2024 from Rijeka. Thank you very much Dragan!
The minimalist design of this stamp is a bit disconcerting, depicting the winding course of a river in the middle of golden banks...
On this envelope, we see that the Danube marks part of the northeastern border of Croatia, with Serbia.
The Danube, as the cradle of economic progress in urban and rural areas, has inspired numerous works of art, encouraged joint action to protect the environment and preserved the water and biodiversity of the 14 countries gathered within the framework of the European Union Strategy for the Danube Region to promote economic, cultural and social development and to improve the quality of life for the approximately 115 million inhabitants of the region.

“100th anniversary of MAHA Agricultural Exhibition” stamp set on FDC from Malaysia

Série "100 ans de l'exposition agricole MAHA" sur FDC de Malaisie

Fondée en 1923, MAHA ("Malaysia Agriculture, Horticulture and Agrotourism") est devenue la première exposition agricole d'Asie du Sud-Est, célébrant le patrimoine agricole de la Malaisie. Avec un siècle d'évolution, elle incarne l'innovation et la résilience dans l'agriculture, en promouvant des pratiques durables et en comblant les écarts entre les zones urbaines et rurales.
À travers diverses expositions et activités, MAHA éduque et inspire les visiteurs sur l'importance de l'agriculture. À l'occasion de son centenaire, le ministère malaisien de l'Agriculture et de la sécurité alimentaire réfléchi à l'héritage durable de MAHA et réaffirme son engagement à soutenir le secteur agricole malaisien pour les générations à venir.
Cette exposition est organisée tous les deux ans, dans le "Malaysia Agro Exposition Park Serdang" (MAEPS), un parc agricole du district de Sepang (Selangor), le plus grand parc agricole de Malaisie et d'Asie. 
Established in 1923, MAHA ("Malaysia Agriculture, Horticulture and Agrotourism") has become Southeast Asia's premier agricultural exhibition, celebrating Malaysia's agricultural heritage. With a century of evolution, it embodies innovation and resilience in agriculture, promoting sustainable practices and bridging the gaps between urban and rural areas.
Through various exhibitions and activities, MAHA educates and inspires visitors on the importance of agriculture. On the occasion of its centenary, the Malaysian Ministry of Agriculture and Food Security reflects on MAHA's enduring legacy and reaffirms its commitment to supporting Malaysia's agricultural sector for generations to come.
The exhibition is held every two years, at the "Malaysia Agro Exposition Park Serdang" (MAEPS), an agricultural park in Sepang district, Selangor, the largest agricultural park in Malaysia and Asia.

A l'occasion des 100 ans de cette exposition agricole et de l'édition MAHA 2024, la poste malaisienne a mis en circulation une série (2 timbres) illustrant des visiteurs et le cadre de cette exposition lors de ses premières années (timbre à gauche) et actuellement (timbre à droite).
Ces 2 timbres se-tenant (1,30 RM chacun), imprimés dans une même feuille composée de 20 timbres (10 paires), figurent sur le FDC officiel ci-dessus avec TAD de Kuala Lumpur. Merci beaucoup Khor !
Le logo de ce 100ème anniversaire figure en bas à gauche sur chaque timbre ainsi que sur l'enveloppe, montrant une partie de ce "Malaysia Agro Exposition Park Serdang".
On peut en particulier voir sur le timbre à droite la présentation de robots et drones qui permettent de surveiller et améliorer les cultures.
Cette édition MAHA 2024, organisée du 11 au 22 septembre 2024, a enregistré un nombre impressionnant de 5,51 millions de visiteurs, avec 48 millions RM de ventes directes.
L'événement a également vu la signature de 81 protocoles d'accord d'une valeur de 7,2 milliards RM, et de 1,38 milliard RM de financement et de jumelage d'entreprises, grâce à Agrobank. 
On the occasion of the 100th anniversary of this agricultural exhibition and the MAHA 2024 edition, Malaysian Post has released a series (2 stamps) illustrating visitors and the setting of this exhibition during its early years (stamp on the left) and currently (stamp on the right).
These two se-tenant stamps (RM 1.30 each), printed in the same sheet composed of 20 stamps (10 pairs), are present on the official FDC above with cancellation from Kuala Lumpur. Thank you very much Khor!
The logo of this 100th anniversary appears at the bottom left of each stamp as well as on the envelope, showing part of this "Malaysia Agro Exposition Park Serdang".
In particular, we can see on the stamp on the right the presentation of robots and drones that allow to monitor and improve crops.
This MAHA 2024 edition, held from 11 to 22 September 2024, recorded an impressive 5.51 million visitors, with RM48 million in direct sales. The event also saw the signing of 81 Memoranda of Understanding worth RM7.2 billion, and RM1.38 billion worth of financing and business matching, courtesy of Agrobank.

dimanche 8 décembre 2024

"150 years of the UPU 1874-2024" stamp on cover and FDC from China

Timbre "150 ans de l'UPU 1874-2024" sur lettre et FDC de Chine

En 2024, l'Union Postale Universelle (UPU) célèbre son 150ème anniversaire. Le 9 octobre 1874, 22 pays se sont réunis pour signer le Traité de Berne, créant ainsi l'Union générale des postes, qui deviendra ensuite l'Union Postale Universelle (à partir de 1878).
150 ans plus tard, l'UPU unit à présent les réseaux postaux de 192 pays membres. Elle a ainsi concrétisé la vision de ses fondateurs, qui consistait à établir un territoire postal unique pour servir toutes les populations, où qu'elles se trouvent.
Avec le thème de ce 150ème anniversaire, "150 ans d'engagement pour la communication et le développement des peuples à travers le monde", l'UPU célèbre cette réalisation et renforce son engagement à servir les populations pour les années et siècles à venir.
Tout au long de cette année 2024, l'UPU organise une série d'événements et des campagnes visant à rendre hommage à la richesse de son passé, à la pertinence de son présent et aux promesses de son avenir, en utilisant en particulier le hashtag #UPU150 sur les réseaux sociaux.
In 2024, the Universal Postal Union (UPU) celebrates its 150th anniversary. On October 9, 1874, 22 countries gathered to sign the Treaty of Bern, creating the General Postal Union, which would later become known as the Universal Postal Union (from 1878).
150 years later, the UPU now unites the postal networks of 192 member countries, having realized its founders' vision of establishing a single postal territory to serve people everywhere.
The UPU's theme for its 150th year, "150 years of enabling communication and empowering peoples across nations", recognizes this accomplishment, and reinforces its commitment to serve peoples for the decades and centuries to come.
Throughout 2024, the UPU will roll out a series of events and campaigns in celebration of its rich past, dedicated present and promising future, in particular using the hashtag #UPU150 on social media. 

Le 9 octobre 2024, Journée mondiale de la poste, la poste chinoise a mis en circulation un timbre consacré au 150ème anniversaire de l'UPU
Ce timbre (1,20 yuan, conception : Jiang Wei), imprimé en feuillet de 12 timbres, a été utilisé en haut à droite sur la lettre ci-dessus envoyée le 21 octobre 2024 depuis Beijing. Merci beaucoup Ruinan !
Ce timbre au format original reproduit le logo officiel de ce 150ème anniversaire de l'UPU avec un oiseau messager dans le fond (un vernis spécial a été appliqué sur l'enveloppe dans son bec).
Ruinan a utilisé d'autres timbres avec cette même thématique : 125ème anniversaire de l'UPU - 22ème congrès de l'UPU à Beijing (0,80 yuan, émis le 7 septembre 1999) et 120ème anniversaire de l'UPU (3 yuan, émis le 9 octobre 1994). 
Ce dernier bloc-feuillet (conception : Zhao Junlong, Wu Jiankun) représente le célèbre monument de l'UPU ("Weltpostdenkmal"), inauguré à Berne le 4 octobre 1909. Au fil des ans, ce monument est apparu sur des centaines de timbres à l'échelle mondiale. L'élément central de l'œuvre - cinq femmes se passant des lettres autour d'un globe terrestre - a été adopté comme emblème de l'UPU il y a plusieurs décennies. Le monument symbolise la communication postale internationale. Chaque messagère représente un continent, soit les Amériques, l'Australie, l'Afrique, l'Asie et l'Europe. 
On October 9, 2024, World Post Day, China Post released a stamp dedicated to the 150th anniversary of the UPU.
This stamp (1.20 yuan, design: Jiang Wei), printed in a sheetlet of 12 stamps, was used in the upper right corner on the cover above sent on October 21, 2024 from Beijing. Thank you very much Ruinan!
This original-sized stamp reproduces the official logo of this 150th anniversary of the UPU with a messenger bird in the background (a special varnish was applied to the envelope in its beak).
Ruinan used other stamps with this same theme: 125th anniversary of the UPU - 22nd UPU Congress in Beijing (0.80 yuan, issued on September 7, 1999) and 120th anniversary of the UPU (3 yuan, issued on October 9, 1994).
This latest souvenir sheet (design: Zhao Junlong, Wu Jiankun) depicts the famous UPU monument ("Weltpostdenkmal"), inaugurated in Bern on 4 October 1909. Over the years, this monument has appeared on hundreds of stamps worldwide. The central image of the monument - the five women passing letters around a globe - was adopted as the UPU emblem several decades ago. The monument symbolizes international postal communication. The women represent each of the five continents: the Americas, Australia, Asia, Europe and Africa.

Le 4ème timbre (1,20 yuan, conception : Chen Jingyi) sur la première enveloppe a été émis le 2 octobre 2007 à l'occasion de la 12ème édition des jeux olympiques spéciaux d'été, organisés à Shanghai. Inspirés des jeux olympiques, les jeux olympiques spéciaux s'adressent à des personnes souffrant d'un handicap mental âgées de 8 à 80 ans. L'accent est mis sur la participation de chacun plutôt que sur l'exploit sportif.
Ruinan a eu la gentillesse de m'envoyer le FDC officiel ci-dessus (tirage : 80000, conception : Meng Jie) concernant ce timbre consacré au 150ème anniversaire de l'UPU.
La Chine est membre de l'UPU depuis le 1er mars 1914. Suite à la reconnaissance de la République Populaire de Chine par les Nations Unies en 1971, elle a remplacé la République de Chine (Taïwan) à l'UPU en avril 1972.
The 4th stamp (1.20 yuan, design: Chen Jingyi) on the first envelope was issued on October 2, 2007, to mark the 12th Special Olympics Summer World Games in Shanghai. Inspired by the Olympic Games, the Special Olympics are for people with mental disabilities aged 8 to 80. The emphasis is on individual participation rather than athletic achievement.
Ruinan was kind enough to send me the official FDC above (print run: 80,000, design: Meng Jie) about this stamp dedicated to the 150th anniversary of the UPU.
China has been a member of the UPU since March 1, 1914. Following the recognition of the People's Republic of China by the United Nations in 1971, it replaced the Republic of China (Taiwan) in the UPU in April 1972. 

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...