Pour rappel, les autorités de la bande de Gaza ont décidé en 2009 d'émettre leurs propres timbres, après la division avec le gouvernement central palestinien de Ramallah en Cisjordanie.
Ces timbres, gérés par le ministère des télécommunications et technologies de l'information, étaient alors valables uniquement dans la bande de Gaza avant d'être autorisés sur tout le territoire palestinien à partir de 2014 lorsque les 2 gouvernements ont été réunifiés.
Ces timbres de Gaza ne sont normalement pas autorisés sur des plis envoyés en dehors de la Palestine et je suis donc heureux de partager avec vous cette nouvelle lettre affranchie uniquement avec des timbres de Gaza, envoyée le 27 août 2017 depuis le bureau de poste situé dans la rue Omar El Mokhtar, la principale artère de la ville de Gaza. Merci beaucoup Muhammad !
As a reminder, the authorities of the Gaza Strip decided in 2009 to issue their own stamps after the split with the Palestinian central government of Ramallah in the West Bank.
These (locally printed) stamps, managed by the Ministry of Telecommunications and Information Technology, were then valid only in the Gaza Strip before being authorized throughout Palestinian territory from 2014 when the two governments were reunified.
These Gaza stamps are normally not allowed on letters sent outside Palestine and I'm therefore again happy to share with you this new cover franked only with Gaza stamps, sent on August 27, 2017 from the post office located in Omar El Mokhtar street, the main street of the city of Gaza. Thank you very much Muhammad!
Ces 3 timbres (tirage : 5000 chacun) font partie d'une même série (4 timbres + 1 bloc-feuillet), émise le 15 mai 2014, consacrée au 66ème anniversaire de l'exode palestinien de 1948, commémoré dans la mémoire collective palestinienne sous le nom de Nakba (signifiant "désastre" ou "catastrophe").
Cet exode de la population arabe palestinienne se produisit pendant la guerre israélo-arabe de 1948 lorsque 700000 à 750000 arabes palestiniens fuient leurs villes et villages.
Suite à l'échec des Accords de paix (conférence de Lausanne en 1949), ils se voient de manière générale refuser le droit au retour et vivent dans des camps de réfugiés (principalement en Cisjordanie, dans la Bande de Gaza, en Jordanie, au Liban et en Syrie).
Pendant cette période, environ 400 villages arabes sont abandonnés, évacués ou détruits.
Le timbre à 50 Mils montre une scène d'exode de l'époque (à noter que ce timbre a été imprimé dans un feuillet de 10 timbres ainsi que dans un 2ème feuillet composé de 5 de ces timbres + 5 timbres à 250 Mils).
L'autre timbre ci-dessus (150 Mils) représente une femme allaitant son bébé, recouvert d'un drapeau palestinien, avec un clé (une allusion aux maisons que ces familles ont dû quitter ?).
These three stamps (print run: 5,000 each) are part of the same series (4 stamps + 1 souvenir sheet), issued on May 15, 2014, dedicated to the 66th anniversary of the 1948 Palestinian exodus, commemorated in the Palestinian collective memory under the name of Nakba (meaning "disaster" or "catastrophe").
This exodus of the Palestinian Arab population occurred during the 1948 Arab-Israeli war when 700,000 to 750,000 Palestinian Arabs fled their towns and villages.
Following the failure of the Peace Accords (Lausanne Conference in 1949), they were generally denied the right to return and lived in refugee camps (mainly in the West Bank, the Gaza Strip, Jordan, Lebanon and Syria).
During this period, about 400 Arab villages were abandoned, evacuated or destroyed.
The 50 Mils stamp shows a scene of exodus of the time (to note that this stamp was printed in a sheetlet of 10 stamps as well as in a second sheetlet composed of five of these stamps + five 250 Mils stamps).
The other stamp above (150 Mils) is featuring a woman breastfeeding her baby, covered with a Palestinian flag, with a key (an allusion to the houses that these families had to leave?).
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire