vendredi 17 janvier 2020

EUROPA 2003 (Poster Art) stamp on cover from Spain

Timbre EUROPA 2003 (Art de l'affiche) sur lettre d'Espagne

Ce timbre EUROPA, émis le 24 avril 2003, n'était pas consacré à des jeux d'enfants ou jouets anciens (thèmes retenus en 1989 et 2015) mais illustrait le thème de l'art de l'affiche ("El arte del cartel" en espagnol), choisi cette année-là par l'association PostEurop.
Merci beaucoup Luis pour cette lettre envoyée le 16 octobre 2019 depuis la ville d'Alicante (à noter la mention "Alacant" en valencien sur la vignette) !
Cette vignette de complément (0,64€) a été ajoutée afin d'atteindre le tarif en vigueur (1,40€ en 2019) pour un envoi prioritaire jusqu'à 20g vers les pays européens.
Ce timbre (0,76€, tirage : 1 million) reproduit une affiche intitulée "El juguete de hojalata" ("Le jouet en étain") par l'artiste originaire d'Estrémadure J. Carrero (né en 1953).
Cet artiste s'est formé à l'École des Beaux-Arts de San Fernando (Madrid) et ses affiches s'apparentent au style hyperréaliste, bien qu'il préfère parler de réalisme romantique ou poétique, reflétant un monde intime qui nous rapproche de ses expériences et des objets anciens stockés dans un grenier...
This EUROPA stamp, issued on April 24, 2003, was not devoted to children's games or old toys (themes chosen in 1989 and 2015) but illustrated the theme of poster art ("El arte del cartel" in Spanish), chosen that year by the PostEurop association.
Thank you very much Luis for this letter sent on October 16, 2019 from the city of Alicante (to note the mention "Alacant" in Valencian on the label)!
This additional label (€ 0.64) was added to reach the tariff (€ 1.40 in 2019) for a priority shipment up to 20g to European countries. 
This stamp (€ 0.76, print run: 1 million) reproduces a poster entitled "El juguete de hojalata" ("The tin toy") by the artist from Extremadura J. Carrero (born in 1953).
This artist trained at the School of Fine Arts in San Fernando (Madrid) and his posters are akin to the hyperrealist style, although he prefers to speak of romantic or poetic realism, reflecting an intimate world that brings us closer to his experiences and old objects stored in an attic ...


Tous les objets qui apparaissent dans ses œuvres, comme des valises en carton, des jouets articulés ou des cartes postales anciennes, ont été obtenus en les repérant chez les antiquaires et les marchés de rue.
Certaines de ses affiches sont aujour'dui présentes dans les musées, les mairies, les collections privées et les institutions financières à travers l'Espagne.
48 pays ou territoires européens avaient participé à ces émissions de timbres EUROPA en 2003 (63 en 2019).
L'âge d'or de l'affiche artistique est atteint dans la seconde moitié du 19ème siècle et au début du 20ème siècle, et il existe de nombreux peintres et artistes qui figurent parmi les grands affichistes ayant acquis une renommée mondiale, Toulouse-Lautrec, Degas ou Gustave Doré en France, Alfons Mucha en Tchécoslovaquie et Ramón Casas, S. Rusiñol, Xaudaró, Sorolla, Juan Llimona, Rafael Penagos parmi les grands noms en Espagne.
All the objects that appear in his works, such as cardboard suitcases, articulated toys or old postcards, were obtained by locating them at antique dealers and street markets.
Some of his posters are today exhibited in museums, town halls, private collections and financial institutions across Spain.
48 European countries or territories participated in these EUROPA stamp issues in 2003 (63 in 2019).
The golden age of artistic poster is reached in the second half of the 19th century and at the beginning of the 20th century, and there are many painters and artists who are among the great poster artists having acquired world renown, Toulouse-Lautrec, Degas or Gustave Doré in France, Alfons Mucha in Czechoslovakia and Ramón Casas, S. Rusiñol, Xaudaró, Sorolla, Juan Llimona, Rafael Penagos among the main names in Spain.
 

Aucun commentaire:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...