Carte de Noël 2016 du Liechtenstein
Comme de coutume, en tant que client fidèle (!), j'ai reçu récemment en cadeau plusieurs
souvenirs philatéliques, liés aux festivités de Noël, en particulier envoyés par l'administration postale de la Principauté du Liechtenstein.
Après les chants de Noël en 2015, la poste du Liechtenstein a mis en circulation cette année une série de 4 timbres de Noël consacrée à des cartes de Noël retro.
Un de ces 4 timbres autocollants (2,00 CHF), conçu par Stefan Erne et imprimé (avec des parties dorées) au Liechtenstein par Gutenberg AG, figure sur cette carte spéciale ci-dessous, avec son TAD Premier Jour "Cloches" de Vaduz du 14 novembre 2016.
As usual, as a loyal customer (!), I recently received several philatelic souvenirs related to the Christmas festivities, especially sent by the postal administration of the Principality of Liechtenstein.
After Christmas carols in 2015, the Liechtenstein Post has put into circulation this year a series of four Christmas stamps devoted to nostalgic Christmas cards.
One of these 4 self-adhesive stamps (CHF 2.00), designed by Stefan Erne and printed (with golden parts) in Liechtenstein by Gutenberg AG, is included on this special card below with its "bells" FDC cancellation from Vaduz dated November 14, 2016.
Les 4 timbres de cette série reproduisent différentes cartes de Noël anciennes dont les versions originales sont conservées au Musée de la poste de la Principauté de Liechtenstein, une scène intitulée "Promenade hivernale" sur le timbre ci-dessus.
A noter que l'histoire de la tradition des cartes de Noël remonte à 1843 en Grande-Bretagne.
The 4 stamps in this series reproduce different old Christmas cards, the original versions of which being kept in the Postal Museum of the Principality of Liechtenstein, a scene entitled "Winter walk" on the stamp above.
To note that the history of the tradition of Christmas cards dates back to 1843 in Great Britain.
Comme les années précédentes, un poème célèbre ("Es treibt der Wind im Winterwalde"), ayant pour thème Noël, figure sur l'autre face
de cette carte ci-dessus, dont l'auteur est
l'écrivain autrichien Rainer Maria Rilke (1875-1926).
Un poème du même auteur ("Es gibt
so wunderweisse Nächte") figurait déjà sur une carte similaire mise en circulation en 2009.
Les lignes de ce poème en allemand pourraient se traduire ainsi : "Là, dans la forêt hivernale, le vent souffle, Un troupeau de flocons de neige comme un berger, Et d'un sapin on devine à quel point Il sera pieux avec de saintes lumières, Et écoute. Vers le chemin blanc Il étend ses branches, prêt, Et bravant le vent et croissant vers Cette nuit de gloire".
As in previous years, a famous poem ("Es treibt der Wind im Winterwalde"), whose theme is Christmas, is included on the other side of this card above, the author being the Austrian writer Rainer Maria Rilke 1875-1926).
A poem by the same author ("Es gibt so wunderweisse Nächte") was already written on a similar card put into circulation in 2009.
The lines of this poem in German could be translated this way : "There in the wintry forest the wind blows, a flock of snowflakes like a shepherd, and many a fir-tree guesses how soon it will be pious with holy lights, and listens. Towards the white path it stretches out its branches, ready, and braving the wind and growing toward that one Night of Glory".
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire