"Calendrier de l'Avent" timbré en République Tchèque
Le 12 novembre 2014, la poste tchèque a mis en circulation une nouvelle série de 25 timbres pré-personnalisés de type "Vlastní známka" ou "My Own
Stamp" ("Mon propre timbre").
Ces 25 timbres (tarif permanent 'A', conception : Jarmila Marešová), émis dans un même feuillet (tirage : 16000), sont consacrés à la période de l'Avent, chaque timbre évoquant un jour du mois de décembre (du 1er au 25).
La partie supérieure de ce feuillet, avec marge illustrée (paysage d'hiver) et série de 5 timbres (du 1er au 5 décembre), a été utilisée pour affranchir la jolie lettre ci-dessous envoyée en recommandé de Prague le 1er décembre 2014. Merci beaucoup Bret :-)
On November 12, 2014, the Czech Post has released a new series of 25 pre-personalized stamps, considered as "My Own Stamps" ("Vlastní známka").
These 25 stamps (permanent rate 'A', design : Jarmila Marešová), issued in the same sheet (print run : 16,000), are dedicated to the Advent period, each stamp illustrating a day of December (from 1st to 25).
The top part of this sheet, with illustrated margins (a Winter Landscape) and series of 5 stamps (from 1 to 5 December) was used to frank the nice letter below sent by registered mail from Prague on December 1, 2014. Thank you very much Bret :-)
Un 6ème timbre de cette même série (correspondant au 20 décembre) figure également sur cette lettre.
Ces 25 timbres illustrent cette période de fête précédant Noël, en particulier une couronne de l'Avent, des sapins de Noël, du gui ou des décorations ici.
J'ai déjà évoqué sur ce blog le TAD utilisé ci-dessus, évoquant le 1er timbre rond ("Postamt Struk") créé par Jára Cimrman, ce héros imaginaire en République Tchèque.
A 6th stamp of that same series (corresponding to December 20) was also used on that letter.
These 25 stamps illustrate this festive period before Christmas, in particular an Advent wreath, Christmas trees, mistletoe or decorations here.
I've already mentioned on this blog the postmark used above, referring to the first round stamp ("Postamt Struk") created by Jára Cimrman, this imaginary hero in Czech Republic.
Une vue ci-dessus de ce feuillet complet.
A noter que sur les 16000 feuillets émis, 10000 sont commercialisés dans un encart cartonné incluant également 8 cartes de correspondance illustrées.
Here is a view of this whole sheet above.
To note that, among the 16,000 sheets issued, 10,000 are sold in a cardboard insert including also 8 illustrated cards.
Bret a eu également la gentillesse de m'envoyer l'enveloppe pré-timbrée ci-dessus émise le 14 novembre 2014, éditée (comme chaque année) par la poste tchèque pour les présentations des voeux 2015.
Cette enveloppe (et sa carte associée ci-dessous) a été conçue par l'illustrateur slovaque Dušan Kállay (né en 1948) qui était déjà l'auteur de ce même type d'enveloppe éditée pour les voeux 2012.
A noter que le timbre (des lutins transportant des lettres, sur un tampon encreur) ne comporte aucune valeur faciale, remplacée
par la mention "Service des Postes" en français (la langue officielle de
l'UPU) et en tchèque.
Bret was also kind enough to send me the prepaid envelope above issued on November 14, 2014, published (as it's the case each year) by the Czech Post for 2015 greetings.
This envelope (and its associated card below) was designed by famous Slovak illustrator Dušan Kállay (born 1948) who was already the author of this same type of envelope edited for the 2012 greetings.
To note that the stamp (elves carrying letters, on an ink pad) has no nominal value, replaced by the mention "Service des Postes" in French (the official UPU's language) and Czech.
Ci-dessus et ci-dessous le recto et verso de la carte de voeux associée à cette enveloppe, avec une autre illustration en couleur de Dušan Kállay à droite.
Comme déjà évoqué sur ce blog, la mention "Pour Féliciter", abrégée "PF" suivie de l'année, présente sur l'enveloppe et la carte, est issue de la langue française mais n'est utilisée aujourd'hui qu'en République Tchèque ou Slovaquie.
Elle ne
s'utilise qu'à l'écrit et peut signifier au choix "Bonne Année" ou "Meilleurs
Voeux".
Above and below the front and back of the associated greeting card, with another color illustration by Dušan Kállay to the right.
As already mentioned on this blog, the words "Pour Féliciter" ("To congratulate"), abbreviated "PF" followed by the year, included on the envelope and the card, comes from French language, but is only used today in Czech Republic or Slovakia.
It is used only in written language and can mean either "Happy New Year" and "Best Wishes".
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire