Timbres de Noël 2018 et TAD spécial "Saint-Nicolas" sur lettre d'Allemagne
Merci beaucoup Jens pour cette jolie lettre envoyée le 6 décembre 2018 depuis le village de St. Nikolaus (D-66351 - commune de Großrosseln), situé dans
le sud du Land de Sarre, près de la frontière française !
Depuis 1966, ce village dispose d'un bureau de poste de Noël ("Nikolauspostamt"), ouvert cette année entre le 5 et le 24 décembre 2018.
Saint-Nicolas, ou Nicolas de Myre, est un évêque né au 3ème siècle en
Lycie (Anatolie), renommé pour sa charité et sa foi combattive. A
l'origine du personnage du Père Noël, Saint-Nicolas est aujourd'hui le
protecteur de nombreuses nations et de nombreux corps de métiers, fêté
le 6 décembre.
Comme les années précédentes, un TAD spécial a été mis en circulation
(représentant Saint-Nicolas à côté d'une boîte aux lettres) et il a été
appliqué le jour de la Saint-Nicolas sur cette lettre !
Thank you very much Jens for this nice letter sent on December 6, 2018 from the village of St. Nikolaus (D-66351 - municipality of Großrosseln), located in the south of Saarland, near the French border!
Since 1966, this village has a Christmas post office ("Nikolauspostamt"), opened this year between 5 and 24 December 2018.
St. Nicholas, or Nicholas of Myre, is a
bishop born in the 3rd century in Lycia (Anatolia), renowned for his
charity and his combative faith. At the origin of the character of Santa
Claus, St. Nicholas is today the protector of many nations and many
trades, celebrated on December 6th.
As in previous years, a special postmark was put into circulation (representing Saint Nicholas next to a mailbox) and it was applied on Saint Nicholas Day on this cover!
Ce TAD comporte l'adresse du site internet de ce bureau de poste de Noël ainsi que la mention "Ein Kinderlächeln ist unbezahlbar" ("Un sourire d'enfant n'a pas de prix"). Plus de 21000 lettres d'enfants ont été reçues l'année dernière.
Le timbre à gauche (0,70€, conception : Jennifer
Dengler) est un des 2 timbres de Noël ("Weihnachten") émis le 2 novembre 2018,
représentant un paysage enneigé avec le traineau du Père Noël ("Weihnachtsschlitten") dans le ciel.
L'autre timbre de Noël, ci-dessus à droite (0,70€ + 0,30€), conçu par Designbüro Behr (Cologne), reproduit une partie d'un vitrail (Vierge à l'enfant) de l'église Saint-Étienne de Mayence.
Cette église est la seule église allemande pour laquelle Marc Chagall (1887-1985) créa des vitraux (entre 1978 et sa mort).
Marc Chagall a conçu 9 vitraux pour le chœur de cette église représentant des personnages scripturaires d'un bleu lumineux, évoquant des scènes de l'Ancien Testament et illustrant les points communs entre les traditions chrétiennes et juives. Chagall avait souhaité que son travail soit une contribution à la réconciliation judeo-allemande.
This cancellation contains the address of the website of this Christmas Post Office as well as the mention "Ein Kinderlächeln ist unbezahlbar" ("A child's smile has no price"). More than 21,000 children's letters were received last year.
The stamp on the left (€ 0.70, design: Jennifer Dengler) is one of the two Christmas ("Weihnachten") stamps issued on November 2, 2018, depicting a snowy landscape with the Santa Claus sledge ("Weihnachtsschlitten") in the sky.
The other Christmas stamp, above to the right (€ 0.70 + € 0.30), designed by Designbüro Behr (Cologne), reproduces a part of a stained glass window (Virgin and Child) of the Collegiate Church of St. Stephan in Mainz.
This church is the only German church for which Marc Chagall (1887-1985) created stained glass windows (between 1978 and his death).
Marc Chagall has designed 9 stained glass windows for the choir of this church, depicting scriptural characters of a bright blue, evoking scenes from the Old Testament and illustrating the commonalities between Christian and Jewish traditions. Chagall wanted his work to be a contribution to jewish-german reconciliation.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire