Timbre "Palais de l'Élysée" sur FDC de France
Le 7 juin 2018, 1er jour du salon philatélique "Paris-Philex 2018" organisé à Paris du 7 au 10 juin 2018, Phil@poste a mis en circulation un timbre (0,95€, tirage : 800028) consacré au Palais de l'Élysée à Paris, résidence officielle du Président de la République française depuis la IIème République en 1848 (Louis-Napoléon Bonaparte).
Ce joli timbre, créé et gravé par Yves Beaujard, imprimé avec une vignette attenante mentionnant la tenue du 91ème congrès de la FFAP pendant ce salon, figure sur le pli Premier Jour ci-dessous.
Le timbre montre une vue de la cour d'honneur du Palais, la vignette représentant la grille principale (55, rue du Faubourg-Saint-Honoré) donnant sur cette même cour d'honneur.
Le TAD, conçu par Claude Perchat, montre l'entrée principale de ce palais donnant également sur cette cour d'honneur...
Cette même cour d'honneur (encore !) était représentée sur les 2 timbres (10 et 30 FRF) émis en 1957 et 1959.
On June 7, 2018, the first day of the "Paris-Philex 2018" philatelic exhibition held in Paris from June 7 to 10, 2018, Phil@poste has put into circulation a stamp (€ 0.95, print run: 800,028) dedicated to the Palais de l'Élysée ("Élysée Palace") in Paris, official residence of the President of the French Republic since the Second Republic in 1848 (Louis-Napoléon Bonaparte).
This nice stamp, created and engraved by Yves Beaujard, printed with an attached coupon mentioning the 91st FFAP Congress organized during this exhibition, is present on the First Day Cover below.
The stamp shows a view of the interior court of the Palace, the coupon representing the main gate (55, rue du Faubourg-Saint-Honore) with the same court in the background.
The First Day cancellation, designed by Claude Perchat, shows the main entrance of this Palace also overlooking this interior court...
This same court (again!) was featured on the 2 stamps (FRF 10 and 30) issued in 1957 and 1959.
Superbe exemple d'architecture classique française, ce palais a été bâti entre 1718 (il y a juste 300 ans) et 1722 à l'initiative du comte d'Évreux puis changera de propriétaire à de nombreuses reprises.
Le roi Louis XV l'offrira en particulier à la marquise de Pompadour, sa favorite, en 1753, puis deviendra l'Hôtel des Ambassadeurs extraordinaires.
Il sera ensuite la demeure successive de notables et de membres de la cour avant la Révolution puis connaîtra encore plusieurs propriétaires, comme Murat puis Napoléon Ier, et des vocations diverses (café-concert, lieu de plaisirs de la bonne société) avant de devenir bien national en 1816 et décrété résidence du Président de la République.
Ce palais est entouré d'un parc de 1,5 hectare et n'est ouvert au public qu'à l'occasion des journées du patrimoine.
Superb example of French classical architecture, this Palace was built between 1718 (just 300 years ago) and 1722 at the initiative of the Count of Evreux and then changed ownership many times.
King Louis XV offered it in particular to the Marquise de Pompadour, his favorite, in 1753, then became the Hotel of Extraordinary Ambassadors.
It was then be the successive residence of notables and members of the court before the French Revolution then still knew several owners, like Murat then Napoleon I, and various vocations (coffee-concert, place of pleasures of the good society) before becoming a national asset in 1816 and decreed residence of the President of the Republic.
This Palace is surrounded by a 1.5 hectare park and is open to the public only on Heritage Days.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire