dimanche 31 mars 2024

RCC 2023 "History of aviation" joint stamp on cover from Belarus

Timbre commun RCC 2023 "Histoire de l'aviation" sur lettre du Bélarus

Pour rappel, certains des 9 pays membres (Azerbaïdjan, Arménie, Bélarus, Kazakhstan, Kirghizstan, Russie, Tadjikistan, Turkménistan, Ouzbékistan) de la Communauté Régionale dans le domaine des Communications (acronyme "RCC" en anglais ou "PCC" en russe) émettent chaque année depuis 2012 des timbres ayant des thèmes communs.
Après les parcs et jardins en 2022 et avant les boîtes aux lettres en 2024, les émissions RCC 2023 avaient pour thème l'histoire de l'aviation.
Le 15 mars 2023, la poste du Bélarus a mis en circulation son timbre RCC (tarif permanent "P" - 2,76 BYN - envoi d'une lettre jusqu'à 20g à l'étranger par voie aérienne, tirage : 45000) consacré en particulier à la base aérienne militaire de Lida et différents types d'aéronefs associés.
Ce timbre, conçu par Yelena Medved (incluant le logo du RCC en haut à droite), a été imprimé dans 2 types de feuillets : bloc-feuillet composé de 4 timbres et feuillet composé de 5 timbres + 1 vignette. 
Ce timbre a été utilisé sur la lettre ci-dessous envoyée le 6 mars 2024 depuis le bureau postal principal de Minsk. Merci beaucoup Alexander ! 
As a reminder, some of the 9 member countries (Azerbaijan, Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russia, Tajikistan, Turkmenistan, Uzbekistan) of the Regional Commonwealth in the field of Communications (acronym "RCC" in English or "PCC" in Russian) are issuing each year since 2012 some stamps with common themes.
After parks and gardens in 2022 and before mailboxes in 2024, the RCC 2023 stamp issues had the history of aviation as their theme.

On March 15, 2023, the Belarusian Post put into circulation its RCC stamp (permanent rate "P" - 2.76 BYN - airmail rate for a letter up to 20g abroad, print run: 45,000) devoted particularly to the Lida Military Air Base and different types of associated aircraft.
This stamp, designed by Yelena Medved (including the RCC logo at the top right), was printed in two types of sheetlets: souvenir sheet composed of 4 stamps and sheetlet composed of 5 stamps + 1 label.
This stamp was used on the cover below sent on March 6, 2024 from the main postal office in Minsk. Thank you very much Alexander!

 
La base aérienne de Lida (ouest du pays) est la plus ancienne base aérienne en activité au Bélarus, créée en 1906. Elle a été mise en service avant la Première Guerre mondiale et fonctionne avec succès jusqu'à aujourd'hui. Dotée de moyens modernes de navigation aérienne et de maintenance, elle monte toujours la garde aux frontières du pays.
Ce timbre a été conçu en collaboration avec l'Académie nationale de l'aviation du Bélarus et montre différents aéronefs comme le biplan quadrimoteur en bois russe "Ilya Muromets", produit entre 1914 et 1919. Cet avion a établi un certain nombre de records en termes de capacité de transport, de nombre de passagers, de temps et d'altitude maximale de vol et est considéré comme le premier bombardier multimoteur en série de l'histoire.
Le dirigeable "Colombe", construit en Russie en 1910 (détruit en 1916 sur la base de Lida), est représenté en bas à gauche. Pendant la Première Guerre mondiale, ce dirigeable effectua un certain nombre de vols de reconnaissance.
Des avions de combat soviétiques puis russes sont également représentés comme le Polikarpov I-16 (en fonction entre 1935 et 1950), le Soukhoï Su-25 (avion d'attaque au sol mis en service en 1981) et le Yakovlev Yak-130 (avion d'entraînement mis en service en 1996).
La patrouille acrobatique du Bélarus "Belaya Rus" (créée en 2006, composée de 6 Aero L-39 Albatros), basée à Lida, est aussi présente sur ce timbre en haut à droite.
Lida Air Base (west of the country) is the oldest operating air base in Belarus, established in 1906. It was commissioned before the First World War and operates successfully until today. Equipped with modern air navigation and maintenance means, it still stands guard over the country's borders.
This stamp was designed in collaboration with the Belarusian State Aviation Academy and shows different aircraft such as the Russian four-engined wooden biplane "Ilya Muromets", produced between 1914 and 1919. This aircraft set a number of records in terms of carrying capacity, number of passengers, time and maximum flight altitude and is considered the first serial multi-engine bomber in history.
The airship "Dove", built in Russia in 1910 (destroyed in 1916 at the Lida base), is shown at the bottom left. During the First World War, this airship made a number of reconnaissance flights.
Soviet and then Russian combat aircraft are also featured such as the Polikarpov I-16 (in operation between 1935 and 1950), the Sukhoi Su-25 (ground attack aircraft put into service in 1981) and the Yakovlev Yak-130 (training aircraft put into service in 1996).
The Belarusian acrobatic team "Belaya Rus" (created in 2006, composed of six Aero L-39 Albatros), based in Lida, is also present on this stamp at the top right. 
 

"Native wildflowers" stamp set on cover from Canada

Série "Fleurs sauvages indigènes" sur lettre du Canada

Postes Canada émet des paires de timbres commémoratifs consacrés aux fleurs chaque année depuis 2007, ce qui à nouveau été le cas le 1er mars 2024 avec une très jolie série illustrant des fleurs sauvages indigènes : l'asclépiade tubéreuse et la monarde ponctuée.
Ces fleurs sauvages sont d'importantes sources de nourriture pour une variété de pollinisateurs, y compris les colibris et les insectes comme les papillons et les abeilles.
Ces 2 timbres autocollants (tarif permanent domestique - 0,92$) ont en particulier été imprimés dans un même carnet composé de 10 timbres (5 de chaque, tirage : 1000000), conçu par Andrew Perro à partir d'illustrations d'Alain Massicotte.
Ces 2 timbres ont été utilisés en haut à droite sur cette lettre envoyée le 11 mars 2024 depuis le bureau de poste de Cultus Lake, un parc provincial de la Colombie-Britannique depuis 1950. Merci beaucoup Tristan !
Canada Post has issued pairs of commemorative stamps dedicated to flowers each year since 2007, which was again the case on March 1, 2024 with a pretty series illustrating native wildflowers: butterfly milkweed and spotted beebalm.
These wildflowers are important sources of food for a variety of pollinators, including hummingbirds and insects such as butterflies and bees.
These two self-adhesive stamps (permanent domestic price - $0.92) have been printed in the same booklet composed of 10 stamps (5 of each, print run: 1,000,000), designed by Andrew Perro based on illustrations by Alain Massicotte.
These two stamps were used at the top right on this cover sent on March 11, 2024 from the Cultus Lake post office, a provincial park of British Columbia since 1950. Thank you very much Tristan!

Abondantes en nectar et en pollen, les fleurs éclatantes de l'asclépiade tubéreuse (Asclepias tuberosa) et de la monarde ponctuée (Monarda punctata) bourdonnent de visiteurs (oiseaux, insectes) durant leur floraison.
Longue sur tige, l'asclépiade tubéreuse présente des grappes de fleurs en ombelles de couleur orange plus ou moins foncé. Ses feuilles lustrées en forme de lance sont l'unique nourriture des chenilles de papillons monarques.
Membre parfumé de la famille de la menthe, la monarde ponctuée se distingue par son apparence unique et complexe.
Au Canada, les deux fleurs sauvages sont indigènes seulement de certaines régions du sud de l'Ontario et du sud-ouest du Québec. Au Québec, elles sont désignées comme menacées et protégées par la loi.
Aussi cultivées commercialement, ces plantes sont idéales pour les jardins, car elles attirent les pollinisateurs et font de magnifiques fleurs ornementales et coupées.
Tristan a utilisé un 3ème timbre (tarif permanent domestique) faisant partie d'une série similaire émise le 1er mars 2018 (conçue à partir d'aquarelles d'Eunike Nugroho), consacrée à des variétés de lotus, le lotus sacré (Nelumbo nucifera) ici. Le lotus sacré, orné de pétales roses et blancs, est la fleur nationale de l'Inde et il revêt une signification religieuse pour les bouddhistes et les hindous.
Rich with nectar and pollen, the brilliant blossoms of butterfly milkweed (Asclepias tuberosa) and spotted beebalm (Monarda punctata) are abuzz (birds, insects) during blooming season, 
Butterfly milkweed boasts tall, flat-topped clusters of pale to dark orange flowers. Its glossy, lance-shaped leaves are the sole source of food for monarch butterfly caterpillars.
A fragrant member of the mint family, spotted beebalm is known for its unique and intricate appearance.
In Canada, the two wildflowers are native only to certain regions of southern Ontario and southwestern Quebec. In Quebec, they are designated as threatened and protected by law.
Also grown commercially, these plants are a good choice for gardens, since they support pollinators and make beautiful ornamental and cut flowers.
Tristan used a 3rd stamp (domestic permanent rate) part of a similar series issued on March 1, 2018 (designed from watercolors by Eunike Nugroho), dedicated to varieties of lotus, the sacred lotus (Nelumbo nucifera) here. The pink and white sacred lotus is the national flower of India, and has religious significance for Buddhists and Hindus.

samedi 30 mars 2024

"Love Your Pet Day 2024" (flocked paper) m/s on FDC from Thailand

Bloc-feuillet "Journée pour aimer votre animal de compagnie" sur FDC de Thaïlande

Cette journée mondiale pour l'amour des animaux de compagnie semble avoir été créée au début des années 2000 dans les pays anglo-saxons, célébrée chaque année le 20 février. Lors de cette journée, le maitre doit montrer à son animal adoré à quel point il l'aime.
Les animaux de compagnie peuvent instantanément faire sourire n'importe qui et apporter de la joie dans un foyer. Les propriétaires d'animaux sont des personnes occupées avec leur travail et leur famille et ne prêtent pas toujours à leur animal suffisamment d'attention.
Cette journée mondiale est ainsi l'occasion de donner de l'amour et de l'attention à n'importe quel animal de la maison, comme un chien, un chat et un cochon d'Inde...
Le 20 février 2024, la poste thaïlandaise a mis en circulation un bloc-feuillet consacré à cette Journée mondiale pour aimer votre animal de compagnie.
Ce bloc-feuillet numéroté (25 baht, tirage : 300000), conçu par Uamporn Suparerkchai, est spécial car il a été imprimé (en France par Cartor Security Printing) sur papier floqué avec aspect velours ! 
This World Love Your Pet Day seems to have been created in the early 2000s in Anglo-Saxon countries, celebrated each year on February 20. During that day, the owner must show his beloved animal how much he loves it.
Pets can instantly make anyone smile and bring joy to a home. Pet owners are busy people with work and family and don't always give their pets enough attention.
This world day is an opportunity to give love and attention to any animal in the house, such as a dog, a cat and a guinea pig...
On February 20, 2024, the Thai Post issued a souvenir sheet dedicated to this World Love Your Pet Day.
This numbered souvenir sheet (25 Baht, print run: 300,000), designed by Uamporn Suparerkchai, is special because it was printed (in France by Cartor Security Printing) on flocked paper with a velvet-like finish
!

Un grand merci Thapanaphong pour cette splendide lettre, incluant ce bloc-feuillet et un timbre isolé, envoyé le Premier Jour d'émission (TAD spécial "chat") depuis le quartier de Naphra Lan, situé dans la capitale, Bangkok, non loin du Grand Palais et du célèbre temple du Bouddha d'émeraude !
Un chien (errant ?) semblant prendre soin d'un chat en détresse est représenté sur ce bloc-feuillet, une image pour le moins attendrissante.
A noter qu'une version de ce bloc-feuillet a aussi été émise avec la présence du logo de "The Voice Foundation" dans la marge en bas à droite, une association thaïlandaise (créée en 2012) qui prend soin des animaux errants qui ont subi des accidents, ont été blessés ou abandonnés, y compris en leur trouvant de nouveaux foyers adoptifs, qui aide la communauté dans les efforts de stérilisation, qui sensibilise les jeunes aux soins aux animaux et renforce le sens des responsabilités envers les animaux de compagnie dans la société.
A noter aussi que la poste thaïlandaise avait déjà émis en 2005 un timbre "Rose" sur papier floqué de ce type, ce que d'autres administrations postales ont aussi fait ces dernières années : Russie, France, Finlande, Hong Kong, Singapour, Luxembourg, Autriche, Islande ou Suisse.
Many thanks Thapanaphong for this beautiful cover, including this souvenir sheet and a single stamp, sent on the First Day of Issue (special "cat" cancellation) from the Naphra Lan district, located in the capital, Bangkok, not far from the Grand Palace and the famous Temple of the Emerald Buddha!
A (stray?) dog appearing to take care of a cat in distress is featured on this souvenir sheet, a touching image to say the least.
To note that a version of this souvenir sheet was also issued with the presence of the logo of "The Voice Foundation" in the bottom right margin, a Thai association (created in 2012) which takes care of stray animals which have suffered accidents, have been injured or abandoned, including finding new adoptive homes for them, assisting the community in sterilization efforts, raising awareness of animal care among young people, and reinforcing a sense of responsibility for companion animals in society.
To note also that the Thai Post had already issued a "Rose flower" stamp on flocked paper of this kind in 2005, what other postal administrations have also done in recent years: Russia, France, Finland, Hong Kong, Singapore, Luxembourg, Austria, Iceland or Switzerland. 

"New Year's Greetings - Year of the Dragon" stamps on FDCs from Republic of Korea

Timbres "Vœux de Nouvel An - Année du dragon" sur FDCs de Corée du Sud

L'année 2024 est l'année du Dragon Bleu, connue sous le nom d'année "Gapjin" en Corée, la 41ème année dans le cycle sexagénaire, qui repose sur 10 tiges célestes et 12 branches terrestres.
Le dragon, symbolisant les capacités magiques et le courage, est le seul animal imaginaire parmi le cycle de 12 ans des animaux qui apparaissent dans le zodiaque chinois. De plus, en tant que l'un des Quatre Gardiens (également appelés les Quatre Dieux ou les Quatre bêtes de bon augure), le dragon symbolise l'est.
Pour célébrer l'année du dragon de bois (qui a débuté le 10 février 2024), la poste coréenne a mis en circulation, le 1er décembre 2023, une série de 2 timbres (430 won chacun) consacrée aux vœux de Nouvel An à travers une évocation de cette année du dragon à venir.
Ces 2 timbres (conception : Park, Eun-kyung) ont été imprimés par Brebner Print (Nouvelle-Zélande) en feuille de 16 timbres (8 de chaque) ainsi que dans un bloc-feuillet composé de 2 paires de timbres. 
The year 2024 is the Year of the Blue Dragon, known as the "Gapjin" year in Korea, the 41st year in the sexagenary cycle, which is based on 10 celestial stems and 12 earthly branches.
The dragon, symbolizing magical abilities and courage, is the only imaginary animal among the 12-year cycle of animals that appear in the Chinese zodiac. Additionally, as one of the Four Guardians (also referred to as the Four Gods or the Four Auspicious Beasts), the dragon symbolizes the East.
To celebrate the Year of the Wooden Dragon (which began on February 10, 2024), the Korean Post put into circulation, on December 1, 2023, a series of two stamps (430 won each) dedicated to New Year's greetings through an evocation of this coming Year of the Dragon.
These two stamps (design: Park, Eun-kyung) were printed by Brebner Print (New Zealand) in a sheet of 16 stamps (8 of each) as well as in a souvenir sheet made up of two pairs of stamps. 

Ces 2 timbres ont été utilisés sur les 2 enveloppes illustrées ci-dessus et ci-dessous, avec TAD Premier Jour de Nambusan. Merci beaucoup Ji-Ho !
Comme les années précédentes, ces 2 timbres sont très spectaculaires avec 2 représentations différentes d'un dragon planant sur fond de ciel bleu, vantant sa dignité et son esprit à travers sa tête expressive, incluant des parties dorées en relief ou holographiques (comme cela est le cas sur le timbre ci-dessus).
Depuis l'Antiquité, le dragon est considéré comme un animal majestueux et de bon augure et comparé à des personnes admirables et honorables, comme le roi.
Pour souligner la dignité et la majesté de la famille royale, les robes portées par le roi dans l'exercice de ses fonctions officielles étaient ornées de broderies de dragon. Il est également connu comme l'un des Quatre Gardiens qui protègent l'Est.
These two stamps have been used on the two illustrated envelopes above and below, with First Day cancellations from Nambusan. Thank you very much Ji-Ho!
As in previous years, these two stamps are very spectacular with two different representations of a soaring dragon against the backdrop of blue sky, boasting its dignity and spirit portrayed through its expressive face, including gold embossed or holographic parts (as is the case on the stamp above).
Since ancient times, the dragon has been considered an auspicious and majestic animal, and has been likened to admirable and honorable persons, such as the king.
To emphasize the dignity and majesty of royal family, robes worn by the king while performing his official duties were adorned with dragon embroidery. It is also known as one of the Four Guardians that protects the east.

En Corée, des dragons bleus étaient peints sur les peintures murales des anciennes tombes de Goguryeo et Baekje, ainsi que sur le plafond de la porte est du palais royal de la dynastie Joseon.
Compte tenu des preuves historiques, les ancêtres coréens utilisaient des images de dragon polyvalentes sur l'architecture, l'artisanat, les peintures et les costumes, voulant ainsi rester proches de leur pouvoir divin. De plus, les gens organisaient un rituel de pluie en l'honneur du dragon bleu, symbolisant la prospérité et l'abondance.
In Korea, blue dragons were painted on the wall paintings of the ancient tombs of Goguryeo and Baekje, as well as on the ceiling of the east gate of the royal palace of the Joseon Dynasty.
Given the historical evidence, Korean ancestors used versatile dragon images on architecture, craftworks, paintings, and costumes, thereby wanting to stay close its divine power. In addition, people held a ritual for rain to the blue dragon symbolizing prosperity and abundance. 

vendredi 29 mars 2024

"Urban architecture - Santiago Bernabéu Stadium" stamp on cover from Spain

Timbre "Architecture urbaine - Stade Santiago Bernabéu" sur lettre d'Espagne

En 2020, la poste espagnole Correos a débuté une série consacrée à l'architecture urbaine.
Le 16 novembre 2023, un nouveau timbre a été émis sur le même thème, en particulier consacré à un site iconique de la capitale espagnole, le stade Santiago Bernabéu, résidence du Real Madrid CF, l'un des clubs de football les plus prestigieux du monde (35 fois champion d'Espagne, 14 ligues des champions...).
Ce timbre (3€, tirage : 144000) a été utilisé sur la lettre ci-dessous envoyée le 5 février 2024 depuis Barcelone, l'autre club emblématique espagnol. Merci beaucoup Josep !
J'aime beaucoup ce timbre montrant une vue aérienne (de nuit) du stade actuel, complètement rénové entre 2020 et 2023, avec l'emblème du Real Madrid à gauche. 
In 2020, the Spanish Post Correos started a series dedicated to urban architecture.
On November 16, 2023, a new stamp was issued on the same theme, in particular dedicated to an iconic site in the Spanish capital, the Santiago Bernabéu stadium, home of Real Madrid CF, one of the most prestigious football clubs in the world (35 times Spanish champion, 14 Champions Leagues...).
This stamp (€3.00, print run: 144,000) was used on the cover below sent on February 5, 2024 from Barcelona, the other emblematic Spanish club. Thank you very much Josep!
I really love this stamp showing an aerial view (at night) of the current stadium, completely renovated between 2020 and 2023, with the Real Madrid emblem on the left.

En 1943, Santiago Bernabéu (1895-1978) devient président du Real Madrid et lance l'un de ses grands projets : la construction d'un stade (qui porte son nom depuis 1955) capable de répondre aux exigences d'un sport de plus en plus populaire et d'un club qui ne cesse de croître.
Depuis, le Bernabéu (capacité actuelle : 84744) s'est transformé au fil des décennies pour devenir aujourd'hui une icône du sport mondial et de la ville de Madrid. Son emplacement extraordinaire au cœur de la capitale espagnole est une qualité unique et différentielle.
Sa situation urbaine sur le Paseo de la Castellana, dans le poumon financier de l'Espagne et l'environnement économique le plus important du pays, lui confère un caractère unique et particulier.
In 1943, Santiago Bernabéu (1895-1978) became president of Real Madrid and launched one of his major projects: the construction of a stadium (which was named after him in 1955) capable of meeting the demands of a sport more increasingly popular and a club that continues to grow.
Since then, the Bernabéu (current capacity: 84,744) has transformed over the decades to become today an icon of world sport and of the city of Madrid. Its extraordinary location in the heart of the Spanish capital is a unique and differential quality.
Its urban location on Paseo de la Castellana, in the financial heart of Spain and the most important economic environment in the country, gives it a unique and particular character. 

jeudi 28 mars 2024

"Jaroslav Němeček - 80th birthday" postmark on cover from Czech Republic

TAD "Jaroslav Němeček - 80ème anniversaire" sur lettre de République tchèque

La poste tchèque a déjà émis de nombreux timbres ces dernières années consacrés aux différents personnages qui sont les héros de la bande dessinée populaire "Čtyřlístek" ("trèfle à quatre feuilles" en tchèque) créée en 1969 par le dessinateur Jaroslav Němeček (né en 1944) et son épouse.
De nombreuses adaptations (films, séries animées) ont été créées à partir de cette bande dessinée, en particulier le film "Čtyřlístek ve službách krále" ("Čtyřlístek au service du roi"), le thème des 2 timbres émis par la poste tchèque en 2012.
Le 22 mai 2019, deux nouveaux timbres du même type ont été mis en circulation, afin de célébrer le 50ème anniversaire de cette bande dessinée. 
Le 20 février 2024, la poste tchèque a cette fois mis en circulation un TAD spécial consacré au 80ème anniversaire de la naissance de Jaroslav Němeček
The Czech Post has issued several stamps in the recent years devoted to the different characters who are the heroes of the popular cartoon "Čtyřlístek" ("four leaf clover" in Czech), created in 1969 by the illustrator Jaroslav Němeček (born in 1944) and his wife.
Many adaptations (films, animated series) were created from this comic, in particular the film "Čtyřlístek ve službách krále" ("Čtyřlístek in the King's Service"), the theme of the two stamps issued by the Czech Post in 2012.
On May 22, 2019, two new stamps of the same type were put in circulation, to celebrate the 50th anniversary of this comic.
On February 20, 2024, the Czech Post this time put into circulation a special postmark dedicated to the 80th anniversary of the birth of Jaroslav Němeček.

 
Ce TAD a été appliqué par le bureau principal de Prague 1 sur la lettre ci-dessus. Merci beaucoup Slavek !
Ce TAD représente les 4 principaux personnages de cette bande dessinée "Čtyřlístek", Pind'a le lapin, Bobík le cochon, Fifinka la chienne et Myšpulín le chat, dans une voiture volante.
Ces 4 mêmes personnages figurent sur le timbre (tarif permanent 'A' correspondant à un envoi domestique jusqu'à 50g - 34 CZK actuellement) émis le 1er septembre 2012, consacré à cette même bande dessinée.
Ce timbre a été émis en feuillet composé de 9 timbres + 12 vignettes personnalisables, dont 9 représentent le chat scientifique Myšpulín, comme sur l'exemple ci-dessus. 
This postmark was applied by the main post office of Prague 1 on the cover above. Thank you very much Slavek!
This cancellation represents the four main characters of this comic strip "Čtyřlístek", Pind'a the rabbit, Bobík the pig, Fifinka the missy dog and Myšpulín the cat, in a flying car.
These same four characters are featured on the stamp (permanent rate 'A' corresponding to a domestic shipment up to 50g - 34 CZK currently) issued on September 1, 2012, dedicated to this same comic strip.
This stamp was issued in a sheet consisting of 9 stamps + 12 customizable coupons, 9 of which represent the scientific cat Myšpulín, as in the example above. 
 

mercredi 27 mars 2024

"Folk dances" joint stamp set with Armenia, on cover from Belarus

Série "Danses folkloriques", commune avec l'Arménie, sur lettre du Bélarus

Dans le cadre du 30ème anniversaire de l'établissement de relations diplomatiques entre l'Arménie et le Bélarus, les administrations postales des 2 pays ont mis en circulation, le 30 octobre 2023, 2 timbres illustrant des danses folkloriques traditionnelles de chaque pays, appelées "Berd" et "Lyavonikha" respectivement.
Les 2 pays ont mis en circulation ces 2 timbres sous différentes formes : blocs-feuillets de 4 timbres chacun et bloc-feuillet incluant les 2 timbres (2 de chaque).
Deux timbres du Bélarus au tarif permanent "P" (2,76 BYN - envoi d'une lettre jusqu'à 20g à l'étranger par voie aérienne, tirage : 40000 chacun) ont été utilisés sur cette lettre envoyée le 6 mars 2024 depuis le bureau postal principal de Minsk. Merci beaucoup Alexander !
Le timbre à droite ci-dessous (conception : Vahagn Mkrtchyan) est consacrée à une danse arménienne célèbre, appelée Berd, pour laquelle un cercle d'hommes se tient sur les épaules d'un autre cercle et tourne. Berd signifie "forteresse" en arménien et doit son nom à la forme que prennent les danseurs. 
As part of the 30th anniversary of the establishment of diplomatic relations between Armenia and Belarus, the postal administrations of the two countries have put into circulation, on October 30, 2023, two stamps illustrating traditional folk dances of each country, called "Berd" and "Lyavonikha" respectively.
The two countries put these two stamps into circulation in different forms: souvenir sheets of 4 stamps each and souvenir sheet including the 2 stamps (2 of each).

Two Belarusian stamps at the permanent rate "P" (2.76 BYN - airmail rate for a letter up to 20g abroad, print run: 40,000 each) have been used on this cover sent on March 6, 2024 from the main postal office in Minsk. Thank you very much Alexander!
The stamp on the right below (design: Vahagn Mkrtchyan) is dedicated to a famous Armenian dance, called Berd, for which a circle of men stands on the shoulders of another circle and rotates. Berd means "fortress" in Armenian and owes its name to the shape the dancers take.

Cette danse Berd est originaire de l'ancienne province arménienne de Vaspurakan de l'ancien royaume d'Arménie et faisait partie du vieux jeu arménien "Gmbetakhagh". Pendant cette danse, les danseurs portent uniquement le costume traditionnel arménien "taraz".
L'autre timbre commun (conception : Tatyana Dolskaya, Marina Vitkovskaya) illustre une danse traditionnelle biélorusse appelée Lyavonikha. Lyavonikha est la danse la plus populaire au Bélarus, exprimant de manière vivante l'âme et la culture du peuple. Cette danse se déroule en groupe de taille arbitraire, divisé en couples en costume traditionnel. Son accompagnement musical est une chanson du même nom. La danse est basée sur des mouvements libres, rapides mais faciles.
Sauf erreur, cette émission commune est la 3ème entre les 2 pays, après 2011 (Minsk/Erevan) et 2013 (20 ans de relations diplomatiques). 
This Berd dance originated in the ancient Armenian province of Vaspurakan of the ancient Kingdom of Armenia and was part of the old Armenian game "Gmbetakhagh". During this dance, the dancers wear only the traditional Armenian costume "taraz".
The other joint stamp (design: Tatyana Dolskaya, Marina Vitkovskaya) illustrates a traditional Belarusian dance called Lyavonikha. Lyavonikha is the most popular dance in Belarus, vividly expressing the soul and culture of the people. This dance takes place in groups of arbitrary size, divided into couples in traditional costume. Its musical accompaniment is a song of the same name. The dance is based on free, quick but easy movements.
Unless I'm mistaken, this joint issue is the third one between the two countries, after 2011 (Minsk/Yerevan) and 2013 (20 years of diplomatic relations). 

mardi 26 mars 2024

"Peace" stamp on cover from Liechtenstein

Timbre "Paix" sur lettre du Liechtenstein

Au vu des conflits et guerres inhumaines dans le monde actuellement (Ukraine, Gaza, Soudan...), la Philatelie Liechtenstein a souhaité lancer un appel pour la paix à travers l'émission d'un nouveau timbre, le 4 mars 2024, illustrant de façon très élégante ce concept de paix ("Frieden" en allemand).
Comme ce n'est pas du tout une évidence de vivre dans un pays en paix, l'émission de ce timbre doit faire l'objet d'une attention particulière...
Ce timbre (1,90 CHF, tirage : 32000), imprimé (par Royal Joh. Enschedé) en feuillet de 16 timbres, a été utilisé sur la lettre ci-dessous (l'enveloppe FDC officielle associé au timbre) envoyée le 18 mars 2024 depuis la ville de Triesen, située dans le sud-ouest du Liechtenstein. Merci beaucoup Jens !
A noter ce TAD illustré représentant la chapelle de Saint-Mamertus (9ème siècle), considérée comme la plus ancienne de la Principauté.  
In view of the conflicts and inhumane wars in the world currently (Ukraine, Gaza, Sudan...), Philatelie Liechtenstein wanted to send out a call for peace to the world through the issue of a new stamp, on March 4, 2024, illustrating in a very elegant way this concept of peace ("Frieden" in German).
As living in a peaceful country cannot be taken for granted, special attention is to be paid to this stamp's topic of peace...
This stamp (CHF 1.90, print run: 32,000), printed (by Royal Joh. Enschedé) in a sheet of 16 stamps, was used on the cover below (the official FDC envelope associated with the stamp) sent on March 18, 2024 from the town of Triesen, located in southwest Liechtenstein. Thank you very much Jens!
To note this illustrated postmark representing the Saint Mamertus Chapel (9th century), considered to be the oldest in the Principality.

Ce timbre a été conçu par l'artiste locale Michèle Steffen-Goop, qui a exprimé l'idée que la paix naît dans les petites choses, dans les relations humaines, à travers une aquarelle qui se décline sobrement en bleu et blanc. En tant qu'individu, chaque personne peut et doit toujours garder la paix à l'esprit, et se montrer respectueuse dans ses rapports aux autres.
Malgré sa discrétion et sa fragilité, la colombe est au centre de ce timbre spécial "Paix". Elle forme l'œil dans un visage représenté de profil et parfois, on la remarque seulement dans un deuxième temps.
La colombe symbolise la perspective de paix, mais aussi la paix dans ses propres pensées.
This stamp was designed by local artist Michèle Steffen-Goop, who expressed the idea that peace comes from small things and from interpersonal relationships, through a watercolor which is kept simple in the colours of white and blue. As an individual, every person can and should always keep peace in mind and live in respectful interaction with others.
Despite its restraint and fragility, the dove of peace is the focus of thi "Peace" special stamp. It forms the eye of a face depicted in profile, which is sometimes only recognisable at second glance.
The dove symbolises the prospect of peace as well as peace in one's own thoughts.

lundi 25 mars 2024

"Gas Exporting Countries Forum - 7th Summit" stamp on FDC from Algeria

Timbre "7ème Sommet du Forum des Pays Exportateurs de Gaz" sur FDC d'Algérie

Le Forum des pays exportateurs de gaz (FPEG), fondé en 2001 à Téhéran, est un forum intergouvernemental visant à défendre les intérêts nationaux des principaux pays exportateurs de gaz naturel.
Le FPEG comprend actuellement 14 pays membres (Algérie, Bolivie, Égypte, Guinée équatoriale, Iran, Libye, Mauritanie, Nigeria, Qatar, Russie, Sénégal, Trinité-et-Tobago, Émirats arabes unis, Venezuela) et 7 pays observateurs de quatre continents, représentant 69 % des réserves mondiales de gaz, 39 % de la production commercialisée et 40 % des exportations mondiales de gaz.
Parmi les 10 plus grands pays exportateurs de gaz naturel, les USA, l'Australie et Oman ne sont pas membres de ce Forum des pays exportateurs de gaz.
Le premier sommet des chefs d'état des pays membres de ce Forum des pays exportateurs de gaz a eu lieu au Qatar en 2011, l'Algérie l'organisant pour la première fois (7ème sommet) le 2 mars 2024, à Alger. 
The Gas Exporting Countries Forum (GECF), founded in 2001 in Tehran, is an intergovernmental forum aimed at defending the national interests of major natural gas exporting countries.
The GECF currently includes 14 member countries (Algeria, Bolivia, Egypt, Equatorial Guinea, Iran, Libya, Mauritania, Nigeria, Qatar, Russia, Senegal, Trinidad and Tobago, United Arab Emirates, Venezuela) and 7 observer countries from four continents, representing 69% of global gas reserves, 39% of marketed production and 40% of global gas exports.
Among the 10 largest natural gas exporting countries, the USA, Australia and Oman are not members of this Gas Exporting Countries Forum.
The first summit of heads of state of the member countries of this Gas Exporting Countries Forum took place in Qatar in 2011, with Algeria organizing it for the first time (7th summit) on March 2, 2024, in Algiers.

Le 2 mars 2024 (vente générale), la poste algérienne a mis en circulation un timbre (50 dinars) consacré à ce 7ème sommet du Forum des pays exportateurs de gaz.
Ce timbre a été utilisé sur cette lettre, incluant le TAD Premier Jour (du 29 février 2024), envoyée le 2 mars 2024 depuis le village de Bouhanche Beni Ahmed (Jijel). Merci beaucoup Zine !
L'emblème de ce 7ème sommet, composé du chiffre 7 (arborant les couleurs du drapeau algérien) et d'une flamme de gaz stylisée, est présent sur ce timbre ainsi qu'une composition à base de mosaïque ornementale traditionnelle (zellige) et du Mémorial du Martyr à Alger, érigé en 1982 à l'occasion du 20ème anniversaire de l'indépendance de l'Algérie, en mémoire des chahids, les combattants de la guerre d'indépendance algérienne morts pour la libération du pays.
A noter que ce timbre ne comporte que des mentions en arabe et anglais, et pas en tamazight, comme de coutume sur les timbres algériens récents...
Ce 7ème sommet avait pour thème "Le gaz naturel pour un avenir sûr et durable", le 8ème sommet étant organisé par l'Iran en 2027.
Zine a également utilisé un timbre (30 dinars) faisant partie d'une jolie série courante (4 timbres), émise le 7 septembre 2004, illustrant différentes sortes de roses.
On March 2, 2024 (general sale), the Algerian Post put into circulation a stamp (50 dinars) dedicated to this 7th summit of the Gas Exporting Countries Forum.
This stamp was used on this cover, including the First Day cancellation (of February 29, 2024), sent on March 2, 2024 from the village of Bouhanche Beni Ahmed (Jijel). Thank you very much Zine!
The emblem of this 7th summit, composed of the number 7 (showing the colors of the Algerian flag) and a stylized gas flame, is present on this stamp as well as a composition based on traditional ornamental mosaic (zellij) and Martyr's Memorial in Algiers, erected in 1982 on the occasion of the 20th anniversary of Algeria's independence, in memory of the shahids, the fighters of the Algerian war of independence who died for the liberation of the country.

To note that this stamp only includes mentions in Arabic and English, and not in Tamazight, as usual on recent Algerian stamps...
This 7th summit had for theme "Natural gas for a secure and sustainable future", with the 8th summit being organized by Iran in 2027.
Zine also used a stamp (30 dinars) part of a pretty definitive series (4 stamps), issued on September 7, 2004, illustrating different kinds of roses.

"Congress of Parliament 2024 - Versailles" postmark on cover from France

TAD "Congrès du Parlement 2024 - Versailles" sur lettre de France

Par décret du Président de la République du 29 février 2024, le Parlement a été convoqué en Congrès le lundi 4 mars 2024 pour voter sur le projet de loi constitutionnelle relatif à la liberté de recourir à l'interruption volontaire de grossesse. 
La France est ainsi devenue le premier pays dans le monde à inscrire cette liberté de recourir à l'IVG dans sa constitution. 
Le Congrès du Parlement est la réunion des deux chambres du Parlement, à savoir l'Assemblée nationale et le Sénat.
La Constitution prévoit la réunion du Congrès en particulier en vue de la révision de celle-ci.
Lorsque se tient un Congrès, les deux chambres quittent Paris, respectivement le palais Bourbon et le palais du Luxembourg, et se réunissent au château de Versailles, dans la salle du Congrès.
Le Congrès s'est réuni 21 fois depuis 1958, dont 17 fois pour adopter une révision de la Constitution et 4 fois pour une déclaration du président de la République.
By decree of the President of the French Republic of February 29, 2024, Parliament was convened in Congress on Monday March 4, 2024 to vote on the draft constitutional law relating to the freedom to resort to abortion.
France thus became the first country in the world to include this freedom to resort to abortion in its constitution.
The Congress of the French Parliament is the meeting of the two houses of Parliament, namely the National Assembly and the Senate.
The Constitution provides for the meeting of Congress in particular with a view to revising it.
When a Congress is held, the two chambers leave Paris, respectively the Palais Bourbon and the Palais du Luxembourg, and meet at the Château de Versailles, in the Congress Hall.
Congress has met 21 times since 1958, including 17 times to adopt a revision of the Constitution and 4 times for a declaration by the President of the Republic.

En France, lorsque les présidents des IIIe et IVe République étaient élus à Versailles en Congrès, une oblitération spécifique était réalisée, ce qui a été également le cas depuis lors des Congrès du Parlement réunis pour des révisions de la Constitution.
Le 4 mars 2024, un TAD "Congrès du Parlement - Versailles" a ainsi été mis en circulation, appliqué sur la lettre ci-dessus, envoyée le 11 mars 2024 depuis le bureau postal de l'Assemblée nationale "Paris Palais Bourbon". Merci beaucoup Maxim !
A noter ce TAD illustré représentant la façade du Palais Bourbon, le bâtiment qui abrite depuis 1879 l'Assemblée nationale.
Maxim a utilisé l'un des 2 timbres (1,96€) émis le 29 janvier 2024 pour célébrer le nouvel an chinois et l'année du dragon de bois, qui a débuté le 10 février 2024. Conçu par Chen Jiang Hong, ce timbre a été imprimé dans un feuillet composé de 5 timbres (dont un de plus grand format, tirage : 330000 feuillets).
Emblème des empereurs chinois, le dragon est associé à la puissance et à la chance. Courageux, optimiste, déterminé, le natif du Dragon se montre particulièrement ambitieux. S'il a tendance à foncer tête baissée, l'élément bois apaise son caractère dominateur.
La poste française émet des timbres consacrés à ce nouvel an chinois depuis 2005, depuis 2019 sous la forme de feuillets de 5 timbres.
In France, when the Presidents of the Third and Fourth Republic were elected at Versailles in Congress, a specific cancellation was carried out, which has also been the case since then in the Congresses of Parliament gathered for revisions of the Constitution.
On March 4, 2024, a "Congress of Parliament - Versailles" special postmark was thus put into circulation, applied to the cover above, sent on March 11, 2024 from the postal office of the National Assembly "Paris Palais Bourbon". Thank you very much Maxim!
To note this illustrated postmark representing the facade of the Palais Bourbon, the building which has housed the National Assembly since 1879.
Maxim used one of the two stamps (€1.96) issued on January 29, 2024 to celebrate the Chinese New Year and the Year of the Wooden Dragon, which began on February 10, 2024. Designed by Chen Jiang Hong, this stamp was printed in a sheetlet made up of 5 stamps (including one of larger format, print run: 330,000 sheetlets).
Emblem of Chinese emperors, the dragon is associated with power and luck. Brave, optimistic, determined, the native of the Dragon is particularly ambitious. If it tends to darken with his head bowed, the wood element soothes his dominant character.
The French Post has been issuing stamps dedicated to this Chinese New Year since 2005, since 2019 in the form of sheetlets of 5 stamps. 

dimanche 24 mars 2024

Cover from North Mitrovica (Kosovo) with stamps from Serbia

Lettre de Mitrovica-nord (Kosovo) avec timbres de Serbie

La ville de Mitrovica, située dans le nord du Kosovo, fut au cœur de l'actualité pendant la guerre du Kosovo en 1999 puis lors de la déclaration d'indépendance du Kosovo en février 2008, la ville étant traversée par la rivière Ibar qui marque une délimitation entre les deux quartiers nord et sud, où se font face depuis des années les communautés serbes et albanaises.
Encore aujourd'hui, tout sépare ces deux parties de la ville, au-delà même des appartenances communautaires et religieuses : le fonctionnement de la ville est divisé en deux, au nord, le dinar et la langue serbe, au sud l'euro et la langue albanaise...
Mais j'ignorais que des lettres envoyées depuis la partie nord de Mitrovica pouvaient être affranchies avec des timbres serbes, comme sur cet exemple envoyé le 26 février 2024. Merci beaucoup Antea !
Antea a utilisé plusieurs timbres commémoratifs récents ainsi que des timbres courants émis le 12 avril 2021 (3 RSD) pour accompagner la campagne de vaccination contre le Covid-19 du gouvernement serbe, avec slogan "Refaisons nous des câlins - par la vaccination à l'immunité collective" et le 19 juillet 2022 (4 RSD) pour une campagne sur la sécurité en ligne des enfants
The city of Mitrovica, located in the north of Kosovo, was at the heart of the news during the Kosovo war in 1999 and then during the declaration of independence of Kosovo in February 2008, the city being crossed by the Ibar river which marks a delimitation between the two northern and southern districts, where the Serb and Albanian communities have faced each other for years.
Even today, everything separates these two parts of the city, even beyond community and religious affiliations: the functioning of the city is divided in two, to the north, the dinar currency and the Serbian language, to the south, the euro and Albanian language...

But I didn't know that letters sent from the northern part of Mitrovica could be franked with Serbian stamps, like on this example sent on February 26, 2024. Thank you very much Antea!
Antea used several recent commemorative stamps as well as regular stamps issued on April 12, 2021 (3 RSD) to accompany the Serbian government's Covid-19 vaccination campaign, with slogan "Let's bring back the hug - by vaccination to herd immunity" and July 19, 2022 (4 RSD) for a campaign on children's online safety.

 
Le timbre en haut à droite (48 RSD, conception : Nadežda Skočajić, tirage : 25000), émis le 15 juin 2023, est consacré au 75ème anniversaire de la Société mathématique de Serbie. Ce timbre est en particulier consacré à la spirale de Fibonacci, inspirée de la suite de Fibonacci, une suite de nombres entiers dans laquelle chaque nombre est la somme des deux nombres qui le précèdent.
Le timbre à côté (48 RSD, conception : Miroslav Nikolić, tirage : 25000), émis le 31 décembre 2023, est consacré au célèbre acteur serbe Bata Živojinović (1933-2016). Vedette du cinéma yougoslave, il apparaît notamment dans de nombreux "films de Partisans". Il tient l'un de ses plus grands rôles dans "Walter défend Sarajevo" (1972) et "La Bataille de la Neretva" (1969).
Le timbre à 30 RSD (conception : Boban Savić, tirage : 25000), émis le 7 juillet 2022, rend hommage à Rajko Mitić (1922-2008), joueur de football et journaliste sportif, premier capitaine et première star de l'Étoile rouge de Belgrade. Il fut membre de l'équipe nationale de Yougoslavie entre 1946 et 1957 et participa aux Coupes du monde en 1950 et 1954.
Le dernier timbre (27 RSD, conception : Boban Savić, tirage : 25000), émis le 15 août 2019, est consacré aux jeux équestres de Ljubičevo, un tournoi équestre ainsi qu'un festival culturel organisé chaque année depuis 1963 à Požarevac (nord-est du pays). Le haras de Ljubičevo est la plus ancienne installation équestre de Serbie, ainsi que le seul haras national serbe, fondé en 1858 par ordre du prince Miloš Obrenović.
The stamp at the top right (48 RSD, design: Nadežda Skočajić, print run: 25,000), issued on June 15, 2023, is dedicated to the 75th anniversary of the Mathematical Society of Serbia. This stamp is in particular dedicated to the Fibonacci spiral, inspired by the Fibonacci sequence, a sequence in which each number is the sum of the two preceding ones.
The stamp next to it (48 RSD, design: Miroslav Nikolić, print run: 25,000), issued on December 31, 2023, is dedicated to the famous Serbian actor Bata Živojinović (1933-2016). Star of Yugoslav cinema, he appears in numerous "Partisan films". He played one of his greatest roles in "Walter Defends Sarajevo" (1972) and "Battle of Neretva" (1969).
The 30 RSD stamp (design: Boban Savić, print run: 25,000), issued on July 7, 2022, pays tribute to Rajko Mitić (1922-2008), football player and sports journalist, first captain and first star of Red Star Belgrade. He was a member of the Yugoslav national team between 1946 and 1957 and participated in the World Cups in 1950 and 1954.
The last stamp (27 RSD, design: Boban Savić, print run: 25,000), issued on August 15, 2019, is dedicated to the Ljubičevo Equestrian Games, an equestrian tournament as well as a cultural festival organized every year since 1963 in Požarevac (north-east of the country). The Ljubičevo stud farm is the oldest equestrian facility in Serbia, as well as the only Serbian national stud farm, founded in 1858 by order of Prince Miloš Obrenović. 
 

EUROPA 2024 (Underwater Fauna and Flora) stamp on FDC from Isle of Man

Timbre EUROPA 2024 (Faune et flore sous-marines) sur FDC de l'île de Man

Initialement prévu en 2023 (décalage suite à la proposition de la poste ukrainienne d'un thème consacré à la paix en 2023), le thème choisi par PostEurop pour les timbres EUROPA émis en 2024 est intitulé "Faune et flore sous-marines".
Ce thème fait référence à la biodiversité des eaux européennes, une préoccupation centrale pour les pays membres de PostEurop. Ainsi, les créateurs des timbres EUROPA en 2024 vont plonger dans les plans d'eau douce d'Europe et les mers du continent pour découvrir la grande variété d'espèces sous-marines qui y habite.
Les eaux intérieures, y compris les ruisseaux, les rivières, les plaines inondables, les lacs et les marécages, abritent environ 100000 animaux et plantes, dont plus de 33000 espèces aquatiques vivant dans les mers d'Europe. Cependant, la structure fragile des écosystèmes sous-marins souffre de la surpêche, de la pollution et du changement climatique. 
L'émission des timbres EUROPA 2024 soutiendra ainsi les activités de nombreuses autorités écologiques dans le but de préserver et de protéger les milieux sous-marins pour les générations futures. 
Initially planned for 2023 (shift following the Ukrainian Post's proposal for a theme dedicated to peace in 2023), the theme chosen by PostEurop for the EUROPA stamps issued in 2024 is entitled "Underwater flora and fauna".
This theme refers to the biodiversity of European waters, a central concern for PostEurop member countries. Thus, the deigners of the EUROPA stamps in 2024 will dive into the fresh water bodies of Europe and the seas of the continent to discover the wide variety of underwater species that live there.
Inland waters, including streams, rivers, floodplains, lakes and swamps, are home to around 100,000 animals and plants, including more than 33,000 aquatic species living in Europe's seas. However, the fragile structure of underwater ecosystems is suffering from overfishing, pollution and climate change.
The issue of EUROPA 2024 stamps will thus support the activities of numerous ecological authorities with the aim of preserving and protecting underwater environments for future generations. 

Le 7 mars 2024, l'administration postale de l'île de Man ("Isle of Man Post Office") a mis en circulation une série (6 timbres) intitulée "Mosaïques marines", reproduisant des œuvres d'art de l'artiste mosaïste locale Kimmy McHarrie.
Kimmy McHarrie a consacré sa vie à capturer l'essence de la nature à travers ses œuvres d'art complexes. Inspirées par son lien profond avec la mer et alimentées par une passion pour la conservation, ses créations sont un rappel poignant de la beauté fragile qui entoure l'île de Man. 
Cette collection captivante comprend 6 timbres présentant une sélection d'espèces de poissons qui revêtent une importance particulière pour les habitants de Man. En tant qu'île dont le patrimoine est profondément lié à la mer, le déclin des stocks de poissons inquiète. À travers ces mosaïques complexes, un hommage est rendu à la riche histoire maritime de l'île de Man tout en soulignant l'importance des efforts de conservation pour préserver les océans.
Parmi ces 6 timbres, un seul (1,28£) comporte le logo EUROPA, utilisé en 2 exemplaires sur le FDC officiel ci-dessus, avec TAD de Douglas appliqué avec une encre argentée spéciale. Ce timbre représente une morue de l'Atlantique (Gadus morhua), appelée "Boiddagh" localement, une espèce vivant dans l'Atlantique Nord.
La morue a toujours occupé une place d'importance dans les marchés d'alimentation et la gastronomie de l'Atlantique Nord. La surpêche, ou la pêche intensive faite par différentes nations sur plusieurs décennies, est sans doute la cause principale de son déclin et de son statut d'espèce menacée.
On March 7, 2024, the Isle of Man Post Office released a series (6 stamps) entitled "Marine Mosaics", reproducing works of art by the local mosaicist artist Kimmy McHarrie.
Kimmy McHarrie has dedicated her life to capturing the essence of nature through her intricate artwork. Inspired by her deep connection to the sea and fueled by a passion for conservation, her designs are a poignant reminder of the fragile beauty that surrounds the Isle of Man.
This captivating collection includes 6 stamps featuring a selection of fish species that are of particular importance to the people of Man. As an island whose heritage is deeply linked to the sea, the decline in fish stocks is worrying. Through these intricate mosaics, homage is paid to the rich maritime history of the Isle of Man while highlighting the importance of conservation efforts to preserve the oceans.
Among these 6 stamps, only one (£1.28) features the EUROPA logo, used in two copies on the official FDC above, with cancellation from Douglas applied with a special silver ink. This stamp depicts an Atlantic cod (Gadus morhua), locally called "Boiddagh", a species living in the North Atlantic.
Cod has always occupied an important place in the food markets and gastronomy of the North Atlantic. Overfishing, or intensive fishing carried out by different nations over several decades, is undoubtedly the main cause of its decline and its status as an endangered species. 

samedi 23 mars 2024

"Free Palestine" stamp on FDC and postal stationery from Malaysia

Timbre "Palestine libre" sur FDC et entier postal de Malaisie

En signe de solidarité avec la lutte du peuple palestinien, la poste malaisienne a mis en circulation en avant-première, le 14 décembre 2023, un timbre spécial "Palestin Merdeka" ("Palestine libre" ou "Palestine indépendante"), disponible dans l'ensemble du pays à partir du 18 janvier 2024.
Le ministre des Communications, Fahmi Fadzil, a déclaré que le lancement de ce timbre n'était pas simplement symbolique mais signifiait la solidarité et le plein soutien du peuple malaisien envers la lutte palestinienne pour l'indépendance et la paix.
"Nous envisagerons, peut-être après le lancement du timbre ou après qu'il soit disponible sur le marché, de discuter avec des organisations non gouvernementales pour organiser une campagne d'envoi de lettres appelant au cessez-le-feu" a-t-il déclaré après avoir présidé le lancement du timbre.
Ce timbre (1,30 RM), imprimé en feuille de 20 timbres, figure sur le FDC officiel ci-dessous avec TAD de Kuala Lumpur. Merci beaucoup Khor ! 
As a sign of solidarity with the struggle of the Palestinian people, the Malaysian Post put into circulation in preview, on December 14, 2023, a special stamp "Palestin Merdeka" ("Free Palestine" or "Independent Palestine"), available in the throughout the country from January 18, 2024.
Communications Minister Fahmi Fadzil said the launch of the stamp was not just symbolic but signified the solidarity and full support of the Malaysian people towards the Palestinian struggle for independence and peace.
"We will consider, perhaps after the launch of the stamp or after it is available in the market, discussing with non-governmental organisations to organise a campaign to send letters urging a ceasefire" he said after officiating the launch of the stamp.
This stamp (RM 1.30), printed in a sheet of 20 stamps, is present on the official FDC below with postmark from Kuala Lumpur. Thank you very much Khor! 

Des manifestants brandissant le drapeau national palestinien sont représentés sur le timbre, drapeau également présent sur l'enveloppe ainsi qu'une colombe de la paix.
L'émission de ce timbre s'inscrit sans aucun doute dans le contexte actuel de la guerre Israël-Hamas qui a suivi l'attaque terroriste du Hamas contre Israël le 7 octobre 2023, et se poursuivant avec des bombardements aériens de la bande de Gaza entrepris par Israël, puis avec l'invasion de ce même territoire palestinien, ayant fait de très nombreuses victimes civiles.
A noter que la Malaisie fait partie de la vingtaine de pays dans le monde (principalement en Afrique du Nord, Moyen-Orient, Asie du sud-est) ayant établi des relations diplomatiques avec la Palestine mais pas avec Israël.
C'est la 3ème fois que la poste malaisienne émet des timbres en solidarité avec la Palestine et le peuple palestinien, après 1978 et 1982. 
La Tunisie et l'Algérie (+ d'autres pays ?) ont ou vont émettre également des timbres de soutien à la Palestine en 2024. 
Demonstrators brandishing the Palestinian national flag are depicted on the stamp, a flag also present on the envelope as well as a dove of peace.
The issue of this stamp undoubtedly fits into the current context of the Israel-Hamas war which followed the Hamas terrorist attack against Israel on October 7, 2023, and continuing with aerial bombardments of the Gaza Strip undertaken by Israel, then with the invasion of the same Palestinian territory, causing numerous civilian victims.
To note that Malaysia is one of around twenty countries in the world (mainly in North Africa, Middle East, Southeast Asia) having established diplomatic relations with Palestine but not with Israel.
This is the third time that Malaysia Post has issued stamps in solidarity with Palestine and the Palestinian people, after 1978 and 1982.
Tunisia and Algeria (+ other countries?) have issued or will also issue stamps supporting Palestine in 2024.

Une partie des bénéfices de la vente de ce timbre malaisien sera reversée au Fonds fiduciaire humanitaire pour le peuple palestinien (AAKRP) relevant du ministère des affaires étrangères.
Ces fonds seront distribués dans le cadre de l'initiative Ops Ihsan, une collaboration entre le gouvernement malaisien et 53 organisations humanitaires non gouvernementales pour fournir une aide humanitaire aux palestiniens vivant dans la bande de Gaza.
Le même jour, la poste malaisienne a mis en circulation l'entier postal ci-dessus (recto) et ci-dessous (verso, même illustration que sur le FDC officiel) avec un timbre pré-imprimé similaire mais avec une valeur faciale de 90 sen. Un grand merci Khor pour l'envoi de ce document philatélique avec TAD Premier Jour de Kuala Lumpur. 
A portion of the proceeds from the sales of the stamp will be directed to the Humanitarian Trust Fund for the People of Palestine (AAKRP) under the Foreign Affairs Ministry.
These funds will be distributed through the Ops Ihsan initiative, a collaboration between the Malaysian Government and 53 non-governmental humanitarian organisations to provide humanitarian aid to the Palestinians living in Gaza. 
On the same day, the Malaysian Post released the postal stationery above (front) and below (back, same illustration as on the official FDC) with a similar pre-printed stamp but with a nominal value of 90 sen. Many thanks Khor for sending this philatelic document with First Day cancellation from Kuala Lumpur.


"International Year of Millets 2023" stamp on cover from Belarus

Timbre "Année internationale du mil 2023" sur lettre du Bélarus

Le système alimentaire mondial connaît de nombreux défis complexes: la faim, la malnutrition, la croissance constante de la population mondiale, des ressources naturelles limitées et le changement climatique.
Renforcer la production végétale durable, les filières résilientes, ainsi que l'accès des consommateurs à des aliments abordables et variés peut être une solution. Le mil, dans toute sa diversité, peut faire partie de la solution car il s'agit d'une source peu coûteuse de nutriments pour une alimentation saine. De plus, il peut être cultivé dans des conditions climatiques difficiles et des régions arides avec peu d'intrants.
En 2023, l'Année internationale du mil, proclamée par l'Assemblée générale des Nations Unies et la FAO, était l'occasion de faire connaître les multiples bienfaits du mil, que ce soit sur le plan nutritionnel et sanitaire ou encore environnemental et économique. 
Sauf erreur, un nombre limité d'administrations postales (Sri Lanka, Inde, Bélarus) ont émis des timbres sur ce thème en 2023. 
The global food system faces many complex challenges, including hunger, malnutrition, an ever-growing global population, limited natural resources and a changing climate.
A solution is to enhance sustainable crop production, resilient value chains and consumer access to affordable and varied diets. Millets, in their diversity, can contribute to this solution as affordable sources of nutrients for healthy diets that can be cultivated in various adverse climates and arid regions with minimal external inputs.
The International Year of Millets 2023, proclaimed by the United Nations General Assembly and FAO, was an opportunity to raise awareness of the multiple benefits of millets, from nutrition and health to environmental sustainability and economic development.
Unless I'm mistaken, only a limited number of postal administrations (Sri Lanka, India, Belarus) issued stamps on this theme in 2023. 

Le 27 octobre 2023, la poste du Bélarus a mis en circulation un timbre consacré à cette Année internationale du mil, utilisé à droite sur cette lettre envoyée le 6 mars 2024 depuis le bureau postal principal de Minsk. Merci beaucoup Alexander !
Ce timbre (tarif "H" pour un envoi international jusqu'à 20g par voie terrestre - 2,46 BYN, tirage : 36000) a été conçu par Marina Vitkovskaya (dessin : Alexander Mityanin) et imprimé en feuillet de 6 timbres.
Le logo de cette Année internationale du mil figure en haut à droite sur ce timbre illustrant plusieurs sortes de mil en version crue ou cuite, ainsi qu'un oiseau (un moineau domestique ?).
Le mil est en effet utilisé dans de nombreux plats de la cuisine au Bélarus comme la soupe de mil épaisse Krupienia, le plat Bulbianka à base de pommes de terre et de porridge de mil, Kanun, une autre sorte de porridge à base de mil.
Alexander a utilisé un petit timbre autocollant de complément (0,30 BYN), faisant partie de la 17ème série courante émise le 1er juillet 2020 consacrée à différents légumes (oignon ici), afin d'atteindre le tarif en vigueur (2,76 BYN) pour l'envoi d'une lettre internationale jusqu'à 20g par voie aérienne. 
On October 27, 2023, the Belarusian Post put into circulation a stamp dedicated to this International Year of Millets, used on the right on this cover sent on March 6, 2024 from the main post office in Minsk. Thank you very much Alexander!
This stamp ("H" rate for an international surface shipment up to 20g - 2.46 BYN, print run: 36,000) was designed by Marina Vitkovskaya (design: Alexander Mityanin) and printed in a sheetlet of 6 stamps.
The logo for this International Year of Millets appears at the top right on this stamp illustrating several types of millet in raw or cooked versions, as well as a bird (a house sparrow?).
Millet is in fact used in many dishes in Belarusian cuisine such as the thick millet soup Krupienia, the Bulbianka dish made from potatoes and millet porridge, Kanun, another kind of porridge made from millet.
Alexander used a small additional self-adhesive stamp (0.30 BYN), part of the 17th definitive series issued on July 1, 2020 dedicated to different vegetables (onion here), in order to reach the current rate (2.76 BYN) for sending an international airmail letter up to 20g. 

vendredi 22 mars 2024

"Molière - 400th birth anniversary" stamp on cover from North Macedonia

Timbre "Molière - 400 ans de sa naissance" sur lettre de Macédoine du Nord

Comédien, chef de troupe, auteur et metteur en scène, Jean-Baptiste Poquelin (1622-1673), dit Molière, est l'homme de théâtre complet par excellence.
Il a exploité toute la gamme des effets comiques et a créé des personnages à la psychologie complexe qui sont rapidement devenus des archétypes. Il s'est distingué par des pièces à la fois comique et critique, faisant du rire une arme pour combattre les mœurs et les contraintes de son époque, suscitant de retentissantes polémiques et l'hostilité durable des milieux dévots.
L'œuvre de Molière constitue un des piliers de l'enseignement littéraire en France et reste l'une des références de la littérature universelle.
Actor, troupe leader, author and director, Jean-Baptiste Poquelin (1622-1673), known as Molière, is the complete man of theater par excellence.
He exploited the full range of comic effects and created characters with complex psychology that quickly became archetypes. He distinguished himself with plays that were both comic and critical, using laughter as a weapon to combat the mores and constraints of his time, arousing resounding controversy and lasting hostility from devout circles.
The work of Molière constitutes one of the pillars of literary education in France and remains one of the references of universal literature.

Comme quelques autres administrations postales (France, Monaco, Kirghizstan, Liechtenstein, Luxembourg, République tchèque), la poste de Macédoine du Nord a mis en circulation, le 14 septembre 2022, un timbre consacré au 400ème anniversaire de la naissance de Molière.
Ce timbre (144 MKD, conception : L. Kufalo, tirage : 6000) a été utilisé à droite sur cette lettre envoyée le 31 octobre 2023 depuis Skopje. Ce timbre a été conçu à partir d'un portrait de Molière (en 1658) par le peintre Nicolas Mignard, dans le rôle de César dans "La Mort de Pompée" (Corneille).
L'autre timbre ci-dessus (30 MKD, conception : L. Kufalo, tirage : 6000), émis le  18 août 2022, commémore le 30ème anniversaire de l'armée de la République de Macédoine du Nord (timbre conçu à partir de l'emblème actuel de l'armée macédonienne).
L'armée macédonienne s'articule autour de 3 branches : l'Armée de terre, l'Armée de l'air et les Forces spéciales. 
A noter que le service militaire obligatoire a été aboli en 2006 et que l'armée macédonienne est la première de la région à ne faire appel qu'à des militaires professionnels.
Like a few other postal administrations (France, Monaco, Kyrgyzstan, Liechtenstein, Luxembourg, Czech Republic), the North Macedonian Post put into circulation, on September 14, 2022, a stamp dedicated to the 400th anniversary of the birth of Molière.
This stamp (144 MKD, design: L. Kufalo, print run: 6,000) was used on the right on this cover sent on October 31, 2023 from Skopje. This stamp was designed from a portrait of Molière (in 1658) by the painter Nicolas Mignard, in the role of Caesar in "The Death of Pompey" (Corneille).
The other stamp above (30 MKD, design: L. Kufalo, print run: 6,000), issued on August 18, 2022, commemorates the 30th anniversary of the Army of the Republic of North Macedonia (stamp designed from the current emblem of the Macedonian army).
The Macedonian army is structured around 3 branches: the Army, the Air Force and the Special Forces.
To note that compulsory military service was abolished in 2006 and that the Macedonian army is the first in the region to use only professional soldiers. 

jeudi 21 mars 2024

"30 years of diplomatic relations" joint stamp with Israel, on cover from Georgia

Timbre "30 ans de relations diplomatiques", commun avec Israël, sur lettre de Géorgie

Israël et la Géorgie sont tous deux des états à la fois anciens et nouveaux, qui ont toujours lutté pour préserver leurs langues, religions et cultures respectives sous le joug d'une occupation étrangère.
En 2022, les 2 pays ont célébré le 30ème anniversaire de leurs relations diplomatiques bilatérales, même si l'amitié entre leurs peuples s'est formée il y a plus de deux millénaires.
La communauté juive géorgienne est en effet l'une des plus anciennes au monde et plus de 100000 israéliens sont d'origine géorgienne. De même, la présence géorgienne en Terre Sainte est attestée par de nombreuses découvertes archéologiques, notamment des lieux de culte et de culture (comme le monastère de la Croix à Jérusalem, où est enterré le poète national géorgien Shota Rustaveli).
Le 20 décembre 2022, les administrations postales des 2 pays ont mis en circulation un timbre commun consacré au 30ème anniversaire de ces relations diplomatiques.
La version géorgienne de ce timbre (7 GEL, conception : Baadur Koblianidze, tirage : 50004), avec son tab associé, a été utilisée à gauche sur cette enveloppe envoyée le 4 mars 2024 depuis Tbilissi. Merci beaucoup Khatuna !
Israel and Georgia are both new-ancient states, which have always struggled to preserve their respective languages, religions and cultures under the yoke of foreign occupation.
In 2022, the two countries celebrated the 30th anniversary of their bilateral diplomatic relations, even though the friendship between their peoples was formed more than two millennia ago.
The Georgian Jewish community is indeed one of the oldest in the world and more than 100,000 Israelis are of Georgian descent. Likewise, the Georgian presence in the Holy Land is attested by numerous archaeological discoveries, notably places of worship and culture (such as the Monastery of the Cross in Jerusalem, where the Georgian national poet Shota Rustaveli is buried).
On December 20, 2022, the postal administrations of the two countries have put into circulation a joint stamp dedicated to the 30th anniversary of these diplomatic relations

The Georgian version of this stamp (7 GEL, design: Baadur Koblianidze, print run: 50,004), with its associated tab, was used on the left on this envelope sent on March 4, 2024 from Tbilisi. Thank you very much Khatuna!  

Ce timbre est consacré à l'inscription Umm Leisun, qui apparaît sur une ancienne pierre tombale géorgienne en calcaire, écrite en ancien script géorgien Asomtavruli. Elle a été découverte en 2002 lors des fouilles d'un monastère géorgien de la période byzantine dans le quartier d'Umm Leisun, au sud de Zur Baher, à 4,5 kilomètres au sud de la vieille ville de Jérusalem. La pierre tombale a été trouvée dans une crypte souterraine, sous un sol en mosaïque colorée.
La crypte contenait 24 squelettes, tous des hommes adultes, comme on peut s'y attendre dans un monastère. Cette inscription est le premier exemple connu d'écriture géorgienne trouvé sur un objet archéologique, tant en Terre Sainte qu'en Géorgie.
L'inscription daterait de la fin du 5ème siècle ou de la première moitié du 6ème siècle, est exposée dans le jardin archéologique de la Knesset et peut se traduire ainsi : "Ceci est la tombe de Iohane, évêque de Purtavi, un Géorgien".
L'autre timbre (2 GEL, conception : Baadur Koblianidze, tirage : 10000), émis en décembre 2023, est consacré au 100ème anniversaire de la création de l'Université d'État de théâtre et de cinéma Chota Roustavéli.
Malgré les réticences des autorités soviétiques, une poignée de cinéastes géorgiens (dont Tenguiz Abouladze et Revaz Tchkheidze) réussit à imposer au début des années 1970 l'idée de l'ouverture d'une formation au cinéma au sein de l'Institut de théâtre Chota Roustavéli de Tbilissi. 
This stamp is dedicated to the Umm Leisun Inscription, which appears on an ancient Georgian limestone tombstone, written in Old Georgian Asomtavruli script. It was discovered in 2002 during excavations of a Georgian monastery from the Byzantine period in the Umm Leisun district, south of Zur Baher, 4.5 kilometers south of the Old City of Jerusalem. The tombstone was found in an underground crypt, beneath a colorful mosaic floor.
The crypt contained 24 skeletons, all adult males, as would be expected in a monastery. This inscription is the first known example of Georgian writing found on an archaeological artifact, both in the Holy Land and in Georgia.
The inscription, believed to date from the end of the 5th century or the first half of the 6th century, is exhibited in the Knesset archaeological garden and can be translated as follows: "This is the grave of Iohane, Bishop of Purtavi, a Georgian". 

The other stamp (2 GEL, design: Baadur Koblianidze, print run: 10,000), issued in December 2023, is dedicated to the 100th anniversary of the establishment of the Shota Rustaveli Theater and Georgia State Film University.
Despite the reluctance of the Soviet authorities, a handful of Georgian filmmakers (including Tenguiz Abouladze and Revaz Tchkheidze) succeeded in imposing in the early 1970s the idea of opening a cinema training course within the Shota Rustaveli Theater Institute of Tbilisi.  

mercredi 20 mars 2024

"And there will be spring! - Wartime photos" souvenir sheet on FDCs from Ukraine

Bloc-feuillet "Et le printemps va arriver ! - Photos de guerre" sur FDCs d'Ukraine

Le 23 février 2024, la poste ukrainienne a mis en circulation un bloc-feuillet intitulé "Et le printemps va arriver!" composé de 4 timbres, à l'occasion du 10ème anniversaire de l'annexion illégitime de la Crimée par la Russie (débutée le 20 février 2014) et le 2ème triste anniversaire (731 jours) de l'invasion à grande échelle du pays suite à cette inhumaine "Opération spéciale" russe déclenchée le 24 février 2022.
Ce bloc-feuillet (90 UAH, conception : Volodymyr Taran, tirage : 250000) figure sur les 2 plis Premier Jour ci-dessous avec TAD différents de Kyïv (01001 et 02002).
Ces TADs et les marges de ce bloc-feuillet mentionnent également ces 10 ans de guerre et de résistance suite à cette agression russe illégitime débutée il y a 10 ans et face à laquelle l'armée et le peuple d'Ukraine font preuve d'un courage incroyable. Gloire à l'Ukraine ! 
On February 23, 2024, the Ukrainian Post put into circulation a souvenir sheet entitled "And there will be spring!" composed of 4 stamps, on the occasion of the 10th anniversary of the illegitimate annexation of Crimea by Russia (begun on February 20, 2014) and the 2nd sad anniversary (731 days) of the large-scale invasion of the country following this inhumane Russian "Special Operation" launched on February 24, 2022.
This souvenir sheet (90 UAH, design: Volodymyr Taran, print run: 250,000) is present on the two First Day Covers below with different postmarks from Kyiv (01001 and 02002).
These cancellations and the margins of this souvenir sheet also mention these 10 years of war and resistance following this illegitimate Russian aggression that started 10 years ago and in the face of which the army and people of Ukraine demonstrated a incredible courage. Glory to Ukraine!

Le principe de ce bloc-feuillet est, en plus d'annoncer une victoire et des jours meilleurs pour l'Ukraine, de reproduire des photographies de guerre témoignant de la résistance héroïque du pays depuis 10 ans.
Le premier timbre (tarif "U") reproduit une photographie de l'artiste polonais Kuba Kaminski illustrant la prise de l'aéroport de Belbek à Sébastopol (Crimée) en février 2014. Il a réussi à la cacher miraculeusement aux envahisseurs russes. Cette photo a remporté la première place du concours Grand Press Photo 2014.
Le timbre en bas à gauche (tarif "F") reproduit l'autoportrait légendaire du défenseur ukrainien avec l'indicatif d'appel "Orest", Dmytro Kozatski, sous les rayons du soleil, pris en mai 2022 lors de la défense héroïque de l'usine métallurgique "Azovstal" à Marioupol. Cette photo a été reconnue comme l'une des meilleures photos de 2022 par The Guardian. 
The principle of this souvenir sheet is, in addition to announcing a victory and better days for Ukraine, to reproduce war photographs testifying to the country's heroic resistance for 10 years.
The first stamp ("U" rate) reproduces a photograph by Polish artist Kuba Kaminski illustrating the capture of Belbek airport in Sevastopol (Crimea) in February 2014. He managed to miraculously hide it from the Russian invaders. This photo won first place in the 2014 Grand Press Photo competition.
The stamp at the bottom left ("F" rate) reproduces the legendary self-portrait of the Ukrainian defender with the call sign "Orest", Dmytro Kozatski, under the rays of the sun, taken in May 2022 during the heroic defense of the "Azovstal" metallurgical plant in Mariupol. This photo was recognized as one of the best photos of 2022 by The Guardian.

Le timbre en haut à droite (tarif "U") reproduit une photographie de Serhiy Bobko montrant le mariage de volontaires médicaux en avril 2022 dans les ruines du Palais du Travail à Kharkiv. C'est également l'une des meilleures photographies de l'année 2022 selon The Guardian.
Le dernier timbre (tarif "F") est consacré à une photographie montrant les mains d'un fantassin de la 28e brigade avec l'indicatif d'appel "Snow", prise par Maxim Dondyuk à quelques centaines de mètres des tranchées ennemies à la périphérie de Bakhmut en mars 2023. Elle a été incluse dans la sélection des meilleures photographies de l'année 2023 par Time magazine. 
The stamp at the top right ("U" rate) reproduces a photograph by Serhiy Bobko showing the wedding of medical volunteers in April 2022 in the ruins of the Palace of Labor in Kharkiv. It is also one of the best photographs of 2022 according to The Guardian.
The last stamp ("F" rate) is dedicated to a photograph showing the hands of an infantryman of the 28th brigade with the call sign "Snow", taken by Maxim Dondyuk a few hundred meters from enemy trenches on the outskirts of Bakhmut in March 2023. It was included in the selection of the best photographs of the year 2023 by Time magazine.

La poste ukrainienne a également mis en circulation les 4 cartes maximum ci-dessus (avec TAD Premier Jour de Kyïv - 01001) concernant chacun des 4 timbres de ce bloc-feuillet.
The Ukrainian Post has also put into circulation the 4 maxicards above (with First Day postmarks from Kyiv - 01001) concerning each of the 4 stamps of this souvenir sheet.

mardi 19 mars 2024

"Butterfly metamorphosis" franking label on cover from Åland

Étiquette d'affranchissement "Métamorphose des papillons" sur lettre d'Åland

Après une série consacrée à différentes fleurs sauvages en 2020, une autre illustrant différentes espèces d'oiseaux chanteurs en 2021, une 3ème consacrée au 100ème anniversaire de l'autonomie d'Åland en 2022 et une 4ème consacrée à différentes baies des jardins en 2023, la poste de l'archipel d'Åland, un territoire autonome rattaché à la Finlande (situé dans le golfe de Botnie, entre la Suède et la Finlande), a mis en circulation, le 1er février 2024, une nouvelle série d'étiquettes d'affranchissement, consacrée cette fois au processus de métamorphose de différentes espèces de papillons ("fjärilsmetamorfos" en suédois).
Une de ces 4 nouvelles étiquettes d'affranchissement a été utilisée sur cette lettre envoyée le 22 février 2024 depuis Mariehamn, la capitale d'Åland. Merci beaucoup Maxim !
Ces 4 nouvelles étiquettes d'affranchissement, autocollantes, ont été imprimées par Cartor Security Printers (France) et disponibles chacune avec une valeur faciale de 3€ lors de leur mise en circulation. 
After a series dedicated to different wild flowers in 2020, another one illustrating different species of songbirds in 2021, a 3rd one dedicated to the 100th anniversary of Åland's autonomy in 2022 and a 4th dedicated to different garden berries in 2023, the Post of the Åland Archipelago, an autonomous Finnish territory (located in the Gulf of Bothnia, between Sweden and Finland), put into circulation, on February 1, 2024, a new series of franking labels, this time dedicated to the process of metamorphosis of different species of butterflies ("fjärilsmetamorfos" in Swedish).
One of these four new franking labels was used on this cover sent on February 22, 2024 from Mariehamn, the capital of Åland. Thank you very much Maxim!
These four new self-adhesive franking labels have been printed by Cartor Security Printers (France) and each available with a nominal value of €3.00 when they were put into circulation.

A noter que les tarifs postaux ont évolués depuis le 26 février 2024 à Åland : envoi jusqu'à 20g en mode prioritaire vers l'Europe : 3,20€, envoi jusqu'à 20g en mode économique vers l'Europe : 2,80€.
Cette jolie série a été conçue par l'illustratrice finlandaise Sofia Pusa (basée à Londres) qui avait déjà créé le 2ème timbre EUROPA ("Paix") émis en 2023.
Sur cette jolie série, Sofia Pusa a capturé quatre papillons colorés et leurs cycle de vie, en particulier la petite tortue ou vanesse de l'ortie (Aglais urticae) sur l'étiquette ci-dessus.
La vie d'un papillon est marquée par un processus biologique complexe appelé métamorphose, la transformation de l'œuf en larve, en pupe et en papillon pleinement développé, un processus qui peut prendre des semaines, voire des années.
La petite tortue est l'un des papillons les plus communs à Åland, qui prospère sur les plages, dans les prairies, les jardins et les villes. C'est une espèce de papillon de taille moyenne appartenant à la famille des Nymphalidae. Il vole de juillet à septembre et de nouveau après l'hibernation en tant que papillon adulte lorsque le soleil printanier apparaît en avril.
Ce papillon est largement répandu en Europe, et sa chenille se nourrit d'orties. 
To note that postal rates have changed since February 26, 2024 in Åland : sending up to 20g in priority mode to Europe: €3.20, sending up to 20g in economic mode to Europe: €2.80.
This pretty series was designed by Finnish illustrator Sofia Pusa (based in London) who had already created the 2nd EUROPA stamp ("Peace") issued in 2023.
On this lovely series, Sofia Pusa captured four colorful butterflies and their life cycles, in particular the small tortoiseshell (Aglais urticae) on the label above.
A butterfly's life is marked by a complex biological process called metamorphosis, the transformation from egg to larva, pupa, and fully developed butterfly, a process that can take weeks or even years.
The small tortoiseshell is one of the most common butterflies on Åland, thriving on beaches, in meadows, gardens and towns. It is a species of medium-sized butterfly belonging to the Nymphalidae family. It flies from July to September and again after hibernation as an adult butterfly when the spring sun appears in April.
This butterfly is widely distributed in Europe, and its caterpillar feeds on nettles. 

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...