100 Years of Liechtenstein stamps - Special m/s
Dans un message récent, j'ai déjà évoqué cette Exposition philatélique LIBA2012 organisée à Schaan du 16 au 19 août 2012. Cette Expo avait pour thème le 100ème anniversaire du 1er timbre émis par la Principauté du Liechtenstein.
La poste du Liechtenstein avait déjà émis en début d'année (le 1er février) une série de 4 timbres consacrés à cet anniversaire. Ces timbres, conçus par H.P. Gassner, ont été émis chacun en feuillet de 8 timbres ainsi que dans un bloc-feuillet.
C'est ce bloc-feuillet qui figure sur le splendide souvenir de LIBA2012 ci-dessous, avec un TAD reprenant le logo de cette exposition.
Merci beaucoup Olivier :-)
In a recent post on this blog, I've already mentioned this Philatelic Exhibition "LIBA2012" held in Schaan from 16 to 19 August 2012. This Expo's theme was the 100th anniversary of the first stamp issued by the Principality of Liechtenstein.
The post of Liechtenstein had already issued earlier this year (February 1) a set of four stamps devoted to this anniversary. These stamps, designed by H.P. Gassner, have been each issued in sheet of 8 stamps as well as in a souvenir sheet.
It is this souvenir sheet that appears on the beautiful cover below sent from LIBA2012, with some postmarks including the logo of this exhibition.
Thank you very much Olivier :-)
A noter que ce bloc-feuillet inclus des timbres sans aucune dentelure ! Je ne sais pas si des blocs dentelés "classiques" ont également été émis ?
Les 4 princes du Liechtenstein ayant régné depuis 1912 sont représentés dans cette série : Johann II (règne de 1858 à 1929), Franz I (règne de 1929 à 1938), Franz Josef II (règne de 1938 à 1989) et Hans-Adam II (règne depuis 1989).
A noter que chacun de ces timbres inclut les années 1912 à 2012 en chiffres romains.
La 1ère série de timbres liechtensteinois a donc été émise le 1er février 1912. Ces trois timbres (5, 10 et 25 hellers) représentaient alors un portrait de profil du prince Johann II ainsi que la mention "K.K. Österreichische Post im Fürstentum Liechtenstein" rappelant que la poste de la principauté était alors sous administration autrichienne suite à un accord signé en 1911 entre les 2 pays.
Comme c'était le cas avant 1912, les timbres autrichiens pouvaient toutefois encore être utilisés au Liechtenstein. Une nouvelle union postale avec la Suisse en 1921 mit fin à cette double utilisation...
To note that this souvenir sheet includes unperforated stamps ! I don't know if a more classical perforated version has also been issued ?
The four Princes who reigned in Liechtenstein since 1912 are featured in this series : Johann II (reigned 1858-1929), Franz I (reigned 1929-1938), Franz Josef II (reigned 1938-1989) and Hans-Adam II (reigned from 1989).
To note that each of these stamps includes the years from 1912 to 2012 in Roman numerals.
The first series of stamps has indeed been issued in Liechtenstein on February 1, 1912. These three stamps (5, 10 and 25 Heller) then depicted a profile portrait of Prince Johann II and the words "K.K. Österreichische Post im Fürstentum Liechtenstein" reminding that the Post of the Principality was under Austrian administration following an agreement signed in 1911 between the two countries.
As it was the case before 1912, Austrian stamps were able to be still used in Liechtenstein. A new postal union with Switzerland in 1921 put an end to this double stamp's use...
Olivier m'a également envoyé la carte ci-dessus annonçant cette exposition philatélique LIBA2012.
Cette jolie jeune femme avec son oiseau "timbré" est sans doute là pour nous faire apprécier les timbres du Liechtenstein et la philatélie en général !
Olivier also sent me the card above announcing this philatelic exhibition LIBA2012. This pretty young lady with her "stamped" bird is probably there to make us appreciate Liechtenstein stamps and philately in general !
vendredi 31 août 2012
jeudi 30 août 2012
Série "JO de Londres" en Hongrie
"London Olympics" stamp set from Hungary
La poste hongroise a choisi une date symbolique pour l'émission de ses 2 timbres consacrés aux jeux olympiques de Londres : le 22 juin 2012, c'est-à-dire le jour officiel où la délégation hongroise à prêté serment à Budapest.
Cette série (tirage : 100000), conçue par Ágnes Berta, figure sur la lettre ci-dessous postée le 1er août 2012 de la ville d'Esztergom. Merci beaucoup Bertalan :-)
En représentant des épreuves de canoë-kayak (course en ligne) et de natation, la poste hongroise a eu du nez puisque les athlètes hongrois ont remporté 9 médailles (sur 17) dans ces disciplines à Londres !
The Hungarian Post has chosen a symbolic date for the issue of its two stamps dedicated to the 2012 Olympic Games in London : June 22, 2012, that is to say the official day that Hungarian Olympic participants take their oath in Budapest.
This series (print run : 100,000), designed by Ágnes Berta, appears on the cover below mailed on August 1, 2012 from the city of Esztergom. Thank you very much Bertalan :-)
By featuring Canoeing (Flatwater) and swimming events, the Hungarian Post was well inspired since Hungarian athletes won 9 medals (of 17) in those sports in London !
L'équipe olympique hongroise, composée de 159 athlètes engagés dans 18 sports différents, a obtenu un très bon résultat à ces jeux de Londres avec un total de 17 médailles (8 or, 4 argent, 5 bronze) et un 9ème rang au classement général des nations.
En plus du canoë-kayak et de la natation, les autres médailles ont été remportées en escrime, gymnastique, athlétisme, judo, lutte et pentathlon moderne.
A noter la présence du magnifique (!) logo de ces jeux olympiques de Londres sur ces 2 timbres. Comme c'est le cas pour beaucoup d'autres d'administrations postales, aucun timbre n'a été émis pour les jeux paralympiques...
The Hungarian Olympic team, composed of 159 athletes competing in 18 different sports, got a very good result at these London Games with a total of 17 medals (8 gold, 4 silver, 5 bronze) and a ninth overall nation's rank.
In addition to canoeing and swimming, the other medals were won in fencing, gymnastics, athletics, judo, wrestling and modern pentathlon.
To note the presence of the beautiful (!) logo of these Olympic Games in London on these two stamps. As it is the case for many other postal administrations, no stamp devoted to the Paralympic Games has been issued...
La poste hongroise a choisi une date symbolique pour l'émission de ses 2 timbres consacrés aux jeux olympiques de Londres : le 22 juin 2012, c'est-à-dire le jour officiel où la délégation hongroise à prêté serment à Budapest.
Cette série (tirage : 100000), conçue par Ágnes Berta, figure sur la lettre ci-dessous postée le 1er août 2012 de la ville d'Esztergom. Merci beaucoup Bertalan :-)
En représentant des épreuves de canoë-kayak (course en ligne) et de natation, la poste hongroise a eu du nez puisque les athlètes hongrois ont remporté 9 médailles (sur 17) dans ces disciplines à Londres !
The Hungarian Post has chosen a symbolic date for the issue of its two stamps dedicated to the 2012 Olympic Games in London : June 22, 2012, that is to say the official day that Hungarian Olympic participants take their oath in Budapest.
This series (print run : 100,000), designed by Ágnes Berta, appears on the cover below mailed on August 1, 2012 from the city of Esztergom. Thank you very much Bertalan :-)
By featuring Canoeing (Flatwater) and swimming events, the Hungarian Post was well inspired since Hungarian athletes won 9 medals (of 17) in those sports in London !
L'équipe olympique hongroise, composée de 159 athlètes engagés dans 18 sports différents, a obtenu un très bon résultat à ces jeux de Londres avec un total de 17 médailles (8 or, 4 argent, 5 bronze) et un 9ème rang au classement général des nations.
En plus du canoë-kayak et de la natation, les autres médailles ont été remportées en escrime, gymnastique, athlétisme, judo, lutte et pentathlon moderne.
A noter la présence du magnifique (!) logo de ces jeux olympiques de Londres sur ces 2 timbres. Comme c'est le cas pour beaucoup d'autres d'administrations postales, aucun timbre n'a été émis pour les jeux paralympiques...
The Hungarian Olympic team, composed of 159 athletes competing in 18 different sports, got a very good result at these London Games with a total of 17 medals (8 gold, 4 silver, 5 bronze) and a ninth overall nation's rank.
In addition to canoeing and swimming, the other medals were won in fencing, gymnastics, athletics, judo, wrestling and modern pentathlon.
To note the presence of the beautiful (!) logo of these Olympic Games in London on these two stamps. As it is the case for many other postal administrations, no stamp devoted to the Paralympic Games has been issued...
mardi 28 août 2012
Bloc EUROPA 2012 en Bosnie-Herzégovine
EUROPA 2012 m/s from Bosnia and Herzegovina
J'avais déjà partagé avec vous sur ce blog un lettre affranchie avec la série de 2 timbres EUROPA 2012 émise par la poste croate de Mostar, un des 3 opérateurs postaux en Bosnie-Herzégovine.
En attendant la série émise par la république serbe de Bosnie (Republika Srpska), Miro a eu la gentillesse de m'envoyer la 2ème lettre recommandée ci-dessous, postée le 13 août 2012 de Sarajevo, incluant cette fois le bloc-feuillet (2 timbres) émis par la poste de Sarajevo (Fédération de Bosnie-Herzégovine).
Merci beaucoup Miro :-)
Consacrée cette année au tourisme ("Visitez..."), cette série EUROPA bosniaque, émise le 29 mai 2012, a été déclinée en bloc-feuillet, en carnet de 6 timbres (3 de chaque) ainsi qu'en feuillet de 10 timbres (5 de chaque).
Le timbre à gauche sur ce bloc évoque le quartier de Baščaršija situé dans le nord-est de Sarajevo, construit à l'époque ottomane (15ème et 16ème siècle). Ce quartier marchand regroupe de nombreux monuments historiques, plusieurs mosquées ainsi que la fontaine de Sebilj présente sur ce timbre.
L'un des sites naturels les plus impressionnants de Bosnie-Herzégovine, les chutes d'eau de Kravice, figurent sur l'autre timbre de ce bloc. Hautes d'une trentaine de mètres, ces chutes sur la rivière Trebižat sont situées à 40 km au sud de Mostar.
Un stećak, le nom de ces tombes médiévales monumentales en pierres sculptées, très répandues dans le pays (plus de 60000 !), est également inclus sur ce timbre ainsi qu'un bateau typique de la période Illyrienne.
Le concepteur de cette série EUROPA, Tamer Lučarević, a également créé le 3ème timbre ci-dessus à gauche faisant partie d'une série de 2 timbres, émise le 25 juin 2012, consacrée à des villes anciennes.
Ce timbre montre une vue aérienne de la forteresse (gradina) dominant la ville de Tešanj (date de début de construction inconnue), l'une des plus grandes du pays.
J'avais déjà partagé avec vous sur ce blog un lettre affranchie avec la série de 2 timbres EUROPA 2012 émise par la poste croate de Mostar, un des 3 opérateurs postaux en Bosnie-Herzégovine.
En attendant la série émise par la république serbe de Bosnie (Republika Srpska), Miro a eu la gentillesse de m'envoyer la 2ème lettre recommandée ci-dessous, postée le 13 août 2012 de Sarajevo, incluant cette fois le bloc-feuillet (2 timbres) émis par la poste de Sarajevo (Fédération de Bosnie-Herzégovine).
Merci beaucoup Miro :-)
Consacrée cette année au tourisme ("Visitez..."), cette série EUROPA bosniaque, émise le 29 mai 2012, a été déclinée en bloc-feuillet, en carnet de 6 timbres (3 de chaque) ainsi qu'en feuillet de 10 timbres (5 de chaque).
I've already shared with you on this blog a cover franked with the series of two EUROPA 2012 stamps issued by the Croatian Post Mostar, one of the three postal operators in Bosnia and Herzegovina.
By waiting the series issued by the Bosnian Serb Republic (Republika Srpska), Miro was kind enough to send me the second registered letter below, mailed on August 13, 2012 from Sarajevo, this time including the souvenir sheet (2 stamps) issued by the Post of Sarajevo (Federation of Bosnia and Herzegovina).
Thank you very much Miro :-)
Devoted this year to tourism ("Visit..."), this Bosnian EUROPA stamp set, issued on May 29, 2012, was issued in that souvenir sheet as well as in a booklet of 6 stamps (3 of each) and a sheet of 10 stamps (5 of each). Le timbre à gauche sur ce bloc évoque le quartier de Baščaršija situé dans le nord-est de Sarajevo, construit à l'époque ottomane (15ème et 16ème siècle). Ce quartier marchand regroupe de nombreux monuments historiques, plusieurs mosquées ainsi que la fontaine de Sebilj présente sur ce timbre.
L'un des sites naturels les plus impressionnants de Bosnie-Herzégovine, les chutes d'eau de Kravice, figurent sur l'autre timbre de ce bloc. Hautes d'une trentaine de mètres, ces chutes sur la rivière Trebižat sont situées à 40 km au sud de Mostar.
Un stećak, le nom de ces tombes médiévales monumentales en pierres sculptées, très répandues dans le pays (plus de 60000 !), est également inclus sur ce timbre ainsi qu'un bateau typique de la période Illyrienne.
Le concepteur de cette série EUROPA, Tamer Lučarević, a également créé le 3ème timbre ci-dessus à gauche faisant partie d'une série de 2 timbres, émise le 25 juin 2012, consacrée à des villes anciennes.
Ce timbre montre une vue aérienne de la forteresse (gradina) dominant la ville de Tešanj (date de début de construction inconnue), l'une des plus grandes du pays.
The stamp to the left on this sheet features Baščaršija district located in the north-east of Sarajevo, built during the Ottoman period (15th and 16th century). This major tourist attraction includes many historic buildings, several mosques and the fountain Sebilj, present on that stamp.
One of the most impressive natural sites of Bosnia and Herzegovina, the waterfalls of Kravice, are depicted on the other stamp of this sheet. High of thirty meters, these waterfalls on the Trebižat river are located 40 km south of Mostar.
A Stećak, the name of these monumental medieval carved tombstones, widespread in the country (more than 60,000 !), is also included on this stamp as well as a typical boat dating from the Illyrian period.
The designer of this EUROPA series, Tamer Lučarević, has also created the third stamp above to the left, part of a series of two stamps, issued on June 25, 2012, devoted to ancient cities.
This stamp shows an aerial view of the fortress (Gradina) overlooking the town of Tešanj (the date when this castle was built is not known), one of the largest in the country.
lundi 27 août 2012
Relations diplomatiques Thaïlande/Portugal - Emission commune
Thailand/Portugal diplomatic relations - Joint stamp issue
En 2011, les 2 administrations postales du Royaume de Thailande et du Portugal ont commémoré le 500ème anniversaire des relations diplomatiques entre les 2 pays en émettant une série de 4 timbres communs.
Cette série, émise le 20 juillet 2011, est composée de 2 paires de timbres conçues respectivement par Mayuree Narknisorn (Thaïlande) et Carlos Barahona Possollo (Portugal).
La version thaïlandaise de ces 4 timbres figure à droite sur la jolie lettre ci-dessous postée le 8 août 2555 (l'équivalent de l'année 2012 dans le calendrier boudhiste) de Raythakan (?). Merci beaucoup Edna :-)
Cette série vient nous rappeler que le Portugal fut le 1er pays occidental à établir des relations commerciales avec la Thaïlande sous le règne du roi Ramathibodi II (1491-1529), de la dynastie Suphannaphum (Royaume d'Ayutthaya).
Ces 2 paires de timbres évoquent l'arrivée de navires portugais (appelés "nau") dans la ville d'Ayutthaya, ancienne capitale du pays, il y a 500 ans.
Ayutthaya était construite sur une île entourée de trois fleuves la reliant à la mer, un emplacement stratégique qui la mettait à l'abri des attaques de navires de guerre étrangers.
Attaquée et rasée en 1767 par l'armée birmane et jamais reconstruite, ses vestiges ont été classés au patrimoine mondial de l'UNESCO en 1991.
A noter que le Portugal et la Thaïlande n'établiront officiellement des relations diplomatiques qu'en 1859 par la signature d'un accord de commerce et de navigation...
Edna a utilisé un 5ème timbre ci-dessus à gauche faisant partie d'une série de 4 timbres, émise le 5 décembre 2007, consacrée au 80ème anniversaire du roi Rama IX.
Ce timbre représente un des éléphants blancs, symbole de prospérité et de pouvoir, appartenant au roi (il en possède une vingtaine)...
En 2011, les 2 administrations postales du Royaume de Thailande et du Portugal ont commémoré le 500ème anniversaire des relations diplomatiques entre les 2 pays en émettant une série de 4 timbres communs.
Cette série, émise le 20 juillet 2011, est composée de 2 paires de timbres conçues respectivement par Mayuree Narknisorn (Thaïlande) et Carlos Barahona Possollo (Portugal).
La version thaïlandaise de ces 4 timbres figure à droite sur la jolie lettre ci-dessous postée le 8 août 2555 (l'équivalent de l'année 2012 dans le calendrier boudhiste) de Raythakan (?). Merci beaucoup Edna :-)
Cette série vient nous rappeler que le Portugal fut le 1er pays occidental à établir des relations commerciales avec la Thaïlande sous le règne du roi Ramathibodi II (1491-1529), de la dynastie Suphannaphum (Royaume d'Ayutthaya).
In 2011, the two postal administrations of the Kingdom of Thailand and Portugal have commemorated the 500th anniversary of diplomatic relations between the two countries by issuing a series of 4 joint stamps.
This series, issued on July 20, 2011, is composed of two pairs of stamps respectively designed by Mayuree Narknisorn (Thailand) and Carlos Barahona Possollo (Portugal).
The Thai version of these four stamps appears to the right on the beautiful cover below mailed on August 8, 2555 (the equivalent of the year 2012 in the Buddhist calendar) from Raythakan (?). Thank you very much Edna :-)
This series reminds us that Portugal was the first western country to establish trade relations with Thailand during the reign of King Ramathibodi II (1491-1529), from the Suphannaphum Dynasty (Ayutthaya Kingdom). Ces 2 paires de timbres évoquent l'arrivée de navires portugais (appelés "nau") dans la ville d'Ayutthaya, ancienne capitale du pays, il y a 500 ans.
Ayutthaya était construite sur une île entourée de trois fleuves la reliant à la mer, un emplacement stratégique qui la mettait à l'abri des attaques de navires de guerre étrangers.
Attaquée et rasée en 1767 par l'armée birmane et jamais reconstruite, ses vestiges ont été classés au patrimoine mondial de l'UNESCO en 1991.
A noter que le Portugal et la Thaïlande n'établiront officiellement des relations diplomatiques qu'en 1859 par la signature d'un accord de commerce et de navigation...
Edna a utilisé un 5ème timbre ci-dessus à gauche faisant partie d'une série de 4 timbres, émise le 5 décembre 2007, consacrée au 80ème anniversaire du roi Rama IX.
Ce timbre représente un des éléphants blancs, symbole de prospérité et de pouvoir, appartenant au roi (il en possède une vingtaine)...
These two pairs of stamps evoke the arrival of Portuguese ships (called "nau") in the city of Ayutthaya, the former capital of the country, 500 years ago.
Ayutthaya was built on an island surrounded by three rivers connecting the city to the sea, a strategic location
preventing attack by the sea-going foreign warships.
Attacked and destroyed in 1767 by the Burmese army and never rebuilt, its remains have been classified as a UNESCO World Heritage site in 1991.
To note that Portugal and Thailand formally established diplomatic relations in 1859 with the signing of an agreement on trade and navigation...
Edna has used a fifth stamp above to the the left, part of a series of four stamps, issued on December 5, 2007, dedicated to the 80th anniversary of King Rama IX.
This stamp depicts one of the twenty white elephants, symbol of prosperity and power, belonging to the King...
JO de Londres - Oblitération tchèque très spéciale !
A very special "London Olympics" Czech postmark !
Pour célébrer les bons résultats de l'équipe tchèque lors des derniers jeux olympiques de Londres (10 médailles : 4 or, 3 argent, 3 bronze), la poste tchèque a mis en circulation, du 20 au 24 août 2012, une oblitération très spéciale !
C'est cette oblitération, conçue par Miloslav Bláha, qui figure sur la lettre recommandée ci-dessous postée de Prague le 20 août 2012.
Merci beaucoup Bret :-)
Mais pourquoi ce cachet, qui inclut la mention "Blahopřejeme medailistům z Londýna" ("Félicitation aux médaillés de Londres"), a cette curieuse forme de botte ?
Un élément de réponse sur la photo ci-dessous montrant la délégation tchèque défilant lors de la cérémonie d'ouverture de ces jeux de Londres le 27 juillet 2012...
J'y reviens plus loin !
Bret a judicieusement utilisé à nouveau le timbre (20 Kc), en 2 exemplaires, émis le 20 juin 2012 par la poste tchèque pour annoncer ces jeux de Londres (j'ai déjà évoqué ce timbre et ses vignettes attenantes dans un message précédent sur ce blog).
Ce timbre, évoquant l'épreuve du lancer du javelot a sans doute porter chance à Barbora Špotáková qui a conservé son titre olympique à Londres !
L'autre timbre ci-dessus à gauche, émis le 15 novembre 2000, reproduit une oeuvre intitulée "Saint-Luc l'évangéliste" (vers 1365, conservée au château de Karlštejn) peinte par Maître Théodoric, l'un des maîtres de la peinture gothique en Bohême.
Mais revenons donc à cette oblitération qui évoque donc une partie de la tenue officielle des athlètes tchèques à Londres : les bottes en caoutchouc !
Sans doute un clin d'oeil humoristique au temps incertain du côté de la capitale britannique, les sportifs tchèques ont en effet défilé avec ces bottes mais aussi des parapluies, conçus à partir de couleurs bleu, rouge et noir.
Ces couleurs rappellent en effet celles de l'oeuvre "Amorpha - Fugue en deux couleurs", peinte il y a juste 100 ans par le célèbre peintre abstrait tchèque František Kupka (1871-1957).
Cette peinture avait d'ailleurs été reproduite sur un timbre de la série artistique émise le 17 juin 1998...
Bret a également eu la gentillesse de joindre à sa lettre le feuillet commémoratif numéroté ci-dessus comportant une autre oblitération spéciale, conçue également par Miloslav Bláha, mise en circulation dans la ville de Strakonice du 22 au 26 août 2012 à l'occasion de son 20ème festival international de cornemuse.
Je n'ai pas trouvé de lien direct entre ce festival ou cette ville et le timbre utilisé sur ce feuillet ?
Ce timbre, déjà évoqué également sur ce blog, émis le 9 novembre 2011, reproduit une oeuvre intitulée "Femme dans un champ de maïs" (1910) par Joža Uprka (1861-1940).
Pour célébrer les bons résultats de l'équipe tchèque lors des derniers jeux olympiques de Londres (10 médailles : 4 or, 3 argent, 3 bronze), la poste tchèque a mis en circulation, du 20 au 24 août 2012, une oblitération très spéciale !
C'est cette oblitération, conçue par Miloslav Bláha, qui figure sur la lettre recommandée ci-dessous postée de Prague le 20 août 2012.
Merci beaucoup Bret :-)
Mais pourquoi ce cachet, qui inclut la mention "Blahopřejeme medailistům z Londýna" ("Félicitation aux médaillés de Londres"), a cette curieuse forme de botte ?
To celebrate the good results of the Czech team at the last London Olympic Games (10 medals : 4 gold, 3 silver, 3 bronze), the Czech Post has put into circulation, from 20 to 24 August 2012, a very special postmark !
It is that cancellation, designed by Miloslav Bláha, that appears on the registered cover below mailed from Prague on August 20, 2012.
Thank you very much Bret :-)
But do you know why this postmark, including the words "Blahopřejeme medailistům z Londýna" ("Congratulations to the medalists of London"), has this strange boot shape ? Un élément de réponse sur la photo ci-dessous montrant la délégation tchèque défilant lors de la cérémonie d'ouverture de ces jeux de Londres le 27 juillet 2012...
J'y reviens plus loin !
Bret a judicieusement utilisé à nouveau le timbre (20 Kc), en 2 exemplaires, émis le 20 juin 2012 par la poste tchèque pour annoncer ces jeux de Londres (j'ai déjà évoqué ce timbre et ses vignettes attenantes dans un message précédent sur ce blog).
Ce timbre, évoquant l'épreuve du lancer du javelot a sans doute porter chance à Barbora Špotáková qui a conservé son titre olympique à Londres !
L'autre timbre ci-dessus à gauche, émis le 15 novembre 2000, reproduit une oeuvre intitulée "Saint-Luc l'évangéliste" (vers 1365, conservée au château de Karlštejn) peinte par Maître Théodoric, l'un des maîtres de la peinture gothique en Bohême.
A first indication on the photograph below showing the Czech delegation marching in the opening ceremony of these London Games on July 27th, 2012...
Bret has wisely used once again the stamp (20 Kc), in two copies, issued on June 20, 2012 by the Czech Post to announce these London games (I've already written about this stamp and its attached coupons in a previous post on this blog).
This stamp, featuring a javelin throw event, has maybe brought luck to Barbora Špotáková who has won a 2nd Olympic title in London !
The other stamp above to the left, issued on November 15, 2000, reproduces a work entitled "St. Luke the Evangelist" (circa 1365, Karlštejn Castle) painted by Master Theodoric, one of the masters of Gothic painting in Bohemia. Mais revenons donc à cette oblitération qui évoque donc une partie de la tenue officielle des athlètes tchèques à Londres : les bottes en caoutchouc !
Sans doute un clin d'oeil humoristique au temps incertain du côté de la capitale britannique, les sportifs tchèques ont en effet défilé avec ces bottes mais aussi des parapluies, conçus à partir de couleurs bleu, rouge et noir.
Ces couleurs rappellent en effet celles de l'oeuvre "Amorpha - Fugue en deux couleurs", peinte il y a juste 100 ans par le célèbre peintre abstrait tchèque František Kupka (1871-1957).
Cette peinture avait d'ailleurs été reproduite sur un timbre de la série artistique émise le 17 juin 1998...
But let's speak again about this postmark thus evoking a part of the official uniform of the Czech athletes in London : rubber rain boots !
Probably a humorous reference to the uncertain weather of the British capital, the Czech athletes have indeed marched with these boots but also with umbrellas, designed from blue, red and black colors.
These colors were indeed chosen to remind the work "Amorpha - Fugue in Two Colors", painted just 100 years ago by the famous Czech abstract painter František Kupka (1871-1957).
This painting has already been reproduced on an Art series stamp issued on June 17, 1998... Bret a également eu la gentillesse de joindre à sa lettre le feuillet commémoratif numéroté ci-dessus comportant une autre oblitération spéciale, conçue également par Miloslav Bláha, mise en circulation dans la ville de Strakonice du 22 au 26 août 2012 à l'occasion de son 20ème festival international de cornemuse.
Je n'ai pas trouvé de lien direct entre ce festival ou cette ville et le timbre utilisé sur ce feuillet ?
Ce timbre, déjà évoqué également sur ce blog, émis le 9 novembre 2011, reproduit une oeuvre intitulée "Femme dans un champ de maïs" (1910) par Joža Uprka (1861-1940).
Bret has also been kind enough to join his letter the numbered commemorative sheet above with another special postmark, also designed by Miloslav Bláha, issued in the city of Strakonice from 22 to 26 August 2012 on the occasion of his 20th International Bagpipe Festival.
I've not found any direct link between this festival or this city and the stamp used on this sheet ?
This stamp, also already mentioned on this blog, issued on November 9, 2011, reproduces a work entitled "Woman in Maize Field" (1910) by Joža Uprka (1861-1940). dimanche 26 août 2012
Série "JO de Londres" en Ukraine
"London Olympics" stamp set from Ukraine
Comme en France ou en Slovaquie, la poste ukrainienne a émis une curieuse série de 4 timbres à l'occasion des jeux olympiques de Londres.
Cette série ne mentionne en effet pas ces jeux de Londres (le logo officiel est également absent). Il n'y a toutefois pas d'ambiguïté concernant le thème de cette émission puisqu'elle a été émise le jour d'ouverture de ces jeux de Londres, le 27 juillet 2012.
Les 4 timbres (conception : Volodymyr Taran, tirage : 150000) composant cette série ont été émis dans un même feuillet de 8 timbres.
C'est la moitié droite de ce feuillet qui figure sur la jolie lettre (aux couleurs ukrainiennes) ci-dessous postée le 22 août 2012 de la ville de Dnipropetrovsk. Merci beaucoup Alexander :-)
Ce feuillet comporte des mentions dorées (en ukrainien) dans les marges supérieures et inférieures : l'emblème du comité national olympique ukrainien ainsi que le slogan "Le sport - c'est la vie !".
Comme de coutume, ces 4 timbres ont été imprimés avec le trident, symbole de l'Ukraine, figurant sur les armoiries du pays depuis 1992.
Trois disciplines de l'athlétisme (lancer du poids, course de fond, saut en hauteur) ainsi qu'une épreuve de canöe (course en ligne) sont représentées dans cette série jaune et bleue plutôt réussie.
L'équipe d'Ukraine, composée de 238 athlètes aux jeux de Londres, engagés dans 21 sports, a terminé à une belle 14ème place au classement général avec 20 médailles (6 or, 5 argent, 9 bronze).
Comme en France ou en Slovaquie, la poste ukrainienne a émis une curieuse série de 4 timbres à l'occasion des jeux olympiques de Londres.
Cette série ne mentionne en effet pas ces jeux de Londres (le logo officiel est également absent). Il n'y a toutefois pas d'ambiguïté concernant le thème de cette émission puisqu'elle a été émise le jour d'ouverture de ces jeux de Londres, le 27 juillet 2012.
Les 4 timbres (conception : Volodymyr Taran, tirage : 150000) composant cette série ont été émis dans un même feuillet de 8 timbres.
C'est la moitié droite de ce feuillet qui figure sur la jolie lettre (aux couleurs ukrainiennes) ci-dessous postée le 22 août 2012 de la ville de Dnipropetrovsk. Merci beaucoup Alexander :-)
As it was the case in France or Slovakia, the Ukrainian Post has also issued a curious series of four stamps on the occasion of the Olympic Games in London.
This series does not indeed mention these London Games (the official logo is also missing). However, there is no ambiguity regarding the theme of this issue since it was issued on the opening day of these Games in London, on July 27, 2012.
The four stamps (design : Volodymyr Taran, print run : 150,000) of this series have been issued in a single sheetlet of 8 stamps.
This is the right half of this sheetlet that appears on the nice letter (bearing the Ukrainian colors) below mailed on August 22, 2012 from the city of Dnipropetrovsk. Thank you very much Alexander :-)Ce feuillet comporte des mentions dorées (en ukrainien) dans les marges supérieures et inférieures : l'emblème du comité national olympique ukrainien ainsi que le slogan "Le sport - c'est la vie !".
Comme de coutume, ces 4 timbres ont été imprimés avec le trident, symbole de l'Ukraine, figurant sur les armoiries du pays depuis 1992.
Trois disciplines de l'athlétisme (lancer du poids, course de fond, saut en hauteur) ainsi qu'une épreuve de canöe (course en ligne) sont représentées dans cette série jaune et bleue plutôt réussie.
L'équipe d'Ukraine, composée de 238 athlètes aux jeux de Londres, engagés dans 21 sports, a terminé à une belle 14ème place au classement général avec 20 médailles (6 or, 5 argent, 9 bronze).
This sheetlet contains some gold mentions (in Ukrainian) in the top and bottom margins : the emblem of the National Olympic Committee of Ukraine as well as the slogan "Sport - that's life !".
As usual, these four stamps were printed with the trident, this symbol of Ukraine, appearing on the arms of the country since 1992.
Three disciplines of athletics (shot put, long distance running, high jump) as well as a canoe racing event are shown in this rather successful yellow and blue stamp set.
The Ukrainian team, composed of 238 athletes at these London Olympic Games, competing in 21 sports, finished in a respectable 14th overall rank with 20 medals (6 gold, 5 silver, 9 bronze). Voitures de collection - Nouveau carnet tchèque
New "Classic cars" Czech booklet
Le 5 septembre 2012, la poste tchèque mettra en circulation un intéressant carnet qui ravira les amateurs de voitures de collection !
Ce carnet autocollant, composé de 6 timbres (tarif permanent "E" pour l'envoi d'un lettre jusqu'à 20g vers l'Europe, soit 20 Kč actuellement), reproduit en effet des dessins de l'artiste tchèque Václav Zapadlík (né en 1943), devenu célèbre dans le monde entier à partir des années 90 pour ses magnifiques représentations de voitures anciennes...
J'ai eu la chance de recevoir (en avant-première !) ce carnet ci-dessous, incluant des marques d'annulation. Merci beaucoup Bret :-)
Les 6 modèles de voitures anciennes reproduites dans ce carnet sont : Duesenberg SJ (datant de 1933), Wikov 70 (1931), Mercedes Benz 540 (1936), Rolls Royce Phantom III (1938), Bugatti Royale 41 (1934) et Isotta Fraschini Tipo 8A (1929).
Ce carnet inclut également à gauche un auto-portrait de Václav Zapadlík (ainsi que sa signature) et un petit texte biographique (en tchèque).
A noter que cette série constitue la 1ère série de timbres émise dans le monde, consacrée aux travaux de Zapadlík...
L'autre face de ce carnet ci-dessus inclut le même texte biographique, en anglais cette fois.
Trois autres modèles de voitures anciennes dessinés par Zapadlík y figurent à droite : Škoda Hispano-Suiza (1928), Minerva AL (1932) et Praga Grand (1930).
La vocation artistique de Václav Zapadlík est venue très tôt lorsqu'il travaillait dans le garage de son père. Il apprit alors à connaître les voitures de l'époque dans les moindres détails. Il présenta au public son 1er dessin, une Vauxhall Cadet (1932), en 1971. Il a collaboré en particulier avec le musée Blackhawk, ouvert en 1988 en Californie, célèbre dans le monde entier pour sa collection unique de voitures anciennes.
Bret a eu la gentillesse de m'envoyer également les 6 splendides FDC officiels ci-dessous (avec des TAD différents émis à Prague), pour le plaisir des yeux !
Le 5 septembre 2012, la poste tchèque mettra en circulation un intéressant carnet qui ravira les amateurs de voitures de collection !
Ce carnet autocollant, composé de 6 timbres (tarif permanent "E" pour l'envoi d'un lettre jusqu'à 20g vers l'Europe, soit 20 Kč actuellement), reproduit en effet des dessins de l'artiste tchèque Václav Zapadlík (né en 1943), devenu célèbre dans le monde entier à partir des années 90 pour ses magnifiques représentations de voitures anciennes...
J'ai eu la chance de recevoir (en avant-première !) ce carnet ci-dessous, incluant des marques d'annulation. Merci beaucoup Bret :-)
On September 5th 2012, the Czech Post will issue an interesting booklet that will delight all fans of Classic cars !
This self-adhesive booklet, consisting of six stamps (Permanent rate "E" for a letter up to 20g sent to Europe, i.e. 20 Kč now), reproduces indeed some drawings by Czech artist Václav Zapadlík (b. 1943 ), who became famous throughout the world from the 90s with its beautiful representations of old cars...
I was lucky enough to receive (a preview !) this booklet below, including cancellation marks. Thank you very much Bret :-) Les 6 modèles de voitures anciennes reproduites dans ce carnet sont : Duesenberg SJ (datant de 1933), Wikov 70 (1931), Mercedes Benz 540 (1936), Rolls Royce Phantom III (1938), Bugatti Royale 41 (1934) et Isotta Fraschini Tipo 8A (1929).
Ce carnet inclut également à gauche un auto-portrait de Václav Zapadlík (ainsi que sa signature) et un petit texte biographique (en tchèque).
A noter que cette série constitue la 1ère série de timbres émise dans le monde, consacrée aux travaux de Zapadlík...
The 6 models of classic cars reproduced in this booklet are : Duesenberg SJ (dating from 1933), Wikov 70 (1931), Mercedes Benz 540 (1936), Rolls Royce Phantom III (1938), Bugatti Royale 41 (1934) and Isotta Fraschini Tipo 8A (1929).
This booklet also includes to the left a self-portrait of Václav Zapadlík (and his signature) as well as a small biographical text (in Czech).
To note that this series is the first set of stamps issued in the world devoted to the works of Zapadlík... L'autre face de ce carnet ci-dessus inclut le même texte biographique, en anglais cette fois.
Trois autres modèles de voitures anciennes dessinés par Zapadlík y figurent à droite : Škoda Hispano-Suiza (1928), Minerva AL (1932) et Praga Grand (1930).
La vocation artistique de Václav Zapadlík est venue très tôt lorsqu'il travaillait dans le garage de son père. Il apprit alors à connaître les voitures de l'époque dans les moindres détails. Il présenta au public son 1er dessin, une Vauxhall Cadet (1932), en 1971. Il a collaboré en particulier avec le musée Blackhawk, ouvert en 1988 en Californie, célèbre dans le monde entier pour sa collection unique de voitures anciennes.
Bret a eu la gentillesse de m'envoyer également les 6 splendides FDC officiels ci-dessous (avec des TAD différents émis à Prague), pour le plaisir des yeux !
The other side of the booklet above includes the same biographical text, in English this time.
Three other Classic cars designed by Zapadlík are reproduced to the right : Škoda Hispano-Suiza (1928), Minerva AL (1932) and Praga Grand (1930).
The artistic vocation of Václav Zapadlík came early while working in his father's garage. He learned to know the cars of that time in the smallest detail. He presented to the public his first drawing, a Vauxhall Cadet (1932), in 1971. He has cooperated in particular with the Blackhawk Museum, opened in 1988 in California, famous worldwide for its unique collection of classic cars.
Bret was kind enough to send me also the six beautiful official FDC below (with six different postmarks from Prague), sure to delight car and art lovers !samedi 25 août 2012
Bloc "JO de Londres" en Bulgarie
"London Olympics" m/s from Bulgaria
L'équipe de Bulgarie (63 athlètes dans 16 sports), engagée lors des derniers jeux olympiques de Londres, a connu l'un des pires résultats de son histoire depuis les jeux d'Helsinki en 1952...
Elle n'a en effet remporté que 2 médailles (1 en argent en lutte féminine et 1 en bronze en boxe masculine).
Cela n'a pas empêché la poste bulgare d'émettre (le 16 juillet 2012) le joli bloc-feuillet, consacré à cette 30ème olympiade, figurant sur la lettre ci-dessous postée (de Sofia ?) le 2 août 2012. Merci beaucoup Tsvetana :-)
Ce bloc (1,50 lev, tirage : 15000), conçu par Ralitsa Nikolova, évoque la gymnastique rythmique avec 4 des 5 engins utilisés dans cette discipline uniquement féminine : le cerceau, les massues, le ballon et le ruban.
La Bulgarie était représentée à Londres à la fois en équipe et en individuel (Silvia Miteva).
A noter la présence du logo décrié de ces jeux de Londres sur le timbre ainsi que l'emblème du comité olympique bulgare dans la marge inférieure, avec une tête de lion faisant référence aux armoiries du pays.
C'est également un lion (bas-relief en pierre) qui figure sur le 2ème timbre à droite (0,65 lev), émis le 22 mai 2012.
Ce bas-relief, datant du 8ème siècle, a été découvert lors de fouilles archéologiques dans la région de Stara Zagora (centre du pays). Il constitue l'une des plus anciennes représentations de lion en Bulgarie.
L'équipe de Bulgarie (63 athlètes dans 16 sports), engagée lors des derniers jeux olympiques de Londres, a connu l'un des pires résultats de son histoire depuis les jeux d'Helsinki en 1952...
Elle n'a en effet remporté que 2 médailles (1 en argent en lutte féminine et 1 en bronze en boxe masculine).
Cela n'a pas empêché la poste bulgare d'émettre (le 16 juillet 2012) le joli bloc-feuillet, consacré à cette 30ème olympiade, figurant sur la lettre ci-dessous postée (de Sofia ?) le 2 août 2012. Merci beaucoup Tsvetana :-)
The Bulgarian team (63 athletes in 16 sports), engaged at the last 2012 Olympic Games in London, has known one of its worst results in its history since the 1952 Helsinki games...
Only two medals have indeed been won (Silver in women's wrestling and Bronze in men's boxing).
The Bulgarian Post has issued (on July 16, 2012) the attractive souvenir sheet, dedicated to this 30th Olympiad, appearing on the cover below posted (from Sofia ?) on August 2, 2012. Thank you very much Tsvetana :-) Ce bloc (1,50 lev, tirage : 15000), conçu par Ralitsa Nikolova, évoque la gymnastique rythmique avec 4 des 5 engins utilisés dans cette discipline uniquement féminine : le cerceau, les massues, le ballon et le ruban.
La Bulgarie était représentée à Londres à la fois en équipe et en individuel (Silvia Miteva).
A noter la présence du logo décrié de ces jeux de Londres sur le timbre ainsi que l'emblème du comité olympique bulgare dans la marge inférieure, avec une tête de lion faisant référence aux armoiries du pays.
C'est également un lion (bas-relief en pierre) qui figure sur le 2ème timbre à droite (0,65 lev), émis le 22 mai 2012.
Ce bas-relief, datant du 8ème siècle, a été découvert lors de fouilles archéologiques dans la région de Stara Zagora (centre du pays). Il constitue l'une des plus anciennes représentations de lion en Bulgarie.
This sheet (1.50 lev, printing run : 15,000), designed by Ralitsa Nikolova, is featuring rhythmic gymnastics with the four apparatus used in this discipline only for female participants : hoop, clubs, ball and ribbon.
Bulgaria was represented in London in both team and individual (with Silvia Miteva) events.
To note the presence of the London Olympics controversial logo on this stamp as well as the emblem of the Bulgarian Olympic Committee in the lower margin, with a lion's head referring to the country's arms.
It is also a lion (stone bas-relief) that is featured on the second stamp to the right (0.65 lev), issued on May 22, 2012.
This bas-relief dating from the 8th century, was discovered during archaeological excavations in the region of Stara Zagora (center of the country). It is one of the oldest picture of lion in Bulgaria. Record du monde "timbré" au Liechtenstein !
A Philatelic World Record in Liechtenstein !
Du 16 au 19 août 2012 a eu lieu l'exposition philatélique "LIBA2012" à Schaan dans la principauté du Liechtenstein, marquant le 100ème anniversaire de l'émission du 1er timbre dans ce pays (j'en reparlerai dans un prochain article !).
Dans le cadre de cette exposition, un concours de création de timbres avait été organisé auprès des habitants du Liechtenstein et des ressortissants de ce pays vivant à l'étranger. Consacré au thème "Une légende liechtensteinoise", les participants devaient concevoir des timbres s'inspirant d'une des 3 célèbres légendes de leur choix : "Trois soeurs", "Die Wildmändli" ou "Géant de Guflina".
Le jour de l'ouverture, les visiteurs étaient invités à voter pour leurs dessins préférés parmi les 3 catégories "Enfants (6 à 11 ans)", "Adolescents (12 à 17 ans)" et "Adultes (à partir de 18 ans)".
Les dessins choisis dans ces 3 catégories ont alors fait l'objet d'une émission philatélique extraordinaire. Le bloc-feuillet (composé des 3 timbres gagnants) ci-dessus a en effet été émis en un temps record !
Une fois la désignation des 3 lauréats, l'imprimerie Gutenberg AG, située à seulement 250 mètres du lieu de cette exposition, a en effet réussi à imprimer ce bloc-feuillet en seulement 57 minutes et 50 secondes, établissant ainsi un nouveau record du monde !
Un énorme merci Olivier pour cet extraordinaire pli Premier Jour ci-dessus concernant ce bloc commémoratif et ce record du monde homologué par "Guinness World Record" dont l'emblème figure sur cette enveloppe à gauche :-)
Les 3 légendes évoquées dans cette série ont toutes pour origine les montagnes du pays. Les "Trois soeurs", qui auraient été transformées en pierre d'après la légende, désignent aujourd'hui un massif montagneux située à la frontière avec l'Autriche (Vorarlberg).
"Die Wildmändli" ou "hommes sauvages" désignent des créatures ressemblant au yéti qui gardaient les troupeaux des paysans l'hiver venu, dans la région de Malbun.
Le "Géant de Guflina" sauva les habitants de la région de Triesenberg en combattant un terrible dragon.
La photo ci-dessus a été prise lors de cette expo "LIBA2012" et montre à gauche le représentant de "Guinness World Record", Craig Glenday, venu homologuer ce record du monde de l'émission de timbre la plus rapide.
Pour info ou rappel, le précédent record appartenait à la poste autrichienne (qui était présente à Schaan !) avec un temps de 1 heure et 25 minutes (concernait l'émission d'une série de timbres émise après la finale de l'Euro 2008 de football).
Du 16 au 19 août 2012 a eu lieu l'exposition philatélique "LIBA2012" à Schaan dans la principauté du Liechtenstein, marquant le 100ème anniversaire de l'émission du 1er timbre dans ce pays (j'en reparlerai dans un prochain article !).
Dans le cadre de cette exposition, un concours de création de timbres avait été organisé auprès des habitants du Liechtenstein et des ressortissants de ce pays vivant à l'étranger. Consacré au thème "Une légende liechtensteinoise", les participants devaient concevoir des timbres s'inspirant d'une des 3 célèbres légendes de leur choix : "Trois soeurs", "Die Wildmändli" ou "Géant de Guflina".
Le jour de l'ouverture, les visiteurs étaient invités à voter pour leurs dessins préférés parmi les 3 catégories "Enfants (6 à 11 ans)", "Adolescents (12 à 17 ans)" et "Adultes (à partir de 18 ans)".
From 16th to 19th August 2012 took place the philatelic exhibition "LIBA2012" in Schaan in the Principality of Liechtenstein, marking the 100th anniversary of the issue of the first stamp in this country (I will speak about in a next post !).
In the context of this Exhibition, a stamp design competition was held among the inhabitants of Liechtenstein and the nationals living abroad. Devoted to the theme "A Liechtenstein legend", participants were asked to design stamps inspired by one of the three famous legends of their choice : "Three Sisters", "The Wildmändli" or the "Giant of Guflina".
The opening day, visitors were invited to vote for their favorite designs among the three categories "Children (6-11 years)", "Young people (12-17 years)" and "Adults (18 years upwards)". Les dessins choisis dans ces 3 catégories ont alors fait l'objet d'une émission philatélique extraordinaire. Le bloc-feuillet (composé des 3 timbres gagnants) ci-dessus a en effet été émis en un temps record !
Une fois la désignation des 3 lauréats, l'imprimerie Gutenberg AG, située à seulement 250 mètres du lieu de cette exposition, a en effet réussi à imprimer ce bloc-feuillet en seulement 57 minutes et 50 secondes, établissant ainsi un nouveau record du monde !
Un énorme merci Olivier pour cet extraordinaire pli Premier Jour ci-dessus concernant ce bloc commémoratif et ce record du monde homologué par "Guinness World Record" dont l'emblème figure sur cette enveloppe à gauche :-)
The drawings selected from these three categories then made the subject of a very special stamp issue. The souvenir sheet (consisting of the three winner's stamps) above was indeed issued in a record time !
Once the designation of the three winners, the Gutenberg AG printing house, located only 250 meters from the site of this Exhibition, has indeed managed to print this souvenir sheet in only 57 minutes and 50 seconds, setting a new world record !
A huge thank you Olivier for this extraordinary First Day Cover above devoted to this commemorative sheet and this world record certified by "Guinness World Record" whose emblem is included on the envelope to the left :-)Les 3 légendes évoquées dans cette série ont toutes pour origine les montagnes du pays. Les "Trois soeurs", qui auraient été transformées en pierre d'après la légende, désignent aujourd'hui un massif montagneux située à la frontière avec l'Autriche (Vorarlberg).
"Die Wildmändli" ou "hommes sauvages" désignent des créatures ressemblant au yéti qui gardaient les troupeaux des paysans l'hiver venu, dans la région de Malbun.
Le "Géant de Guflina" sauva les habitants de la région de Triesenberg en combattant un terrible dragon.
La photo ci-dessus a été prise lors de cette expo "LIBA2012" et montre à gauche le représentant de "Guinness World Record", Craig Glenday, venu homologuer ce record du monde de l'émission de timbre la plus rapide.
Pour info ou rappel, le précédent record appartenait à la poste autrichienne (qui était présente à Schaan !) avec un temps de 1 heure et 25 minutes (concernait l'émission d'une série de timbres émise après la finale de l'Euro 2008 de football).
The three legends featured in this series are all originated from the mountain regions of the country. The "Three Sisters", who have been turned into stone according to the legend, today refer to a mountain on the border with Austria (Vorarlberg).
"Die Wildmändli" or "wild men" refers to the yeti-like creatures guarding the herds of peasants at the beginning of winter, in the region of Malbun.
The "Giant of Guflina" saved the inhabitants of the region of Triesenberg fighting a terrible dragon.
The photo above was taken at this Exhibition "LIBA2012" and shows to the left the representative of "Guinness World Record", Craig Glenday, certifying this new "fastest printing of a postage stamp" world record.
As a reminder, the previous world record belonged to the Austrian Post (that was present at Schaan !) with a time of 1 hour and 25 minutes (related to the printing of a series of stamps issued after the 2008 UEFA European championship final).
vendredi 24 août 2012
Timbre EUROPA 2012 à Saint-Marin
EUROPA 2012 stamp from San Marino
Une fois n'est pas coutume, l'administration postale de la petite république de Saint-Marin n'a émis qu'un seul timbre EUROPA 2012 (le 13 juin précisément) dont le thème "Visitez" cette année est consacré au tourisme.
C'est ce timbre (0,65€, émis en feuille de 12 timbres), conçu par Paolo Maniglio, qui figure sur la lettre ci-dessous à nouveau postée le 6 août 2012 de Dogana, la ville la plus peuplée du pays, située à la frontière nord-est avec l'Italie.
Merci beaucoup Matteo :-)
Ce timbre évoque la diversité de la population de touristes (plus de 2 millions chaque année) qui visitent Saint-Marin, avec ces mains multicolores et souriantes au 1er plan.
Une importante attraction touristique du pays, le téléphérique qui permet de relier (depuis 1959) Borgo Maggiore au centre-ville de Saint-Marin en gravissant le mont Titano, est également représenté sur ce timbre.
Les couleurs bleu et blanc du fond, évoquant le drapeau de Saint-Marin, symbolisent les institutions du pays.
A noter enfin la mention "Visit" en anglais sur ce timbre sans doute pour rappeler que le site internet du secrétariat d'état au tourisme et aux sports est intitulé "VisitSanMarino.com" !
Une fois n'est pas coutume, l'administration postale de la petite république de Saint-Marin n'a émis qu'un seul timbre EUROPA 2012 (le 13 juin précisément) dont le thème "Visitez" cette année est consacré au tourisme.
C'est ce timbre (0,65€, émis en feuille de 12 timbres), conçu par Paolo Maniglio, qui figure sur la lettre ci-dessous à nouveau postée le 6 août 2012 de Dogana, la ville la plus peuplée du pays, située à la frontière nord-est avec l'Italie.
Merci beaucoup Matteo :-)
For once, the postal administration of the tiny Republic of San Marino has issued only one EUROPA 2012 stamp (on June 13th to be exact), devoted this year to tourism with the theme "Visit...".
It is that stamp (€ 0.65, issued in sheets of 12 stamps), designed by Paolo Maniglio, that appears on the cover below mailed once again on August 6, 2012 from Dogana, the most populated city in the country, located at the north-eastern border with Italy.
Thank you very much Matteo :-) Ce timbre évoque la diversité de la population de touristes (plus de 2 millions chaque année) qui visitent Saint-Marin, avec ces mains multicolores et souriantes au 1er plan.
Une importante attraction touristique du pays, le téléphérique qui permet de relier (depuis 1959) Borgo Maggiore au centre-ville de Saint-Marin en gravissant le mont Titano, est également représenté sur ce timbre.
Les couleurs bleu et blanc du fond, évoquant le drapeau de Saint-Marin, symbolisent les institutions du pays.
A noter enfin la mention "Visit" en anglais sur ce timbre sans doute pour rappeler que le site internet du secrétariat d'état au tourisme et aux sports est intitulé "VisitSanMarino.com" !
This stamp features the diversity of the population of tourists (more than 2 million each year) visiting San Marino, with these multicolored and smiling hands at the foreground.
A major tourist attraction in the country, the cableway that connects (since 1959) Borgo Maggiore to the city center of San Marino climbing Mount Titano, is also depicted on this stamp.
The blue and white colors of the background, evoking the flag of San Marino, are symbolizing the country's institutions.
Finally, to note the word "Visit" in English on this stamp probably to remind us that the website of the San Marino's Secretariat of State for Tourism and Sport is entitled "VisitSanMarino.com" !
jeudi 23 août 2012
Série "JO de Londres" en Serbie
"London Olympics" stamp set from Serbia
L'info est passée un peu inaperçue mais la Serbie, en tant que pays indépendant depuis 2006 après sa séparation avec le Monténégro, a remporté sa 1ère médaille d'or olympique lors des derniers jeux de Londres, grâce à Milica Mandić en taekwondo (femme +67 kg).
La délégation serbe, composée de 115 athlètes engagés dans 15 sports, a également remporté une médaille d'argent (tir féminin) et 2 médailles de bronze (tir masculin, water-polo masculin) lors de ces mêmes jeux.
Le 27 juillet 2012 (jour d'ouverture), la poste serbe a émis la série de 2 timbres ci-dessus consacrés à cette 30ème olympiade à Londres.
Merci beaucoup Zoran pour ce pli posté de Belgrade le 3 août 2012 :-)
Ces 2 timbres, incluant le logo officiel de ces jeux de Londres, évoquent respectivement la flamme olympique (44 dinars) et des monuments emblématiques de la capitale britannique (77 dinars) : Big Ben, Westminster, Tower Bridge, London Eye.
Comme de coutume, ces 2 timbres ont été émis chacun dans un feuillet composé de 8 timbres + 1 vignette centrale. La mention "Londres 2012 - Jeux Olympiques" est également incluse dans 4 langues dans les marges supérieures (serbe et anglais) et inférieures (allemand et français).
L'info est passée un peu inaperçue mais la Serbie, en tant que pays indépendant depuis 2006 après sa séparation avec le Monténégro, a remporté sa 1ère médaille d'or olympique lors des derniers jeux de Londres, grâce à Milica Mandić en taekwondo (femme +67 kg).
La délégation serbe, composée de 115 athlètes engagés dans 15 sports, a également remporté une médaille d'argent (tir féminin) et 2 médailles de bronze (tir masculin, water-polo masculin) lors de ces mêmes jeux.
The info has not drawn attention but Serbia, as an independent country since 2006 after its separation from Montenegro, has won its first ever Olympic gold medal at the last London Games, thanks to Milica Mandić in taekwondo (women's 67 kg).
The Serbian delegation, composed of 115 athletes competing in 15 sports, has also won a silver medal (women's shooting) and two bronze medals (men's shooting, men's water polo) at these games.Le 27 juillet 2012 (jour d'ouverture), la poste serbe a émis la série de 2 timbres ci-dessus consacrés à cette 30ème olympiade à Londres.
Merci beaucoup Zoran pour ce pli posté de Belgrade le 3 août 2012 :-)
Ces 2 timbres, incluant le logo officiel de ces jeux de Londres, évoquent respectivement la flamme olympique (44 dinars) et des monuments emblématiques de la capitale britannique (77 dinars) : Big Ben, Westminster, Tower Bridge, London Eye.
Comme de coutume, ces 2 timbres ont été émis chacun dans un feuillet composé de 8 timbres + 1 vignette centrale. La mention "Londres 2012 - Jeux Olympiques" est également incluse dans 4 langues dans les marges supérieures (serbe et anglais) et inférieures (allemand et français).
On July 27, 2012 (the opening day), the Post of Serbia has issued the series of two stamps above devoted to this 30th Olympiad in London.
Thank you very much Zoran for this cover posted in Belgrade on August 3, 2012 :-)
These two stamps, including the official logo of these London Games, feature respectively the Olympic flame (44 dinars) and some famous landmarks of the British capital (77 dinars) : Big Ben, Westminster, Tower Bridge, London Eye.
As usual, these two stamps have been each issued in a sheet consisting of 8 stamps + 1 central vignette. The words "London 2012 - Olympic Games" is also included in four languages in the higher margins (Serbian and English) and lower margins (German and French).
mercredi 22 août 2012
Série "Roses" en Moldavie - Pli 1er Jour
"Roses" stamp set from Moldova - FDC
Le 10 août 2012, la poste de Moldavie a émis une jolie nouvelle série de 4 timbres consacrée à différentes espèces de roses ("Trandafiri" en moldave) cultivées dans le pays.
La mise en vente Premier Jour a eu lieu, fait peu courant (la plupart ayant lieu d'habitude dans la capitale, Chisinau), dans la ville de Bălţi, un important centre d'affaire et culturel situé dans le nord du pays.
J'ai eu la chance de recevoir l'intéressant pli Premier Jour ci-dessous concernant cette série. Merci beaucoup Sergio :-)
A noter que ce FDC (tirage : 300 seulement) a été conçu par Vitalie Roşca, l'auteur également de cette série de timbres.
Pas grand chose à vous dire concernant les roses représentées dans cette série : "Mildred Scheel" (0,85 L), portant le nom de l'épouse du 4ème président de la république fédérale allemande, "Friesia" (1,20 L), "Priscilla" (3 L) et "Caribia" (4,20 L).
A noter que cette série a été émise dans un même bloc-feuillet de 6 timbres (2 x 0,85 L, 2 x 1,20 L, 1 x 3 L, 1 x 4,20 L).
Le 10 août 2012, la poste de Moldavie a émis une jolie nouvelle série de 4 timbres consacrée à différentes espèces de roses ("Trandafiri" en moldave) cultivées dans le pays.
La mise en vente Premier Jour a eu lieu, fait peu courant (la plupart ayant lieu d'habitude dans la capitale, Chisinau), dans la ville de Bălţi, un important centre d'affaire et culturel situé dans le nord du pays.
J'ai eu la chance de recevoir l'intéressant pli Premier Jour ci-dessous concernant cette série. Merci beaucoup Sergio :-)
A noter que ce FDC (tirage : 300 seulement) a été conçu par Vitalie Roşca, l'auteur également de cette série de timbres.
On August 10, 2012, the Post of Moldova has issued a nice new set of four stamps devoted to different species of roses ("Trandafiri" in Moldovan) growing in the country.
The First Day of Issue took place, this is rather unusual (most usually taking place in the capital, Chisinau), in the city of Bălţi, an important business and cultural center in northern country.
I was lucky enough to receive the interesting first day cover below about this stamp set. Thank you very much Sergio :-)
To note that this FDC (print run : 300 only) was designed by Vitalie Roşca, who is also the author of this series of stamps. Pas grand chose à vous dire concernant les roses représentées dans cette série : "Mildred Scheel" (0,85 L), portant le nom de l'épouse du 4ème président de la république fédérale allemande, "Friesia" (1,20 L), "Priscilla" (3 L) et "Caribia" (4,20 L).
A noter que cette série a été émise dans un même bloc-feuillet de 6 timbres (2 x 0,85 L, 2 x 1,20 L, 1 x 3 L, 1 x 4,20 L).
Not much to say about the roses featured in this series : "Mildred Scheel" (L 0.85), named after the wife of the fourth President of the Federal Republic of Germany, "Friesia" (L 1.20) , "Priscilla" (L 3.00) and "Caribia" (L 4.20).
To note that this series was issued in a same souvenir sheet of six stamps (2 x L0.85, 2 x L1.20, 1 x L3.00, 1 x L4.20). mardi 21 août 2012
Timbre "JO de Londres" en Islande
"London Olympics" stamp from Iceland
L'équipe masculine islandaise de handball avait remporté une magnifique médaille d'argent (battue en finale par la France...) lors des jeux olympiques de Pékin en 2008.
C'est sans doute pour leur rendre hommage que la poste islandaise a représenté un joueur de handball sur son timbre unique, émis le 3 mai 2012, consacré aux jeux olympiques de Londres...
C'est ce timbre (tarif permanent pour l'envoi d'une lettre jusqu'à 250g vers l'Europe, soit 580 ISK actuellement), conçu par Björgvin Sigurðsson, émis en feuillet de 10 timbres, qui figure sur la lettre ci-dessous postée le 14 août 2012 de la capitale, Reykjavik.
Merci beaucoup Benedikt :-)
Thank you very much Benedikt :-)
A noter que le logo officiel de ces jeux de Londres ne figure pas sur ce timbre, uniquement l'emblème du comité olympique islandais, évoquant sans doute un des nombreux volcans du pays, en bas à droite.
La délégation islandaise à Londres, composée de 28 athlètes, était engagée dans 6 sports différents : athlétisme, badminton, handball, judo, tir et natation.
Aucune médaille n'a été remportée et c'est à nouveau l'équipe masculine de handball qui a connu le meilleur résultat avec une 5ème place dans le tournoi olympique (à nouveau remporté par la France !).
Depuis sa 1ère participation aux jeux de 1912, l'Islande a remporté 4 médailles : argent en 1956 (triple saut masculin), bronze en 1984 (judo masculin), bronze en 2000 (saut à la perche féminin) et donc argent en 2008 (handball masculin).
Ce qui n'est pas si mal vu la très faible population du pays !
L'équipe masculine islandaise de handball avait remporté une magnifique médaille d'argent (battue en finale par la France...) lors des jeux olympiques de Pékin en 2008.
C'est sans doute pour leur rendre hommage que la poste islandaise a représenté un joueur de handball sur son timbre unique, émis le 3 mai 2012, consacré aux jeux olympiques de Londres...
C'est ce timbre (tarif permanent pour l'envoi d'une lettre jusqu'à 250g vers l'Europe, soit 580 ISK actuellement), conçu par Björgvin Sigurðsson, émis en feuillet de 10 timbres, qui figure sur la lettre ci-dessous postée le 14 août 2012 de la capitale, Reykjavik.
Merci beaucoup Benedikt :-)
The Icelandic men's handball team had won a great silver medal (beaten in the final by France...) at the Beijing Olympics in 2008.
It is probably in their honor that the Icelandic Post has featured a handball player on its unique stamp, issued on May 3, 2012, dedicated to the London Olympic Games...
It is that stamp (permanent postal rate for a letter up to 250g to Europe, i.e. ISK 580 now), designed by Björgvin Sigurðsson, issued in panes of 10 stamps, that appears on the cover below mailed on August 14, 2012 from the capital, Reykjavik.Thank you very much Benedikt :-)
A noter que le logo officiel de ces jeux de Londres ne figure pas sur ce timbre, uniquement l'emblème du comité olympique islandais, évoquant sans doute un des nombreux volcans du pays, en bas à droite.
La délégation islandaise à Londres, composée de 28 athlètes, était engagée dans 6 sports différents : athlétisme, badminton, handball, judo, tir et natation.
Aucune médaille n'a été remportée et c'est à nouveau l'équipe masculine de handball qui a connu le meilleur résultat avec une 5ème place dans le tournoi olympique (à nouveau remporté par la France !).
Depuis sa 1ère participation aux jeux de 1912, l'Islande a remporté 4 médailles : argent en 1956 (triple saut masculin), bronze en 1984 (judo masculin), bronze en 2000 (saut à la perche féminin) et donc argent en 2008 (handball masculin).
Ce qui n'est pas si mal vu la très faible population du pays !
To note that the official logo of these London Games is not included on this stamp, only the emblem of the Olympic Committee of Iceland, probably referring to one of the many volcanoes in the country, at the bottom right.
The Icelandic delegation in London, consisting of 28 athletes, was engaged in six different sports : athletics, badminton, handball, judo, shooting and swimming.
No medal was won and it is again the men's handball team that had the best result with a 5th place in the Olympic tournament (again won by France !).
Since its first participation in the games of 1912, Iceland has won four medals : silver in 1956 (men's triple jump), bronze in 1984 (men's judo), bronze in 2000 (women's pole vault) and silver in 2008 (men's handball).
This is rather a good performance given the very small population of the country !
lundi 20 août 2012
Hommage à Zheng He en Indonésie
A tribute to Zheng He in Indonesia
Comme elle le fait régulièrement, la poste indonésienne avait annoncé l'organisation de la 27ème exposition philatélique internationale (asiatique) "China 2011" en émettant un bloc-feuillet spécial.
Cette expo avait lieu du 11 au 15 novembre 2011 dans la ville chinoise de Wuxi. Le jour d'ouverture (la fameuse date du 11/11/11), la poste indonésienne a donc émis l'intéressant bloc-feuillet figurant sur la lettre ci-dessous postée le 13 juin 2012 de la ville de Malang. Merci beaucoup Irene :-)
Ce bloc numéroté (29525 sur 30000), composé d'un timbre à 10000 Rp, comporte le logo de cette expo "China 2011" dans la marge en haut à droite, en face de celui de la Pos Indonesia.
Avec ce bloc-feuillet, la poste indonésienne a eu la très bonne idée de rendre hommage à l'explorateur et amiral chinois Zheng He ("Laksamana Cheng Ho" en indonésien), célèbre pour avoir conduit de nombreuses expéditions navales, entre 1405 et 1433, en Asie, au Moyen-Orient et sur la côte est de l'Afrique.
Le timbre représente une partie du temple Sam Poo Kong (également appelé Gedung Batu), le plus ancien temple chinois situé à Semarang (île de Java).
Ce temple fut en effet fondé (entre 1400 et 1416) par Zheng He non loin de l'endroit où sa flotte débarqua sur cette île de Java. Après avoir été détruit en 1704, ce complexe composé de 5 temples a été reconstruit avec une architecture mêlant les styles chinois et javanais.
Comme elle le fait régulièrement, la poste indonésienne avait annoncé l'organisation de la 27ème exposition philatélique internationale (asiatique) "China 2011" en émettant un bloc-feuillet spécial.
Cette expo avait lieu du 11 au 15 novembre 2011 dans la ville chinoise de Wuxi. Le jour d'ouverture (la fameuse date du 11/11/11), la poste indonésienne a donc émis l'intéressant bloc-feuillet figurant sur la lettre ci-dessous postée le 13 juin 2012 de la ville de Malang. Merci beaucoup Irene :-)
Ce bloc numéroté (29525 sur 30000), composé d'un timbre à 10000 Rp, comporte le logo de cette expo "China 2011" dans la marge en haut à droite, en face de celui de la Pos Indonesia.
As it's regularly the case, the Indonesian Post has announced the organization of the 27th Asian International Stamp Exhibition "China 2011" by issuing a special souvenir sheet.
This exhibition was held from 11 to 15 November 2011 in the Chinese city of Wuxi. On the opening day (the famous date 11/11/11), the Indonesian Post has thus issued the interesting souvenir sheet appearing on the cover below mailed on June 13, 2012 from the city of Malang. Thank you very much Irene :-)
This numbered sheet (29525 / 30000), consisting of one Rp 10,000 stamp, includes the logo of this exhibition "China 2011" in the margin at the top right, in front of the Pos Indonesia's one.
Avec ce bloc-feuillet, la poste indonésienne a eu la très bonne idée de rendre hommage à l'explorateur et amiral chinois Zheng He ("Laksamana Cheng Ho" en indonésien), célèbre pour avoir conduit de nombreuses expéditions navales, entre 1405 et 1433, en Asie, au Moyen-Orient et sur la côte est de l'Afrique.
Le timbre représente une partie du temple Sam Poo Kong (également appelé Gedung Batu), le plus ancien temple chinois situé à Semarang (île de Java).
Ce temple fut en effet fondé (entre 1400 et 1416) par Zheng He non loin de l'endroit où sa flotte débarqua sur cette île de Java. Après avoir été détruit en 1704, ce complexe composé de 5 temples a été reconstruit avec une architecture mêlant les styles chinois et javanais.
With this souvenir sheet, the Indonesian Post has had the great idea to pay tribute to the Chinese explorer and admiral Zheng He ("Laksamana Cheng Ho" in Indonesian), famous for having conducted several naval expeditions between 1405 and 1433 in Asia, in the Middle East and in the eastern coast of Africa.
The stamp depicts a part of Sam Poo Kong temple (also called Gedung Batu), the oldest Chinese temple located in Semarang (Java).
This temple was indeed founded (between 1400 and 1416) by Zheng He not far from where his fleet landed on this island of Java. After being destroyed in 1704, this complex including five temples was rebuilt with an architecture combining Chinese and Javanese styles.
dimanche 19 août 2012
Série "JO de Londres" en Pologne - FDC
"London Olympics" stamp set from Poland - FDC
Comme de coutume, la poste polonaise a émis à nouveau une série de 4 timbres pour célébrer la nouvelle olympiade, la 30ème, organisée à Londres du 27 juillet au 12 août 2012.
Ces 4 timbres (conception : Agata Tobolczyk, tirage : 240000 chacun) ont été émis dans un même bloc-feuillet dont la marge supérieure représente différents monuments emblématiques de la capitale britannique.
J'ai eu la chance de recevoir le FDC officiel ci-dessous concernant cette série émise le jour d'ouverture de ces jeux olympiques de Londres. Merci beaucoup Kazimierz :-)
A noter le TAD Premier Jour émis à Varsovie, très simple, incluant uniquement les anneaux olympiques, ainsi que l'emblème du comité olympique polonais reproduit à gauche sur l'enveloppe.
La poste polonaise a été plutôt bien inspirée puisque les athlètes polonais ont remporté plusieurs médailles dans les disciplines sportives représentées dans cette série, à l'exception du volley-ball (qui figurait déjà dans la série émise en 2008 pour les jeux de Pékin) !
Tomasz Majewski a en effet conservé son titre olympique dans l'épreuve du lancer du poids masculin alors qu'Adrian Zieliński a été sacré champion olympique en haltérophilie (85 kg).
La Pologne a également remporté une médaille de bronze dans l'épreuve d'aviron (deux de couple féminin) figurant sur le dernier timbre ci-dessus à gauche.
Avec un total de 10 médailles (2 or, 2 argent, 6 bronze), la délégation polonaise à Londres (218 athlètes engagés dans 22 sports) a connu un des pires résultats de son histoire depuis les jeux de Melbourne en 1956 (une seule médaille d'or remportée)...
Comme de coutume, la poste polonaise a émis à nouveau une série de 4 timbres pour célébrer la nouvelle olympiade, la 30ème, organisée à Londres du 27 juillet au 12 août 2012.
Ces 4 timbres (conception : Agata Tobolczyk, tirage : 240000 chacun) ont été émis dans un même bloc-feuillet dont la marge supérieure représente différents monuments emblématiques de la capitale britannique.
J'ai eu la chance de recevoir le FDC officiel ci-dessous concernant cette série émise le jour d'ouverture de ces jeux olympiques de Londres. Merci beaucoup Kazimierz :-)
A noter le TAD Premier Jour émis à Varsovie, très simple, incluant uniquement les anneaux olympiques, ainsi que l'emblème du comité olympique polonais reproduit à gauche sur l'enveloppe.
As usual, the Polish Post has issued again a series of four stamps to celebrate the new Olympiad, the 30th, held in London from 27 July to 12 August 2012.
These four stamps (design : Agata Tobolczyk, print run : 240,000 each) have been issued in a same souvenir sheet with a upper margin featuring different monuments of the British capital.
I had the chance to receive the official FDC below devoted to this set issued on the opening day of these Olympic Games in London. Thank you very much Kazimierz :-)
To note the FDC cancellation from Warsaw, very simple, only including the Olympic rings as well as the emblem of the Polish Olympic Committee reproduced to the left on the envelope. La poste polonaise a été plutôt bien inspirée puisque les athlètes polonais ont remporté plusieurs médailles dans les disciplines sportives représentées dans cette série, à l'exception du volley-ball (qui figurait déjà dans la série émise en 2008 pour les jeux de Pékin) !
Tomasz Majewski a en effet conservé son titre olympique dans l'épreuve du lancer du poids masculin alors qu'Adrian Zieliński a été sacré champion olympique en haltérophilie (85 kg).
La Pologne a également remporté une médaille de bronze dans l'épreuve d'aviron (deux de couple féminin) figurant sur le dernier timbre ci-dessus à gauche.
Avec un total de 10 médailles (2 or, 2 argent, 6 bronze), la délégation polonaise à Londres (218 athlètes engagés dans 22 sports) a connu un des pires résultats de son histoire depuis les jeux de Melbourne en 1956 (une seule médaille d'or remportée)...
The Polish Post has been rather inspired since Polish athletes have won several medals in the sports featured in this series, excepting volleyball (which already appeared in the series issued in 2008 for the Beijing olympic games) !
Tomasz Majewski has indeed won once again (after Beijing) the Olympic title in the men's shot put event and Adrian Zieliński was Olympic champion in weightlifting (men's 85 kg).
Poland has also won a bronze medal in the rowing event (women's double sculls) depicted on the last stamp above to the left.
With a total of 10 medals (2 gold, 2 silver, 6 bronze), the Polish delegation in London (218 athletes competing in 22 sports) has known one of the worst performance in its history since the Melbourne games in 1956 (only one gold medal won)...
TAD spécial consacré à Mendel en Rép. Tchèque
A special Czech postmark devoted to Mendel
Dans un article publié sur ce blog le 15 avril 2012, je partageais avec vous le FDC officiel de la poste tchèque consacré au moine et biologiste Johann Gregor Mendel (1822-1884).
Pour rappel, l'émission de ce timbre coïncidait avec le 190ème anniversaire de la naissance de Mendel, considéré comme le fondateur de la génétique moderne grâce aux célèbres Lois de Mendel, définissant la façon dont les gènes se transmettent de génération en génération.
Le 20 juillet 2012, soit 190 ans jour pour jour après la naissance de Johann Gregor Mendel, une oblitération spéciale a également été émise dans son village natal de Hynčice (municipalité de Vražné) situé en Silésie tchèque dans l'est du pays. En 1822, ce village, appelé Heinzendorf bei Odrau, faisait alors partie de l'Empire d'Autriche-Hongrie.
C'est ce TAD, reprenant le même portrait de Mendel que celui reproduit sur le timbre, qui figure sur le pli souvenir ci-dessus. Merci beaucoup Pavel :-)
A noter également la présence de la signature de Mendel sur cette oblitération.
Pavel a joint à sa lettre l'intéressante carte postale ci-dessus montrant une vue aérienne de la maison natale de Mendel à Vražné, ouverte au public depuis 1965. Restaurée en 2007, cette ferme abrite aujourd'hui un musée consacré à la vie et aux travaux scientifiques de Mendel ainsi qu'à cette région tchèque.
Pavel attached to his letter the interesting postcard above showing an aerial view of the birth house of Mendel in Vražné, open to the public since 1965. Restored in 2007, this farm is now a museum dedicated to the life and scientific works of Mendel as well as this Czech region.
J'ai également eu la chance de recevoir le feuillet commémoratif numéroté (n° 44123) émis par la poste tchèque ci-dessus concernant cette même oblitération spéciale du 20 juillet 2012. Merci beaucoup Bret :-)
I was also lucky to receive the commemorative numbered sheet (No. 44123) issued by the Czech Post above, incuding this same special cancellation of July 20, 2012. Thank you very much Bret :-)
Je ne résiste pas à vous montrer également la jolie lettre recommandée ci-dessus du 19 juillet 2012 (postée de Prague) dans laquelle Bret m'a envoyé ce feuillet commémoratif :-)
J'ai déjà évoqué les 4 timbres composant cet affranchissement dans différents messages précédents publiés sur ce blog...
Dans un article publié sur ce blog le 15 avril 2012, je partageais avec vous le FDC officiel de la poste tchèque consacré au moine et biologiste Johann Gregor Mendel (1822-1884).
Pour rappel, l'émission de ce timbre coïncidait avec le 190ème anniversaire de la naissance de Mendel, considéré comme le fondateur de la génétique moderne grâce aux célèbres Lois de Mendel, définissant la façon dont les gènes se transmettent de génération en génération.
In a post published on this blog on April 15, 2012, I shared with you the official FDC issued by the Czech Post dedicated to the monk and biologist Johann gregor Mendel (1822-1884).
As a reminder, the issue of this stamp coincided with the 190th anniversary of the birth of Mendel, considered as the founder of modern genetics through the famous laws of Mendelian inheritance defining how genes are transmitted from generation to generation. Le 20 juillet 2012, soit 190 ans jour pour jour après la naissance de Johann Gregor Mendel, une oblitération spéciale a également été émise dans son village natal de Hynčice (municipalité de Vražné) situé en Silésie tchèque dans l'est du pays. En 1822, ce village, appelé Heinzendorf bei Odrau, faisait alors partie de l'Empire d'Autriche-Hongrie.
C'est ce TAD, reprenant le même portrait de Mendel que celui reproduit sur le timbre, qui figure sur le pli souvenir ci-dessus. Merci beaucoup Pavel :-)
A noter également la présence de la signature de Mendel sur cette oblitération.
On July 20, 2012, 190 years to the day after the birth of Johann Gregor Mendel, a special postmark was also issued in his native village of Hynčice (Vražné municipality) located in Czech Silesia in eastern country. In 1822, this village, called Heinzendorf bei Odrau, was then part of the Austro-Hungarian Empire.
It is that cancellation, depicting the same portrait of Mendel as the one reproduced on the stamp, that was applied on the special cover above. Thank you very much Pavel :-)
To note also the presence of the Mendel's signature on this postmark.Pavel a joint à sa lettre l'intéressante carte postale ci-dessus montrant une vue aérienne de la maison natale de Mendel à Vražné, ouverte au public depuis 1965. Restaurée en 2007, cette ferme abrite aujourd'hui un musée consacré à la vie et aux travaux scientifiques de Mendel ainsi qu'à cette région tchèque.
Pavel attached to his letter the interesting postcard above showing an aerial view of the birth house of Mendel in Vražné, open to the public since 1965. Restored in 2007, this farm is now a museum dedicated to the life and scientific works of Mendel as well as this Czech region.
J'ai également eu la chance de recevoir le feuillet commémoratif numéroté (n° 44123) émis par la poste tchèque ci-dessus concernant cette même oblitération spéciale du 20 juillet 2012. Merci beaucoup Bret :-)
I was also lucky to receive the commemorative numbered sheet (No. 44123) issued by the Czech Post above, incuding this same special cancellation of July 20, 2012. Thank you very much Bret :-)
Je ne résiste pas à vous montrer également la jolie lettre recommandée ci-dessus du 19 juillet 2012 (postée de Prague) dans laquelle Bret m'a envoyé ce feuillet commémoratif :-)
J'ai déjà évoqué les 4 timbres composant cet affranchissement dans différents messages précédents publiés sur ce blog...
I can not resist to show you also the beautiful registered letter of July 19, 2012 (posted from Prague) above, in which Bret sent me this commemorative sheet :-)
I've already referred to the four stamps used here in different previous posts published on this blog...
samedi 18 août 2012
A table ! Lettre "gastronomique" de Croatie...
Dinner's ready ! A "Gastronomy" cover from Croatia...
La poste croate a émis, le 2 juillet 2012, un appétissant carnet composé de 4 timbres autocollants (et 4 labels "Prioritaire/Par Avion") consacré à des spécialités gastronomiques du pays, des produits de la mer Adriatique en particulier.
Deux timbres (4,60 kuna chacun, conception : Damir Fabijanić) de ce carnet (tirage : 10000) figurent sur la lettre ci-dessous postée le 16 juillet 2012 de la ville de Lukac. Merci beaucoup Josip :-)
Ces 2 timbres représentent un plat à base de poulpes communs (Octopus vulgaris), une espèce appelée "Hobotnica" en croate et "Botuni" sur la côte dalmate ainsi que des huîtres plates (Ostrea edulis) accompagnées uniquement de jus de citron. Ce type d'huître ne se trouve actuellement qu'au Maroc et dans la baie de Mali Ston (proche de Dubrovnik) en Croatie. La consommation de ces huîtres au goût délicat constituerait une expérience unique et une sorte de transfusion de mer Adriatique dans notre organisme !
Pour le dessert, quelques fraises des bois (Fragaria vesca L.) avec ce 3ème timbre ci-dessus faisant partie d'une série de 3 timbres, émise le 16 mars 2010, consacrée à différents fruits.
A noter la dentelure ronde fictive sur ces timbres ainsi que l'impression en relief de certaines parties (les 4 fraises sur ce timbre)...
La poste croate a émis, le 2 juillet 2012, un appétissant carnet composé de 4 timbres autocollants (et 4 labels "Prioritaire/Par Avion") consacré à des spécialités gastronomiques du pays, des produits de la mer Adriatique en particulier.
Deux timbres (4,60 kuna chacun, conception : Damir Fabijanić) de ce carnet (tirage : 10000) figurent sur la lettre ci-dessous postée le 16 juillet 2012 de la ville de Lukac. Merci beaucoup Josip :-)
The Croatian Post has issued on July 2, 2012, a tantalizing booklet consisting of four self-adhesive stamps (and four labels "Priority/Par Avion") devoted to gastronomic specialties of the country, to products of the Adriatic Sea in particular.
Two stamps (4.60 kuna each, design by Damir Fabijanić) of this booklet (print run : 10,000) appear on the cover below mailed on July 16, 2012 from the city of Lukac. Thank you very much Josip :-) Ces 2 timbres représentent un plat à base de poulpes communs (Octopus vulgaris), une espèce appelée "Hobotnica" en croate et "Botuni" sur la côte dalmate ainsi que des huîtres plates (Ostrea edulis) accompagnées uniquement de jus de citron. Ce type d'huître ne se trouve actuellement qu'au Maroc et dans la baie de Mali Ston (proche de Dubrovnik) en Croatie. La consommation de ces huîtres au goût délicat constituerait une expérience unique et une sorte de transfusion de mer Adriatique dans notre organisme !
Pour le dessert, quelques fraises des bois (Fragaria vesca L.) avec ce 3ème timbre ci-dessus faisant partie d'une série de 3 timbres, émise le 16 mars 2010, consacrée à différents fruits.
A noter la dentelure ronde fictive sur ces timbres ainsi que l'impression en relief de certaines parties (les 4 fraises sur ce timbre)...
These two stamps feature a dish made from common octopus (Octopus vulgaris), a species called "Hobotnica" in Croatian and "Botuni" on the Dalmatian coast as well as flat oysters (Ostrea edulis) with only some drops of lemon juice. This species of oyster is currently found only in Morocco and in the Bay of Mali Ston (near Dubrovnik) in Croatia. The consumption of these very delicate taste oysters would be a unique experience and a sort of transfusion of the Adriatic Sea in our organism !
For the dessert, some woodland strawberries (Fragaria vesca L.) with this third stamp above being part of a series of three stamps, issued on March 16, 2010, devoted to different fruits.
To note the round fictitious perforation on these stamps as well as some embossed parts (the four strawberries on that stamp)...
Livraison inhabituelle du courrier au Canada !
Unusual methods of mail delivery in Canada !
Le 13 mai 2011, la poste canadienne a émis une intéressante série de 2 timbres se-tenant consacrée à des modes inhabituels de livraison du courrier. Cette série rend ainsi hommage à l'histoire de Postes Canada et au rôle de la livraison du courrier dans le développement du pays.
Ces 2 timbres (59c, tirage : 1500000), émis dans un même feuillet composé de 8 paires, figure en haut à droite sur la lettre ci-dessous postée d'Eureka le 5 juillet 2012. Merci beaucoup Maryam :-)
A noter le TAD spécial d'Eureka, cette base de recherche et station météorologique canadienne située en Arctique sur l'île d'Ellesmere (territoire du Nunavut).
Ce cachet mentionne également qu'Eureka constitue le bureau postal situé le plus au nord du Canada !
Le timbre de gauche représente un ponchon, un tonneau équipé d'un gouvernail et d'une voile portant l'inscription "Winter Magdelen Mail". Ce ponchon étanche a été créé en hiver 1910 par des habitants des îles de la Madeleine après la rupture d'un câble télégraphique empêchant toute communication.
Rempli de lettres dans des boîtes de conserves, ce tonneau incluait un message implorant la personne qui trouverait cette cargaison de poster les lettres. Ce qui fut fait plus d'une semaine plus tard lorsque le tonneau arriva à Port Hastings (Nouvelle-Ecosse).
L'autre timbre évoque le transport postal par traineau à chiens, le seul mode de livraison fiable dans les régions isolées du nord du Canada (jusqu'en 1960) avant l'apparition de l'aviation.
Maryam m'a également envoyé la 2ème lettre ci-dessus affranchie avec les deux timbres autocollants, émis le 17 mai 2012, consacrés au 100ème anniversaire du Stampede de Calgary.
Ce pli a été judicieusement posté le 14 juin 2012 de la ville de Calgary (Alberta), "Coeur du Nouvel Ouest" comme mentionné en anglais sur le TAD spécial ci-dessus.
Le Stampede, créé en 1912 par le cowboy Guy Weadick, est considéré aujourd'hui comme le plus grand spectacle de rodéo en plein air du monde, attirant chaque année plus d'un million de visiteurs pendant les 10 jours de cette manifestation.
Ces 2 timbres évoquent l'Ouest d'antan avec un cheval de rodéo (timbre au tarif Permanent) et une boucle de ceinture or et argent marquant le centenaire de ce Stampede (timbre à 1,05$).
A noter que ces timbres sont les premiers en réalité augmentée émis par Postes Canada, permettant de leur donner vie après avoir télécharger une app spéciale "Timbre animé!".
Sur ces 2 lettres, Maryam a utilisé différents timbres émis en 2007 et 2010 faisant partie d'une jolie série courante consacrée à des insectes utiles.
Le 13 mai 2011, la poste canadienne a émis une intéressante série de 2 timbres se-tenant consacrée à des modes inhabituels de livraison du courrier. Cette série rend ainsi hommage à l'histoire de Postes Canada et au rôle de la livraison du courrier dans le développement du pays.
Ces 2 timbres (59c, tirage : 1500000), émis dans un même feuillet composé de 8 paires, figure en haut à droite sur la lettre ci-dessous postée d'Eureka le 5 juillet 2012. Merci beaucoup Maryam :-)
A noter le TAD spécial d'Eureka, cette base de recherche et station météorologique canadienne située en Arctique sur l'île d'Ellesmere (territoire du Nunavut).
Ce cachet mentionne également qu'Eureka constitue le bureau postal situé le plus au nord du Canada !
On May 13, 2011, Canada Post has issued an interesting series of two se-tenant stamps devoted to unusual methods of mail delivery. This series pays tribute to the history of Canada Post and the role of mail delivery in the development of the country.
These two stamps (59c, print run : 1,500,000), issued in a single sheet composed of 8 pairs, appears at the top right of the cover below mailed from Eureka on July 5, 2012. Thank you very much Maryam :-)
To note the special postmark from Eureka, this Canadian research base and weather station located in the Arctic on Ellesmere Island (Territory of Nunavut).
This cancellation also mentions that Eureka is the Canada's most Northern post office !Le timbre de gauche représente un ponchon, un tonneau équipé d'un gouvernail et d'une voile portant l'inscription "Winter Magdelen Mail". Ce ponchon étanche a été créé en hiver 1910 par des habitants des îles de la Madeleine après la rupture d'un câble télégraphique empêchant toute communication.
Rempli de lettres dans des boîtes de conserves, ce tonneau incluait un message implorant la personne qui trouverait cette cargaison de poster les lettres. Ce qui fut fait plus d'une semaine plus tard lorsque le tonneau arriva à Port Hastings (Nouvelle-Ecosse).
L'autre timbre évoque le transport postal par traineau à chiens, le seul mode de livraison fiable dans les régions isolées du nord du Canada (jusqu'en 1960) avant l'apparition de l'aviation.
The stamp to the left features a "ponchon", a large barrel equipped with a rudder and a sail bearing the inscription "Winter Magdelen Mail". This waterproof "ponchon" was created in the winter of 1910 by the inhabitants of the Magdalen Islands after the rupture of a telegraphic cable interrupting communications.
Composed of steel boxes filled with letters, this barrel included a message imploring the finder to mail the letters. This was done over a week later when the barrel arrived at Port Hastings (Nova Scotia).
The other stamp evokes postal transport by dog team, the only reliable method of mail delivery in isolated areas of northern Canada (until 1960) before the advent of aviation. Maryam m'a également envoyé la 2ème lettre ci-dessus affranchie avec les deux timbres autocollants, émis le 17 mai 2012, consacrés au 100ème anniversaire du Stampede de Calgary.
Ce pli a été judicieusement posté le 14 juin 2012 de la ville de Calgary (Alberta), "Coeur du Nouvel Ouest" comme mentionné en anglais sur le TAD spécial ci-dessus.
Le Stampede, créé en 1912 par le cowboy Guy Weadick, est considéré aujourd'hui comme le plus grand spectacle de rodéo en plein air du monde, attirant chaque année plus d'un million de visiteurs pendant les 10 jours de cette manifestation.
Ces 2 timbres évoquent l'Ouest d'antan avec un cheval de rodéo (timbre au tarif Permanent) et une boucle de ceinture or et argent marquant le centenaire de ce Stampede (timbre à 1,05$).
A noter que ces timbres sont les premiers en réalité augmentée émis par Postes Canada, permettant de leur donner vie après avoir télécharger une app spéciale "Timbre animé!".
Sur ces 2 lettres, Maryam a utilisé différents timbres émis en 2007 et 2010 faisant partie d'une jolie série courante consacrée à des insectes utiles.
Maryam also sent me the second letter above franked with two self-adhesive stamps, issued on May 17, 2012, dedicated to the 100th anniversary of the Calgary Stampede.
This cover has been thoughtfully posted on June 14, 2012 from the city of Calgary, Alberta, "Heart of the New West" as mentioned in English on the special postmark above.
The Stampede, created in 1912 by the cowboy Guy Weadick, is regarded today as the greatest Rodeo outdoor show in the world, each year attracting over a million visitors during the 10 days of the event.
These two stamps evoke the Wild West with a rodeo horse (Permanent rate stamp) and a gold and silver belt-buckle marking the centenary of the Stampede ($ 1.05 stamp).
To note that these stamps are the first augmented reality stamps issued by Canada Post, making them come to life after downloading a special "Stamps Alive!" app.
On these two letters, Maryam has used different stamps issued in 2007 and 2010 being part of a nice definitive series devoted to beneficial insects.
vendredi 17 août 2012
Série "JO de Londres" à Saint-Marin
"London Olympics" stamp set from San Marino
Il s'agit sans doute d'une des séries de timbres les plus originales consacrées aux jeux olympiques d'été de Londres !
La petite république de Saint-Marin a en effet émis, le 13 juin 2012, une intéressante série de 4 timbres se-tenant évoquant ces jeux et la participation d'athlètes saint-marinais.
C'est cette série qui figure sur la lettre ci-dessous postée le 6 août 2012 de Dogana (commune de Serravalle), la ville la plus peuplée du pays, située à la frontière nord-est avec l'Italie. Merci beaucoup Matteo :-)
A noter l'oblitération mécanique rouge incluant encore l'ancien logo de l'administration postale de Saint-Marin.
Ces 4 timbres (0,50€ chacun), émis en feuille de 12 timbres (3 bandes horizontales de 4 timbres) ont été conçus par Marco Ventura et imprimés en France par Cartor Security Printing.
Le 1er timbre ci-dessus à gauche évoque l'aspect historique de ces jeux olympiques avec la flamme (réintroduite pour la 1ère fois lors des jeux de 1928) et une femme portant la couronne de laurier remise aux vainqueurs des jeux antiques en Grèce.
Les 3 autres profils évoquent des sports (natation, athlétisme, tir) dans lesquels des athlètes de Saint-Marin ont concouru à Londres (Clelia Tini, Martina Pretelli, Alessandra Perilli). A noter qu'un 4ème athlète, Emanuele Guidi (tir à l'arc) faisait également partie de la délégation saint-marinaise.
Alessandra Perilli a failli remporté la 1ère médaille olympique de l'histoire pour Saint-Marin lors de ces jeux de Londres, finissant à la 4ème place de l'épreuve de trap (fosse olympique)...
A noter enfin les mentions en anglais ("Games of the XXX Olympiad"), et non en italien, sur ces 4 timbres et l'absence d'émission de timbres consacré à ces jeux de Londres en Italie voisine.
Il s'agit sans doute d'une des séries de timbres les plus originales consacrées aux jeux olympiques d'été de Londres !
La petite république de Saint-Marin a en effet émis, le 13 juin 2012, une intéressante série de 4 timbres se-tenant évoquant ces jeux et la participation d'athlètes saint-marinais.
C'est cette série qui figure sur la lettre ci-dessous postée le 6 août 2012 de Dogana (commune de Serravalle), la ville la plus peuplée du pays, située à la frontière nord-est avec l'Italie. Merci beaucoup Matteo :-)
A noter l'oblitération mécanique rouge incluant encore l'ancien logo de l'administration postale de Saint-Marin.
This is probably one of the most original stamp series devoted to the Summer Olympics in London !
The tiny Republic of San Marino has indeed issued, on June 13, 2012, an interesting series of four se-tenant stamps evoking these games and the participation of the athletes of San Marino.
It is that series that appears on the cover below mailed on August 6, 2012 from Dogana (municipality of Serravalle), the most populated city in the country, located to the north-eastern border with Italy. Thank you very much Matteo :-)
To note the red mechanical cancellation yet including the old logo of the postal administration of San Marino. Ces 4 timbres (0,50€ chacun), émis en feuille de 12 timbres (3 bandes horizontales de 4 timbres) ont été conçus par Marco Ventura et imprimés en France par Cartor Security Printing.
Le 1er timbre ci-dessus à gauche évoque l'aspect historique de ces jeux olympiques avec la flamme (réintroduite pour la 1ère fois lors des jeux de 1928) et une femme portant la couronne de laurier remise aux vainqueurs des jeux antiques en Grèce.
Les 3 autres profils évoquent des sports (natation, athlétisme, tir) dans lesquels des athlètes de Saint-Marin ont concouru à Londres (Clelia Tini, Martina Pretelli, Alessandra Perilli). A noter qu'un 4ème athlète, Emanuele Guidi (tir à l'arc) faisait également partie de la délégation saint-marinaise.
Alessandra Perilli a failli remporté la 1ère médaille olympique de l'histoire pour Saint-Marin lors de ces jeux de Londres, finissant à la 4ème place de l'épreuve de trap (fosse olympique)...
A noter enfin les mentions en anglais ("Games of the XXX Olympiad"), et non en italien, sur ces 4 timbres et l'absence d'émission de timbres consacré à ces jeux de Londres en Italie voisine.
These four stamps (€ 0.50 each), issued in sheets of 12 stamps (three horizontal strips of 4 stamps) have been designed by Marco Ventura and printed in France by Cartor Security Printing.
The first stamp above to the left evokes the historical aspect of these Olympic Games with the flame (that was reintroduced for the first time at the 1928 Games) and a woman wearing the laurel wreath presented to winners of the ancient games in Greece.
The other three profiles evoke sports (swimming, athletics, shooting) in which athletes from San Marino have competed in London (Clelia Tini, Martina Pretelli, Alessandra Perilli). To note that a fourth athlete, Emanuele Guidi (archery) was also part of the delegation of San Marino.
Alessandra Perilli narrowly missed out on winning San Marino's first ever Olympic medal during these games in London, finishing in fourth place of the women's trap final...
Finally, to note the words in English ("Games of the XXX Olympiad"), and not in Italian, on these four stamps and to note also that neighboring Italia has not issued any stamp dedicated to these London Games.samedi 11 août 2012
Série "JO de Londres" à Singapour - Pli 1er Jour
"London Olympics" stamp set from Singapore - FDC
Le 27 juillet 2012 (jour d'ouverture), la poste de Singapour a émis une jolie série de 4 timbres consacrée aux 30ème jeux olympiques d'été, organisés jusqu'à demain à Londres.
J'ai eu la chance de recevoir le FDC officiel ci-dessous concernant cette série. Merci beaucoup Terence :-)
Le concepteur de cette série, Andy Koh, a choisi de mettre en scène la mascotte officielle de ces jeux, Wenlock, dans différentes disciplines sportives dans lesquelles des athlètes de Singapour sont engagés pendant ces jeux de Londres : tennis de table (1st Local), natation (65c), voile (1,10$) et badminton (2$).
A noter que les 23 athlètes de Singapour sont également présents à Londres dans 5 autres sports : athlétisme, canoë, gymnastique, tir et haltérophilie.
Cette mascotte Wenlock, ainsi que la mascotte Mandeville des jeux paralympiques, représentent les deux dernières gouttes d'acier qui ont été utilisées pour la construction du stade olympique de Londres. Elles ont la particularité de n'avoir qu'un seul œil et une lumière jaune sur la tête,un clin d'oeil aux taxis londoniens...
Depuis sa 1ère participation aux jeux olympiques de 1948 (déjà organisés à Londres !), Singapour a remporté 4 médailles : argent en 1960 (haltérophilie), argent en 2008 (tennis de table par équipe féminin) et 2 fois bronze en 2012 (tennis de table par équipe féminin, simple femme).
La pongiste Feng Tianwei, porte-drapeau à Londres lors de la cérémonie d'ouverture, a ainsi remporté 3 médailles olympiques entre les jeux de 2008 et ceux de 2012 !
A noter que Singapour a participé aux jeux de 1964 sous les couleurs de la Malaisie et pour la 1ère fois en tant que pays indépendant aux jeux de 1968.
Le 27 juillet 2012 (jour d'ouverture), la poste de Singapour a émis une jolie série de 4 timbres consacrée aux 30ème jeux olympiques d'été, organisés jusqu'à demain à Londres.
J'ai eu la chance de recevoir le FDC officiel ci-dessous concernant cette série. Merci beaucoup Terence :-)
Le concepteur de cette série, Andy Koh, a choisi de mettre en scène la mascotte officielle de ces jeux, Wenlock, dans différentes disciplines sportives dans lesquelles des athlètes de Singapour sont engagés pendant ces jeux de Londres : tennis de table (1st Local), natation (65c), voile (1,10$) et badminton (2$).
A noter que les 23 athlètes de Singapour sont également présents à Londres dans 5 autres sports : athlétisme, canoë, gymnastique, tir et haltérophilie.
On July 27, 2012 (the opening day), the Singapore Post has issued a nice set of four stamps dedicated to the 30th Summer Olympics, held in London until tomorrow.
I was lucky enough to receive the official FDC below about this stamp series. Thank you very much Terence :-)
The designer of this series, Andy Koh, has chosen to feature the official mascot of these games, Wenlock, practicing different sports in which athletes from Singapore are engaged during the London Games : table tennis (1st Local), swimming (65c), sailing ($ 1.10) and badminton ($ 2.00).
To note that the 23 athletes from Singapore are also competing in London in five other sports : athletics, canoeing, gymnastics, shooting and weightlifting.Cette mascotte Wenlock, ainsi que la mascotte Mandeville des jeux paralympiques, représentent les deux dernières gouttes d'acier qui ont été utilisées pour la construction du stade olympique de Londres. Elles ont la particularité de n'avoir qu'un seul œil et une lumière jaune sur la tête,un clin d'oeil aux taxis londoniens...
Depuis sa 1ère participation aux jeux olympiques de 1948 (déjà organisés à Londres !), Singapour a remporté 4 médailles : argent en 1960 (haltérophilie), argent en 2008 (tennis de table par équipe féminin) et 2 fois bronze en 2012 (tennis de table par équipe féminin, simple femme).
La pongiste Feng Tianwei, porte-drapeau à Londres lors de la cérémonie d'ouverture, a ainsi remporté 3 médailles olympiques entre les jeux de 2008 et ceux de 2012 !
A noter que Singapour a participé aux jeux de 1964 sous les couleurs de la Malaisie et pour la 1ère fois en tant que pays indépendant aux jeux de 1968.
This mascot Wenlock, as well as the Paralympic Games mascot, Mandeville, represent the last two drops of steel that were used to build the Olympic Stadium in London. They have the particularity of having only one eye and a yellow light on the head, a special wink to London taxis...
Since its first participation at the Olympic Games in 1948 (already organized in London !), Singapore has won four medals : silver in 1960 (weightlifting), silver in 2008 (table tennis, women's team) and two times bronze in 2012 (table tennis, women's team and single).
The table tennis player, Feng Tianwei, flag bearer in London at the opening ceremony, has won three Olympic medals between the games in 2008 and these one in 2012 !
To note that Singapore has participated in the games of 1964 under the colors of Malaysia and for the first time as an independent country at the Olympic games of 1968.
Inscription à :
Articles (Atom)