dimanche 31 janvier 2021

Joint set "50 years of diplomatic relations with Ethiopia" on cover from China

Série commune "50 ans de relations diplomatiques avec l'Éthiopie" sur lettre de Chine

La République démocratique fédérale d'Éthiopie et la République Populaire de Chine ont établi des relations diplomatiques le 1er décembre 1970 lorsque la Chine a accepté de reconnaître l'Érythrée comme partie intégrante de l'Éthiopie, en échange de la reconnaissance par Haile Selassie de Taïwan comme faisant partie de la Chine.
Les relations entre les 2 pays ont ensuite été parfois tendues mais la Chine est aujourd'hui un des principaux partenaires économiques de l'Éthiopie, en particulier en finançant des infrastructures, dans le cadre de l'Initiative route et ceinture, une des priorités de la diplomatie chinoise, sous la présidence de Xi Jinping.
Le 24 novembre 2020, les administrations postales des 2 pays (à confirmer concernant l'Éthiopie) ont mis en circulation une jolie série commune (2 timbres) consacrée au 50ème anniversaire de ces relations diplomatiques, représentant des parcs situés dans les 2 capitales, Beijing et Addis-Abeba. 
The Federal Democratic Republic of Ethiopia and the People's Republic of China established diplomatic relations on December 1, 1970 when China agreed to recognize Eritrea as an integral part of Ethiopia, in exchange of Haile Selassie's recognition of Taiwan as Chinese.
Relations between the 2 countries were then sometimes strained but China is today one of Ethiopia's main economic partners, in particular by financing infrastructure, as part of the Road and Belt Initiative, one of the priorities of the Chinese diplomacy, under the presidency of Xi Jinping.
On November 24, 2020, the postal administrations of the 2 countries (to be confirmed concerning Ethiopia) put into circulation a nice joint series (2 stamps) dedicated to the 50th anniversary of these diplomatic relations, representing parks located in the 2 capitals, Beijing and Addis Ababa.

 
La version chinoise de cette série (1,20 yuan pour chaque timbre imprimé en feuillet de 12 timbres), conçue par Ma Lihang, a été utilisée pour affranchir en partie cette lettre envoyée le 5 décembre 2020 depuis la ville de Shenyang (province du Liaoning). Merci beaucoup Wenbo !
Le timbre ci-dessus à gauche est consacré au parc Sheger à Addis-Abeba, inauguré le 11 septembre 2020, financé en partie par le gouvernement chinois. Ce parc fait partie du projet d'embellissement "Entot-Akaki Riverside" de 58 kilomètres de long, comprenant également des centres culturels, une galerie d'art et des lieux de science et de technologie.
L'autre timbre représente le parc de la forêt olympique à Beijing, construit lors des jeux olympiques de 2008 non loin du stade national (le "nid d'oiseau"), dominé par son imposante tour olympique (258 mètres de haut). 
Le petit timbre "protection de l'air" (0,60 yuan) à droite, fait partie de la série courante intitulée "Protection de la patrie commune de l'humanité" émise le 2 février 2002.
Le 4ème timbre ci-dessus (3 yuan) fait partie d'une série de 6 timbres émise le 19 mai 2013, intitulée "Beautiful China". Ce timbre représente une vue aérienne du système agricole (culture maraîchère et aquaculture) de Xinghua Duotian dans la province du Jiangsu, développé en zone humide en harmonie entre l'homme et la nature.
The Chinese version of this series (1.20 yuan for each stamp printed in sheet of 12 stamps), designed by Ma Lihang, was used to partially frank this letter sent on December 5, 2020 from the city of Shenyang (Liaoning province). Thank you very much Wenbo!
The stamp above to the left is dedicated to Sheger Park in Addis Ababa, inaugurated on September 11, 2020, partially funded by the Chinese government. This park is part of the 58 kilometer long "Entot-Akaki Riverside" beautification project, which also includes cultural centers, an art gallery and places of science and technology.
The other stamp shows the Olympic Forest Park in Beijing, built during the 2008 Olympic Games not far from the National Stadium (the "Bird's Nest"), dominated by its imposing Olympic Tower (258 meters high).
The small "air protection" stamp (0.60 yuan) on the right is part of the definitive series entitled "Protecting the common homeland of mankind" issued on February 2, 2002.
The above 4th stamp (3 yuan) is part of a set of six stamps issued on May 19, 2013, entitled "Beautiful China". That stamp features an aerial view of the agricultural system (vegetable farming and aquaculture) of Xinghua Duotian in Jiangsu Province, developed on wetland in harmony between man and nature.
 

"Willy Brandt's kneeling in Warsaw - 50th anniversary" stamp on FDC from Germany

Timbre "50 ans de l'agenouillement de Willy Brandt à Varsovie" sur FDC d'Allemagne

A l'occasion de la signature de l'accord de Varsovie entre la République populaire de Pologne et la République fédérale d'Allemagne le 7 décembre 1970, le chancelier allemand Willy Brandt (1913-1992), à la surprise générale, s'agenouille devant le mémorial des morts du ghetto de Varsovie (ghetto où furent entassés 450000 juifs et dont l'insurrection en 1943 fut réprimée sauvagement par les nazis).
En faisant ce geste, le chancelier allemand demandait pardon pour les crimes allemands de la Seconde Guerre mondiale, ce qui contribua considérablement à son image et à celle de la République fédérale à l'étranger, même si ce geste fut très controversé dans son propre pays. 
On the occasion of the signing of the Warsaw Agreement between the People's Republic of Poland and the Federal Republic of Germany on December 7, 1970, German Chancellor Willy Brandt (1913-1992), to everyone's surprise, knelt in front of the Monument to the Ghetto Heroes (ghetto where 450,000 Jews were crammed and whose insurrection in 1943 was brutally repressed by the Nazis).
By making this gesture, the German Chancellor was asking forgiveness for the German crimes of World War II, which greatly contributed to his image and that of the Federal Republic abroad, even though this gesture was very controversial in his own country.

 
Willy Brandt, chancelier fédéral entre 1969 et 1974, reçut le Prix Nobel de la Paix en 1971 (une première pour un allemand depuis la 2ème Guerre mondiale) pour cette action symbolique et plus généralement pour sa participation à l'Ostpolitik, une politique de rapprochement avec l'Europe de l'est, et la RDA en particulier.  
L'agenouillement de Willy Brandt à Varsovie il y a 50 ans marquait une étape importante dans le processus de réconciliation intra-européenne ainsi que dans la confrontation difficile de l'Allemagne avec son passé national-socialiste.
Le 3 décembre 2020, la Deutsche Post a mis en circulation un timbre (1,10€), conçu par Wilfried Korfmacher, consacré au 50ème anniversaire de cet agenouillement de Willy Brandt à Varsovie ("Kniefall von Warschau" en allemand), présent sur le pli Premier Jour ci-dessus, avec TAD de Bonn. Merci beaucoup Jens !
Willy Brandt, Federal Chancellor between 1969 and 1974, received the Nobel Peace Prize in 1971 (a first for a German since World War II) for this symbolic action and more generally for his participation in Ostpolitik, a policy of rapprochement with Eastern Europe, and GDR in particular.
Willy Brandt's kneeling in Warsaw 50 years ago marked an important step in the process of intra-European reconciliation as well as in Germany's difficult confrontation with its National Socialist past.
On December 3, 2020, the Deutsche Post put into circulation a stamp (€ 1.10), designed by Wilfried Korfmacher, dedicated to the 50th anniversary of this Willy Brandt's kneeling in Warsaw ("Kniefall von Warschau" in German), present on the First Day cover above, with postmarks from Bonn. Thank you very much Jens! 
 
 
Ce timbre reproduit la photographie (par agence Sven Simon) du chancelier agenouillé, ayant fait le tour du monde à l'époque et qui est devenue une icône photographique.
Ce timbre a été imprimé, comme de coutume, en feuillet de 10 timbres ainsi que dans le bloc-feuillet utilisé sur cette 2ème lettre ci-dessus, envoyée le 7 janvier 2021 depuis Berlin (encore merci Jens !).
Dans la marge supérieure, une déclaration de Willy Brandt concernant son geste : "Am Abgrund der deutschen Geschichte und unter der Last der Millionen Ermordeten tat ich, was Menschen tun, wenn die Sprache versagt" ("Au bord de l'abîme de l'histoire allemande et sous le poids des millions d'hommes et de femmes assassinés, je fis ce que font les hommes lorsque les mots leur manquent").
This stamp reproduces the photograph (by Sven Simon agency) of the kneeling chancellor, which toured the world at the time and which became a photographic icon.
This stamp was printed, as usual, in sheetlet of 10 stamps as well as in the souvenir sheet used on this 2nd letter above, sent on January 7, 2021 from Berlin (again thank you Jens!).
In the upper margin, a statement by Willy Brandt concerning his gesture: "Am Abgrund der deutschen Geschichte und unter der Last der Millionen Ermordeten tat ich, was Menschen tun, wenn die Sprache versagt" ("At the abyss of German history and burdened by millions of murdered humans, I acted in the way of those whom language fails").

samedi 30 janvier 2021

"National Philharmonic Serghei Lunchevici with surcharge for its reconstruction" stamp on FDC from Moldova

Timbre "Philharmonie nationale Serghei Lunchevici avec surtaxe pour sa reconstruction" sur FDC de Moldavie

Le 24 septembre 2020, la Philharmonie nationale "Serghei Lunchevici", une des grandes institutions culturelles de Chișinău et de la République de Moldavie, était gravement endommagé par un incendie, qui a provoqué l'effondrement d'une partie du plafond de la grande salle de concert.
Afin de participer à l'effort de reconstruction, la poste moldave a mis en circulation, le 18 novembre 2020, un timbre spécial (5,75 L, tirage : 20000), conçu par Vitaliu Pogolșa et imprimé en feuillet de 10 timbres, avec une surtaxe "în susținerea reconstrucției" ("en soutien à la reconstruction") de 3 L.
Merci beaucoup Nicolae pour l'envoi de ce FDC officiel (tirage :  300) concernant ce timbre, avec son TAD associé de Chișinău (MD-2012)
On September 24, 2020, the National Philharmonic "Serghei Lunchevici", one of the great cultural institutions of Chișinău and the Republic of Moldova, was badly damaged by a fire, which caused the collapse of part of the ceiling of the large concert hall.
In order to participate in the reconstruction effort, the Moldovan Post put into circulation, on November 18, 2020, a special stamp (5.75 L, print run: 20,000), designed by Vitaliu Pogolșa and printed in sheetlet of 10 stamps, with a surcharge "în susținerea reconstrucției" ("in support of reconstruction") of 3 L.
Thank you very much Nicolae for sending this official FDC (print run: 300) regarding this stamp, with its associated cancellation from Chișinău (MD-2012)!

 
La grande salle de concert, dévastée par le feu, est représentée sur cette enveloppe, le timbre montrant l'édifice de la Philharmonie nationale "Serghei Lunchevici" avant l'incendie et lors de l'incendie (avec la présence des pompiers) sur fond d'une partition musicale.
Fondée en 1940, la Philharmonie nationale "Serghei Lunchevici" concerne des œuvres de musique classique, populaire, de jazz et sacrée. L'orchestre philharmonique comprend plus de 80 instrumentistes professionnels participant à des concerts et des spectacles d'opéra et de ballet, en Moldavie ou lors de tournées à l'étranger.
Depuis 2006, l'orchestre de musique folklorique "Folclor" a démarré son activité au sein de cette institution, de même pour le groupe "Millenium" en 2012. 
The large concert hall, devastated by the fire, is featured on this envelope, the stamp showing the building of the National Philharmonic "Serghei Lunchevici" before the fire and during the fire (with the presence of firefighters) with a musical score on background.
Founded in 1940, the National Philharmonic "Serghei Lunchevici" concerns works of classical, popular, jazz and sacred music. The Philharmonic Orchestra comprises more than 80 professional instrumentalists participating in concerts and opera and ballet performances, in Moldova or on tours abroad.
Since 2006, the folk music orchestra "Folclor" started its activity within this institution, the same for the group "Millenium" in 2012.

 
Nicolae a complété son affranchissement, pour atteindre le tarif en vigueur pour un envoi prioritaire de moins de 20g vers la France (11 L) avec 2 autres timbres au verso de cette enveloppe ci-dessus.
Le timbre à droite (0,85 L) fait partie d'une jolie série (3 timbres), émise le 25 janvier 2011, consacrée à la culture "Cucuteni-Trypillia" (entre 5000 et 4000 ans avant JC) et en particulier à ses pièces en céramique peinte uniques, exposées au musée national d'archéologie et d'histoire de Chişinău.
L'autre timbre (4,40 L) fait partie d'une série (4 timbres) émise le 22 février 1997, consacrée à des compositeurs célèbres, le compositeur, chef d'orchestre, pianiste et violoniste roumain Georges Enesco (1881-1955) ici. 
Nicolae completed his postage, to reach the postal rate for a priority shipment (up to 20g) to France (11 L currently) with 2 other stamps on the back of this envelope above. 
The stamp on the right (0.85 L) is part of a nice series (3 stamps), issued on January 25, 2011, devoted to the culture "Cucuteni-Trypillia" (between 5,000 and 4,000 BC) and in particular to its unique painted ceramic pieces, exhibited at the National Museum of Archeology and History of Chişinău. 
The other stamp (4.40 L) is part of a series (4 stamps) issued on February 22, 1997, dedicated to famous composers, the Romanian composer, conductor, pianist and violinist George Enescu (1881-1955) here.
  

EUROPA 2019 and EUROPA 2020 stamps on cover from Armenia

Timbres EUROPA 2019 et EUROPA 2020 sur lettre d'Arménie

Merci beaucoup Aram pour cette jolie lettre envoyée le 8 janvier 2021 depuis Vanadzor, la 3ème ville d'Arménie (après Erevan et Gyumri), affranchie avec les timbres EUROPA émis respectivement le 21 mai 2019 (oiseaux nationaux) et le 3 juillet 2020 (anciennes routes postales) !
A noter que ces 2 timbres (350 drams, tirage : 30000 chacun) ont été imprimés en France par Cartor Security Printing, en feuillet de 10 timbres.
Une hirondelle rustique (Hirundo rustica) est représentée sur le timbre EUROPA 2019, conçu par Ashkhen (Mila) Khandzratsyan, avec un environnement typique de la flore arménienne dans le fond, un ensemble inspiré des miniatures arméniennes. 
Environ 380 espèces d'oiseaux ont été recensées en Arménie et l'aigle (présent sur les armoiries du pays, avec un lion) est traditionnellement considéré comme l'oiseau national.
Thank you very much Aram for this nice letter sent on January 8, 2021 from Vanadzor, the 3rd city of Armenia (after Yerevan and Gyumri), franked with the EUROPA stamps issued respectively on May 21, 2019 (national birds) and July 3, 2020 (ancient postal routes)!
To note that these 2 stamps (350 drams, print run: 30,000 each) were both printed in France by Cartor Security Printing, in sheetlet of 10 stamps.
A barn swallow (Hirundo rustica) is pictured on the EUROPA 2019 stamp, designed by Ashkhen (Mila) Khandzratsyan, with an environment typical of Armenian flora in the background, an ensemble inspired by Armenian miniatures.
Around 380 bird species have been recorded in Armenia and the eagle (present on the country's coat of arms, along with a lion) is traditionally considered the national bird.

 
Cet oiseau est également représenté sur la série EUROPA émise en 2019 par la poste estonienne.
Ce très joli timbre arménien a été désigné plus beau timbre EUROPA en 2019 suite au concours (vote du public) organisé par PostEurop.
L'autre timbre, conçu par David Dovlatyan, très joli également, montre une vue de la vieille ville de Gyumri, qui était le premier centre culturel et politique de l'Arménie au 19ème siècle et une étape importante sur de nombreuses routes à travers le pays, économiques ou postales.
Ce timbre représente en particulier un partie de la place de la Liberté avec l'église du Saint-Sauveur (construite entre 1858 et 1876), fortement endommagée par le tremblement de terre de 1988.
Le développement de cette ville débute au 19ème siècle lorsqu'elle passe sous contrôle russe (elle fut renommée Alexandropol par le tsar Nicolas Ier) et fut alors considérée comme le 3ème centre commercial et culturel du Caucase, après Tbilissi et Bakou.
This bird is also depicted on the EUROPA series issued in 2019 by the Estonian Post.
This very nice Armenian stamp was designated the best EUROPA stamp in 2019 following the contest (public vote) organized by PostEurop.
The other stamp, designed by David Dovlatyan, also very pretty, shows a view of the old town of Gyumri, which was the first cultural and political center of Armenia in the 19th century and a milestone on many roads through the countries, economic or postal.
This stamp features in particular a part of the Vartanants Square with the Church of the Holy Saviour (built between 1858 and 1876), heavily damaged by the earthquake of 1988.
The development of this city began in the 19th century when it came under Russian control (it was renamed Alexandropol by Tsar Nicholas I) and was then considered the 3rd commercial and cultural center of the Caucasus, after Tbilisi and Baku.

vendredi 29 janvier 2021

"Peace Light of Bethlehem 2020" postmark on cover from Czech Republic

TAD "Lumière de la Paix de Bethléem 2020" sur lettre de République tchèque

La Lumière de la Paix de Bethléem est une action initiée en 1986 en Autriche afin de lutter contre la pauvreté et apporter la paix, reprise par les scouts autrichiens.
Chaque année, quelques jours avant Noël, une lumière est allumée dans la grotte de la nativité à Bethléem et partagée en relais à travers l'Europe et l'Amérique du Nord.
En République Tchèque, cette Lumière est apparue en 1989 pour la première fois, peu après l'effondrement du régime communiste.
A cause de la crise sanitaire, des scouts tchèques n'ont pas pu se rendre à Vienne cette année et cette lumière de Bethléem, symbole de Noël, a été transmise le 13 décembre 2020 à la frontière entre les 2 pays, au point de passage de Mikulov-Drasenhofen.
The Peace Light of Bethlehem is an action initiated in 1986 in Austria in order to fight against poverty and bring peace, taken over by Austrian Scouts. 
Each year, a few days before Christmas, a light is lit in the Nativity Cave in Bethlehem and relayed throughout Europe and North America. 
In Czech Republic, this Light appeared in 1989 for the first time, shortly after the collapse of the communist regime. 
Due to the health crisis, Czech scouts could not go to Vienna this year and this Bethlehem Light, symbol of Christmas, was transmitted on December 13, 2020 at the border between the 2 countries, at the crossing point of Mikulov-Drasenhofen.  

 
Le 19 décembre 2020, cette Lumière est arrivée dans la cathédrale de Brno puis dans celles situées à Olomouc et Prague, ainsi que d'autres grandes villes du pays.
Cette Lumière de Bethléem, symbolisant l'amitié, la paix et la naissance de Jésus-Christ, avait pour devise cette année "La paix dépasse les frontières".
Comme en 2017, 2018 et 2019, du 19 au 23 décembre 2020, la poste tchèque a mis en circulation dans ces 3 villes de Brno, Olomouc et Prague, un même TAD consacré à cette Lumière de Bethléem ("Betlémské světlo"), avec une représentation de cette Lumière et une fleur de lys, symbole du mouvement scout.
Ce TAD (conception : Miloslav Bláha) a été appliqué le 20 décembre 2020 par le bureau principal de Prague 1, sur la jolie lettre ci-dessus. Merci beaucoup Slavek !
Le timbre utilisé ici est le timbre de Noël (tarif permanent "B" - envoi domestique standard jusqu'à 50g en mode économique - 19 CZK actuellement), émis le 21 octobre 2020, reproduisant une œuvre de l'illustrateur et écrivain tchèque Josef Lada (1887-1957) représentant une scène de la nativité.
Ce timbre a été imprimé en feuille de 50 timbres ainsi que dans un feuillet composé de 9 timbres et 12 vignettes avec 2 motifs différents (comme ci-dessus) : enfants devant un arbre de Noël et jeune fille avec un gâteau de Noël. 
On December 19, 2020, this Light arrived in Brno Cathedral and then in those located in Olomouc and Prague, as well as other large cities in the country.
This Light of Bethlehem, symbolizing friendship, peace and the birth of Jesus Christ, had this year "Peace overcomes borders" for motto.
As in 2017, 2018 and 2019, from December 19 to 23, 2020, the Czech Post put into circulation in these 3 cities of Brno, Olomouc and Prague, the same postmark dedicated to this Light of Bethlehem ("Betlémské světlo"), with a representation of this Light and a lily flower, symbol of the Scout movement.
This cancellation (design: Miloslav Bláha) was applied on December 20, 2020 by the main post office of Prague 1, on the nice letter above. Thank you very much Slavek!
The stamp used here is the Christmas stamp (permanent rate "B" - standard domestic shipment up to 50g in economy service - 19 CZK currently), issued on October 21, 2020, reproducing a work by Czech illustrator and writer Josef Lada (1887-1957) depicting a nativity scene.
This stamp was printed in sheet of 50 stamps as well as in a sheetlet consisting of 9 stamps and 12 labels with 2 different designs (as above): children in front of a Christmas tree and young girl with a Christmas cake. 
 

jeudi 28 janvier 2021

Joint set "60 years of diplomatic relations with Cuba" on cover from Vietnam

Série commune "60 ans de relations diplomatiques avec Cuba" sur lettre du Vietnam

Le 2 décembre 1960, Cuba et le Vietnam établissaient officiellement des relations diplomatiques, les 2 pays communistes partageant depuis de fortes convergences économiques (le Vietnam est le 2ème partenaire commercial de Cuba en Asie, après la Chine) et politiques.
Le 2 décembre 2020, les administrations postales des 2 pays ont mis en circulation une jolie série commune (2 timbres) afin de célébrer le 60ème anniversaire de ces relations diplomatiques, consacrée en particulier à des sites inscrits sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO.
La version vietnamienne de cette série, conçue par Minh Trang (poste vietnamienne) et Roberto Menéndez Roiz (poste cubaine), a été utilisée (en haut à droite) sur cette jolie lettre envoyée le 12 décembre 2020 depuis Hanoi. Merci beaucoup Long! 
On December 2, 1960, Cuba and Vietnam officially established diplomatic relations, the two communist countries sharing strong economic (Vietnam is Cuba's second largest trading partner in Asia, after China) and political convergences.
On December 2, 2020, the postal administrations of the 2 countries put into circulation a nice joint series (2 stamps) to celebrate the 60th anniversary of these diplomatic relations, devoted in particular to sites inscribed on the World Heritage list by UNESCO.
The Vietnamese version of this stamp set, designed by Minh Trang (Vietnamese post) and Roberto Menéndez Roiz (Cuban post), was used (top right) on this nice cover sent on December 12, 2020 from Hanoi. Thank you very much Long!

 
Le logo de ce 60ème anniversaire (un cœur composé des drapeaux des 2 pays) est présent sur ces 2 timbres, consacrés au fort de Santo Domingo de Atarés (Cuba, 4000 VND) et à la citadelle impériale de Thang Long-Hanoi (Vietnam, 10000 VND).
Le fort de Santo Domingo de Atarés, un petit fort hexagonal construit à La Havane en 1767, fait partie du bien "Vieille ville de La Havane et son système de fortifications" inscrit à l'UNESCO en 1982.
Ce vaste réseau d'ouvrages défensifs, qui a été créé entre les 16ème et 19ème siècles, comprend quelques unes des plus anciennes et des plus grandes fortifications présentes sur le continent américain.
La cité impériale de Thang Long (inscrite à l'UNESCO en 2010), édifiée au 11ème siècle par la dynastie Viêt des Ly, a été construite sur les vestiges d'une citadelle chinoise remontant au 7ème siècle, dans le delta du fleuve Rouge à Hanoï. Elle fut le lieu du pouvoir politique régional de manière continue pendant près de treize siècles. 
Les 2 timbres identiques en haut à gauche (4000 VND), émis le 1er novembre 2019, représente l'édifice du ministère des affaires étrangères à Hanoi.
Le dernier timbre en bas à droite semble être une réémission (millésime 2016 ou 2018) d'un timbre (4500 VND) d'une série courante émise en 2009, consacrée à différents types de lampes en bambou.
The logo of this 60th anniversary (a heart made up of the flags of the 2 countries) is present on these 2 stamps, dedicated to the fort of Santo Domingo de Atarés (Cuba, 4,000 VND) and to the imperial citadel of Thang Long-Hanoi (Vietnam, 10,000 VND).
The fort of Santo Domingo de Atarés, a small hexagonal fort built in Havana in 1767, is part of the property "Old Havana and its Fortification System" registered by UNESCO in 1982.
This extensive network of defensive installations that was created between the 16th and 19th centuries includes some of the oldest and largest stone fortifications now standing in the Americas.
The imperial citadel of Thang Long (listed by UNESCO in 2010), built in the 11th century by the Ly Viet Dynasty, was made on the remains of a Chinese fortress dating back to the 7th century, in the Red River Delta in Hanoi. It was the centre of regional political power for almost 13 centuries without interruption.
The 2 identical stamps on the top left (4,000 VND), issued on November 1, 2019, represent the building of the Ministry of Foreign Affairs in Hanoi.
The last stamp at the bottom right appears to be a reissue (2016 or 2018 vintage) of a stamp (4,500 VND) from a definitive series issued in 2009, dedicated to different types of bamboo lamps.

mercredi 27 janvier 2021

"Ancient Chinese Painting - Xu Yang" stamp set on FDC from Taiwan

Série "Peinture chinoise ancienne - Xu Yang" sur FDC de Taïwan

Le 11 novembre 2020, la Chunghwa Post de Taïwan a mis en circulation une jolie série (6 timbres se-tenant) consacrée à la peinture chinoise ancienne, en particulier à une œuvre de Xu Yang (1712-1777), peintre à la cour de l'empereur Qianlong (dynastie Qing).
Cette peinture sur rouleau, intitulée "Syzygie du soleil, de la lune et des cinq planètes" est exposée aujourd'hui au Musée National du Palais à Taipei.
Merci beaucoup George pour ce pli Premier Jour concernant cette série complète, envoyé depuis Shilin, un des 12 districts de la capitale taïwanaise où ce musée est situé !
A noter que cette série (8 NT$, tirage : 650000 pour chaque timbre), conçue par Tseng Kai-chih et imprimée dans un feuillet composé de 12 timbres (2 de chaque), constitue la 1ère partie d'une émission qui sera complétée prochainement avec 6 autres timbres. 
On November 11, 2020, the Chunghwa Post of Taiwan put into circulation a nice series (6 se-tenant stamps) devoted to ancient Chinese painting, in particular to a work by Xu Yang (1712-1777), court painter of Emperor Qianlong (Qing dynasty).
This scroll painting, entitled "Syzygy of the Sun, Moon, and the Five Planets" is on display today at the National Palace Museum in Taipei.
Thank you very much George for this First Day cover regarding this complete set, sent from Shilin, one of the 12 districts of the Taiwanese capital where this museum is located!
To note that this series (8 NT $, print run: 650,000 for each stamp), designed by Tseng Kai-chih and printed in a sheet consisting of 12 stamps (2 of each), constitutes the 1st part of an issue which will be completed soon with 6 other stamps.

 
Le premier jour du premier mois de la 26ème année de l'empereur Qianlong (en 1761), la direction de l'Observatoire impérial a observé le phénomène astronomique du Soleil et de la Lune se levant ensemble et les cinq planètes alignées, un événement connu sous le nom de syzygie.
Ce phénomène astronomique présageait d'une année de paix dans tout le pays et d'une récolte abondante. Le peintre Xu Yang a ensuite été chargé de faire un tableau illustrant cet auguste présage.
Cette œuvre représente des responsables civils et militaires entrant dans la cour pour féliciter l'empereur ce jour de l'An ainsi que des gens de toute la capitale, sortis pour saluer cette nouvelle année.
Ces 6 timbres illustrent en particulier la rivière dans les douves de la ville, le mur de la ville, l'observatoire, le bureau de l'observatoire et l'arche de Dongdan, reflétant pleinement l'apparence de la vie à Beijing à  cette époque. 
On the first day of the first month of the 26th year of Emperor Qianlong (in 1761), the Directorate of the Imperial Observatory observed the astronomical phenomenon of the Sun and Moon both rising together and the Five Planets lined up, an event known as a syzygy.
This astronomical phenomenon foreshadowed a year of peace throughout the country and a bountiful harvest. Painter Xu Yang was then commissioned to make a painting illustrating this august omen.
This work represents civil and military officials entering the courtyard to congratulate the Emperor on New Year's Day as well as people from all over the capital, coming out to greet the New Year.
These 6 stamps particularly illustrate the river in the city moat, the city wall, the observatory, the observatory office and the Dongdan Archway, fully reflecting the appearance of life in Beijing in this time.
 

mardi 26 janvier 2021

"2020 International Year of Plant Health" stamp on cover from Italy

Timbre "2020 - Année internationale de la santé des végétaux" sur lettre d'Italie

Les Nations Unies (en collaboration avec la FAO) ont proclamé 2020 "Année internationale de la santé des végétaux" (AISV) afin de sensibiliser le monde entier à la manière dont la protection phytosanitaire peut contribuer à éliminer la faim, à réduire la pauvreté, à protéger l'environnement et à stimuler le développement économique.
D'après la FAO, les végétaux représentent 80% des aliments que nous consommons et produisent 98% de l'oxygène que nous respirons. Pourtant, ils subissent la menace constante et croissante des ravageurs et des maladies (chaque année, jusqu'à 40% des cultures vivrières mondiales sont détruites).
Cette thématique a été illustrée en 2020 sur des timbres (Suisse, Luxembourg, Moldavie, Nations Unies, Vatican, Lettonie, Portugal, Turquie, Serbie, Italie, Tunisie, Kirghizstan, Corée du sud, Finlande, Japon, Slovénie, Émirats Arabes Unis...), des oblitérations spéciales (Moldavie), des cartes pré-timbrées (Pologne), des timbres de distributeurs (Espagne) ou encore des pièces de 2€ commémoratives (Belgique).
The United Nations (in collaboration with FAO) declared 2020 as the International Year of Plant Health (IYPH), an opportunity to raise global awareness on how protecting plant health can help end hunger, reduce poverty, protect the environment, and boost economic development.
According to the FAO, plants make up 80% of the food we eat and produce 98% of the oxygen we breathe. Yet, they are under constant and increasing threat from pests and diseases (up to 40% of the world's food crops are destroyed each year). 
This theme was illustrated in 2020 on stamps (Switzerland, Luxembourg, Moldova, United Nations, Vatican City, Latvia, Portugal, Turkey, Serbia, Italy, Tunisia, Kyrgyzstan, South Korea, Finland, Japan, Slovenia, UAE ...), special cancellations (Moldova), prepaid cards (Poland), ATM stamps (Spain) or € 2.00 commemorative coins (Belgium).   

Le 12 novembre 2020, la poste italienne a mis en circulation un timbre (tarif "B zone 1" - 1,15€ pour un envoi jusqu'à 20g vers les pays européens et du bassin méditerranéen - tirage : 1000000), conçu par Maria Carmela Perrini, illustrant cette thématique ("Anno internazionale della salute delle piante" en italien).
Ce timbre a été utilisé sur cette lettre envoyée le 21 novembre 2020 depuis Imola (bureau philatélique). Merci beaucoup Salvatore !
J'aime assez ce timbre incluant le logo officiel de cette année internationale de la santé des végétaux (cinq feuilles d'arbre formant un disque) dans la partie supérieure et une plante stylisée en train de croître dans un paysage rural.
On November 12, 2020, the Italian Post has put into circulation a stamp (rate "B zone 1" - € 1.15 for a shipment up to 20g to European countries and the Mediterranean basin - print run: 1,000,000), designed by Maria Carmela Perrini, illustrating this theme ("Anno internazionale della salute delle piante" in Italian).
This stamp was used on this cover sent on November 21, 2020 from Imola (philatelic office). Thank you very much Salvatore!
I quite like this rather simple stamp including the official logo of this International Year of Plant Health (five tree leaves forming a disc) at the top and a stylized plant growing in a rural landscape. 

 

lundi 25 janvier 2021

"75th anniversary of the United Nations" stamp on cover from Slovakia

Timbre "75ème anniversaire des Nations Unies" sur lettre de Slovaquie

En 2020, de nombreuses administrations postales ont émis des timbres consacrés au 75ème anniversaire de la création des Nations Unies : Kirghizstan, Slovaquie, Russie, Moldavie, Belarus, Administration postale des Nations Unies, Belgique, Kazakhstan, Allemagne, Luxembourg, Autriche, Portugal, Turquie, Slovénie, Tunisie, Italie, Serbie, Myanmar, Pologne, Pakistan, Oman, Liban, Irak, Émirats Arabes Unis, Singapour, Inde, Azerbaïdjan, Monaco, Monténégro, Maroc, Bosnie-Herzégovine (République serbe), Bulgarie, Wallis & Futuna...
Pour rappel, 51 pays ont fondé l'Organisation des Nations Unies en 1945 suite à la ratification de la Charte des Nations Unies à San Francisco le le 24 octobre 1945.
La Tchécoslovaquie faisait partie de ces pays fondateurs, la Slovaquie (et la République tchèque) étant membres des Nations Unies depuis le 19 janvier 1993.
La poste slovaque a mis en circulation, le 14 février 2020, un timbre (0,75€, tirage : 770000) consacré au 75ème anniversaire de la création des Nations Unies ("75. výročie Organizácie Spojených národov").
In 2020, many postal administrations have issued stamps dedicated to the 75th anniversary of the creation of the United Nations: Kyrgyzstan, Slovakia, Russia, Moldova, Belarus, United Nations Postal Administration, Belgium, Kazakhstan, Germany, Luxembourg, Austria, Portugal, Turkey, Slovenia, Tunisia, Italia, Serbia, Myanmar, Poland, Pakistan, Oman, Lebanon, Iraq, UAE, Singapore, India, Azerbaijan, Monaco, Montenegro, Morocco, Bosnia and Herzegovina (Serbian Republic), Bulgaria, Wallis & Futuna ...
As a reminder, 51 countries founded the United Nations in 1945 following the ratification of the United Nations Charter in San Francisco on October 24, 1945.
Czechoslovakia was one of these founding countries, Slovakia (and Czech Republic) being members of the United Nations since January 19, 1993.
On February 14, 2020, the Slovak Post put into circulation a stamp (€ 0.75, print run: 770,000) dedicated to the 75th anniversary of the creation of the United Nations ("75. výročie Organizácie Spojených národov").  

 
Ce timbre autocollant, conçu par Marcel Benčík et imprimé en feuille de 35 timbres, a été utilisé sur cette lettre envoyée le 22 décembre 2020 depuis Plešivec. Merci beaucoup Krisztian !
A noter que ce timbre ne comporte pas le logo officiel de ce 75ème anniversaire des Nations Unies (emblème des Nations Unies et mention "UN75") mais représente de façon stylisée les 193 drapeaux des pays membres de l'organisation des Nations Unies (2 rectangles bleus et blancs complétant l'ensemble en référence au drapeau des Nations Unies).
Ces drapeaux sont classés par ordre alphabétique (en anglais) mais comporte quelques bizarreries comme les 3 drapeaux de la Corée du sud, de la Moldavie et de la Roumanie qui se suivent (en référence à "Republic of Korea" et "Republic of Moldova")... 
Les nombreux drapeaux sur fond rouge se retrouvent identiques sur ce timbre (Suisse, Chine, Albanie, Turquie, Kirghizstan, Vietnam...).
La Slovaquie a été membre non permanent du Conseil de Sécurité des Nations Unies sur la période 2006-2007. 
This self-adhesive stamp, designed by Marcel Benčík and printed in sheet of 35 stamps, was used on this cover sent on December 22, 2020 from Plešivec. Thank you very much Krisztian!
To note that this stamp does not include the official logo of this 75th anniversary of the United Nations (United Nations emblem and mention "UN75") but is featuring in a stylized way the 193 flags of the member countries of the United Nations (2 blue and white rectangles completing the set in reference to the United Nations flag).
These flags are listed in alphabetical order (in English) but have some oddities such as the 3 flags of South Korea, Moldova and Romania which are depicted one after another (in reference to "Republic of Korea" and "Republic of Moldova") ...
The many flags on a red background are found identical on that stamp (Switzerland, China, Albania, Turkey, Kyrgyzstan, Vietnam ...).
Slovakia was a non-permanent member of the United Nations Security Council for the period 2006-2007.
 

Joint set "Architecture - Mosques" with Turkey, on cover from Russia

Série commune "Architecture - Mosquées" avec la Turquie, sur lettre de Russie

Le 3 juin 1920, l'URSS et la République de Turquie établissaient officiellement des relations diplomatiques, la Russie soviétique étant alors l'un des premiers états à reconnaitre le gouvernement de Kemal Atatürk.
Un traité d'amitié est ensuite signé en 1925 et la Turquie est alors l'un des rares pays à s'opposer à l'isolement de l'URSS.
Dans la période contemporaine et malgré la crise russo-turque de 2015, les 2 pays ont développé leurs relations, en particulier dans le cadre de la guerre civile syrienne.
La Russie fournit près de 60% du gaz à la Turquie et, avant la crise sanitaire, la Russie était le premier pays d'origine du tourisme étranger en Turquie.
Afin de commémorer le 100ème anniversaire de ces relations diplomatiques, les administrations postales des 2 pays ont mis en circulation, le 3 novembre 2020, une série commune (2 timbres) consacrée à l'architecture et à des mosquées en particulier. 
On June 3, 1920, the USSR and the Republic of Turkey officially established diplomatic relations, with Soviet Russia being one of the first states to recognize the government of Kemal Atatürk.
A friendship treaty was then signed in 1925 and Turkey was then one of the rare countries to oppose the isolation of the USSR.
In the contemporary period and despite the Russo-Turkish crisis of 2015, the two countries have developed their relations, in particular within the framework of the Syrian civil war.
Russia supplies nearly 60% of gas to Turkey, and before the health crisis, Russia was the top source of foreign tourism to Turkey.
In order to commemorate the 100th anniversary of these diplomatic relations, the postal administrations of the two countries put into circulation, on November 3, 2020, a joint series (2 stamps) devoted to architecture and to mosques in particular.

 
La poste russe a émis ces 2 timbres (48 roubles, tirage : 80000 chacun), conçus par I. Uliyanovskiy, dans un même feuillet composé de 8 timbres (4 de chaque).
La partie supérieure de ce feuillet (avec mention de cette émission commune Russie-Tuquie) a été utilisée sur cette lettre envoyée le 24 novembre 2020 depuis Saint-Petersbourg. Merci beaucoup Youri !
Le timbre ci-dessus à gauche est consacré à la mosquée Süleymaniye à Istanbul, construite entre 1550 et 1557 par l'architecte Sinan pour le sultan Soliman le Magnifique. La silhouette de cette mosquée, avec son impressionnant dôme (53m de haut, 27m de diamètre) et ses quatre minarets, domine la ligne d'horizon de la rive méridionale de la Corne d'Or et est l'une des constructions les plus significatives de l'architecture turque ottomane.
L'autre timbre représente la mosquée-cathédrale de Moscou, l'une des plus grandes mosquées de Russie et d'Europe, reconstruite en 2015 (style byzantin) pour remplacer un premier bâtiment édifié en 1904 pour la communauté tatare.
Les présidents de Russie, Vladimir Poutine, et de Turquie, Recep Tayyip Erdoğan, ont participé à la cérémonie d'inauguration de cette mosquée, caractérisée par son dôme principal doré (46m de haut) et ses 2 minarets (78m de haut).
The Russian Post issued these 2 stamps (48 rubles, print run: 80,000 each), designed by I. Uliyanovskiy, in a single sheet consisting of 8 stamps (4 of each).
The upper part of this sheet (with mention of this Russia-Tuquie joint issue) was used on this letter sent on November 24, 2020 from Saint-Petersburg. Thank you very much Yuri!
The stamp above on the left is dedicated to the Süleymaniye Mosque in Istanbul, built between 1550 and 1557 by the architect Sinan for Sultan Suleyman the Magnificent. The silhouette of this mosque, with its impressive dome (53m high, 27m in diameter) and its four minarets, dominates the skyline of the southern shore of the Golden Horn and is one of the most significant constructions of Ottoman Turkish architecture.
The other stamp shows the Moscow Cathedral Mosque, one of the largest mosques in Russia and Europe, rebuilt in 2015 (Byzantine style) to replace a first building built in 1904 for the Tatar community.
The presidents of Russia, Vladimir Putin, and of Turkey, Recep Tayyip Erdoğan, participated in the inauguration ceremony of this mosque, characterized by its main golden dome (46m high) and its 2 minarets (78m high). 
 

dimanche 24 janvier 2021

Stamp and souvenir sheet "Fight against Covid-19" on covers from Tunisia

Timbre et bloc-feuillet "Lutte contre la Covid-19" sur lettres de Tunisie

Comme de nombreuses autres administrations postales à travers le monde, la poste tunisienne a également consacré un timbre à la lutte contre le virus Covid-19, le pays ayant enregistré à ce jour près de 200000 cas et 6154 décès.
Cette pandémie a de lourdes répercussions dans un pays dont l'économie dépend en grande partie du tourisme, où près de 500000 emplois auraient déjà été détruits et une baisse du PIB tunisien d'au moins 46 % à la fin de l'année 2020...
Le port du masque est obligatoire dans tout le pays et un couvre-feu est toujours en vigueur actuellement entre 20h et 5h, au moins jusqu'au 31 mars 2021.
Ce timbre "Lutte contre le virus Covid-19" (3 dinars), émis le 17 décembre 2020, conçu par Yassine Ghorbel, a été imprimé à 500000 exemplaires. Un bloc non perforé a également été mis en circulation le même jour. 
Like many other postal administrations around the world, the Tunisian Post has also dedicated a stamp to the fight against the Covid-19 virus, the country having so far recorded nearly 200,000 cases and 6,154 deaths.
This pandemic has serious repercussions in a country whose economy depends largely on tourism, where nearly 500,000 jobs have already been destroyed and a decline in Tunisian GDP of at least 46% at the end of 2020 ...
Wearing a mask is compulsory throughout the country and a curfew is currently in effect between 8 p.m. and 5 a.m., at least until March 31, 2021.
This stamp "Fight against the Covid-19 virus" (3 dinars), issued on December 17, 2020, designed by Yassine Ghorbel, has been printed in 500,000 copies. An unperforated souvenir sheet was also put into circulation the same day.

 
Ce bloc-feuillet (tirage inconnu, prix de vente : 3,5 dinars) a été utilisé sur cette jolie lettre ci-dessus, envoyée en recommandé le 31 décembre 2020 depuis Tunis. Merci beaucoup Mourad !
Les marges de ce bloc-feuillet reprennent les (trop) nombreux éléments présents sur le timbre, en particulier l'utilisation (à Tunis principalement) de drones aériens équipés de caméras thermiques et de drones terrestres chargés de vérifier le respect du confinement !
Ce timbre rend également hommage aux personnes (masquées) permettant au pays de continuer de vivre, comme les forces de l'ordre ou les employés de la poste, et rappelle certains des gestes barrières (port du masque, utilisation de gel hydroalcoolique).
Mourad a utilisé 4 autres timbres sur cette enveloppe dont 2, émis le 2 juin 2020, consacré à l'art rupestre, à travers des peintures datant du Néolithique situées dans le massif du Djebel Ousselat (2 dinars), des figurines humaines ici découvertes dans l'abri d'Aïn Khanfous, et situées dans le Djebel Bliji (0,75 dinar).
L'autre timbre à 0,75 dinar, émis le 24 novembre 2020 (incluant la technique de la réalité augmentée), célèbre le 130ème anniversaire de la création du parc du Belvédère à Tunis et en particulier un de ses arbres emblématiques, un figuier de la baie de Moreton (Ficus macrophylla).
Le dernier timbre (0,05 dinar), a été émis le 31 mars 1999 dans une série (3 timbres) consacrée à des sites archéologiques du pays, Thuburbo Majus ici, datant principalement de l'époque romaine, avec une partie du sanctuaire de Junon Caelestis. 
This souvenir sheet (unknown print run, selling price: 3.5 dinars) was used on this pretty letter above, sent by registered mail on December 31, 2020 from Tunis. Thank you very much Mourad!
The margins of this souvenir sheet include the (too) many elements present on the stamp, in particular the use (mainly in Tunis) of aerial drones equipped with thermal cameras and ground drones responsible for checking compliance with lockdown!
This stamp also pays tribute to (masked) peopel allowing the country to continue to live, such as the police or postal workers, and recalls some of the barrier gestures (wearing a mask, using hydroalcoholic gel).
Mourad used 4 other stamps on this envelope including 2, issued on June 2, 2020, devoted to rock art, through paintings dating from the Neolithic era located in the Djebel Ousselat massif (2 dinars), human figurines here discovered in the shelter of Aïn Khanfous, and located in the Djebel Bliji (0.75 dinar).
The other 0.75 dinar stamp, issued on November 24, 2020 (including the augmented reality technique), celebrates the 130th anniversary of the creation of the Belvedere Park in Tunis and in particular one of its emblematic trees, a Moreton Bay fig tree (Ficus macrophylla).
The last stamp (0.05 dinar), was issued on March 31, 1999 in a series (3 stamps) dedicated to archaeological sites in the country, Thuburbo Majus here, dating mainly from Roman times, with part of the sanctuary of Juno Caelestis.

 
Concernant ce même timbre "Lutte contre le virus Covid-19", Mourad a eu la gentillesse de m'envoyer le FDC officiel ci-dessus, avec ce TAD représentant le virus, ainsi que cette autre lettre ci-dessous, conçue par Mourad, envoyée en recommandé également le Premier Jour d'émission.
Regarding this same stamp "Fight against the Covid-19 virus", Mourad was kind enough to send me the official FDC above, with this cancellation featuring the virus, as well as this other letter below, designed by Mourad, also sent by registered mail on the First Day of Issue.


Best Wishes 2021 from the French stamp printing house in Boulazac!

Meilleurs vœux 2021 depuis l'imprimerie des timbres-poste à Boulazac !

Le 15 juin 1970, la nouvelle imprimerie des timbres-poste (et des valeurs fiduciaires) était inaugurée à Boulazac, près de Périgueux (Dordogne), en présence du ministre des Postes et Télécommunications, Yves Guéna. Auparavant (depuis 1895), cette imprimerie était située dans le sud de Paris.
L'année 2020 marquait donc le 50ème anniversaire de cette imprimerie ayant démontré depuis son immense savoir-faire et sa maîtrise de toutes les techniques d'impression (taille-douce, offset, héliogravure...).
Le 1er timbre imprimé sur ce site (en taille-douce) en 1970 fut la Marianne de Cheffer, suivie par 9 autres Mariannes jusqu'à maintenant, la dernière étant "Marianne l'engagée" émise le 20 juillet 2018, officiellement dévoilée à Périgueux par le président de la République française, un visage de femme volontaire conçu à 100% par des femmes (inspiré par cette œuvre d'Yseult YZ Digan, gravure par Elsa Catelin). 
On June 15, 1970, the new French postage stamp (and fiduciary values) printing house was inaugurated in Boulazac, near Périgueux (Dordogne), in the presence of the Minister of Posts and Telecommunications, Yves Guéna.
Previously (since 1895), this printing house was located in the south of Paris.
The year 2020 therefore marked the 50th anniversary of this printing house ("imprimerie des timbres-poste"), which has since demonstrated its immense know-how and its mastery of all printing techniques (intaglio, offset, heliogravure ...).
The first stamp printed on this site (intaglio) in 1970 was the "Marianne de Cheffer", followed by 9 other "Marianne" definitive stamps until now, the last being "Marianne l'engagée" issued on July 20, 2018, officially unveiled in Périgueux by the President of the French Republic, a self-willed woman's face designed 100% by women (inspired by this work by Yseult YZ Digan, engraving by Elsa Catelin).

 
Dans le cadre des 50 ans de l'imprimerie des timbres-poste, Philaposte a mis en circulation plusieurs produits philatéliques spéciaux, en particulier un livret de 27 pages (comportant des timbres représentatifs de tous les modes d'impression et des innovations) et une feuille "Marianne l'engagée" surchargée (100 timbres "Lettre Verte", tirage : 3500 feuilles seulement) mise en vente le 4 novembre 2020.
Un exemplaire de cette Marianne surchargée ("50 ans gravés dans l'histoire") figure sur cette enveloppe, avec TAD illustré de Boulazac daté du 1er janvier 2021, créée spécialement par l'association philatélique Philapostel pour les vœux de bonne année 2021. Merci beaucoup Jean-Claude !
Une presse taille-douce ancienne est représentée sur le TAD, l'enveloppe illustrant (auteur : Sophie Beaujard) une machine plus récente imprimant 4 timbres formant l'année 2021. 
As part of the 50 years of the postage stamp printing house, Philaposte has put into circulation several special philatelic products, in particular a 27-page booklet (including stamps representative of all printing methods and innovations) and a surcharged "Marianne l'engagée" sheet (100 "Green Letter" stamps, print run: 3,500 sheets only) on sale on November 4, 2020.
A copy of this surcharged Marianne ("50 years engraved in history" in French) was used on this envelope, with illustrated postmark from Boulazac dated January 1, 2021, specially created by the Philapostel philatelic association for the New Year 2021 wishes. Thank you. very much Jean-Claude!
An old intaglio printing press is represented on the postmark, the envelope illustrating (design: Sophie Beaujard) a more recent machine printing 4 stamps forming the year 2021.

 
Une carte spéciale, également conçue par Sophie Beaujard, était incluse dans cette enveloppe, représentant cette même presse ancienne, la façade de l'imprimerie des timbres-poste à Boulazac et la silhouette de la cathédrale Saint-Front de Périgueux dans le fond.
A special card, also designed by Sophie Beaujard, was included in this envelope, depicting this same old printing press, the facade of the postage stamp printing house in Boulazac and the silhouette of the Saint-Front cathedral in Périgueux in the background.


Ce même TAD a été appliqué sur la lettre ci-dessus (merci beaucoup Roland !) affranchie avec un des 12 timbres "Lettre Verte" de "Mon Spectaculaire carnet de timbres" (conception : agence de publicité et de communication BETC - HAVAS PARIS) mis en circulation le 16 novembre 2020.
This same postmark has been applied to the cover above (thank you very much Roland!) franked with one of the 12 "Green Letter" stamps from the "My Spectacular Booklet of Stamps" (design: advertising and communication agency BETC - HAVAS PARIS) put into circulation on November 16, 2020.

samedi 23 janvier 2021

"Stained-glass windows of Old Lviv" minisheet (with holographic film) on FDC from Ukraine

Bloc-feuillet "Vitraux du vieux Lviv" (avec effet holographique) sur FDC d'Ukraine

Le 30 décembre 2020, la poste ukrainienne a mis en circulation un splendide bloc-feuillet (7 timbres), consacrés à des détails de certains vitraux situés dans des édifices de la partie ancienne de Lviv, la plus grande ville de la partie occidentale de l'Ukraine.
Conçu par Serhiy et Oleksandr Kharuk à partir de photographies de Andriy Kyrchiv, ce bloc-feuillet (tirage : 25000) est spectaculaire car imprimé avec un vernis spécial avec effet holographique.
Un grand merci Roman pour ce magnifique FDC officiel, avec TADs de Lviv, concernant ce bloc-feuillet !
L'ensemble du centre historique de la ville de Lviv, fondée à la fin du Moyen Âge et ayant conservé intacte sa topographie urbaine médiévale et de magnifiques bâtiments baroques et plus tardifs, fait partie du patrimoine mondial de l'UNESCO depuis 1998.
Le timbre central (tarif "F" pour un envoi domestique recommandé jusqu'à 50g, 17 UAH) est consacré à l'un des plus beaux vitraux néo-gothiques de Lviv (créés par six artistes dans la dernière décennie du 19ème siècle), ornant la cathédrale latine de l'Assomption de la Sainte Vierge. Il représente la Mère de Dieu, la sainte patronne de Lviv. 
On December 30, 2020, the Ukrainian Post issued a splendid minisheet (7 stamps), devoted to details of some stained glass windows located in buildings in the old part of Lviv, the largest city in the western part of Ukraine.
Designed by Serhiy and Oleksandr Kharuk from photographs by Andriy Kyrchiv, this minisheet (print run: 25,000) is spectacular as it is printed with a special holographic film.
A big thank you Roman for this wonderful official FDC, with postmarks from Lviv, regarding this minisheet!
The entire historic center of the city of Lviv, founded at the end of the Middle Ages and having preserved intact its medieval urban topography and magnificent Baroque and later buildings, has been part of the UNESCO World Heritage since 1998.
The central stamp ("F" rate for registered domestic mail up to 50g, 17 UAH) is dedicated to one of the most beautiful neo-Gothic stained glass windows in Lviv (created by six artists in the last decade of the 19th century), adorning the Latin Cathedral of the Assumption of the Blessed Virgin Mary. It represents the Mother of God, the patron saint of Lviv.

 
Les 2 timbres en haut à gauche et en en haut à droite (tarif "M" pour un envoi domestique jusqu'à 250g, 13,50 UAH) représentent des vitraux situés dans l'église Saint-Antoine (l'église possédant le plus grand nombre de vitraux à Lviv) et dans l'église de l'Assomption, possédant un exceptionnel ensemble de vitraux de style Art Nouveau, conçus par l'artiste ukrainien Petro Kholodny. 
Parmi les 4 derniers timbres (tarif "V" pour un envoi domestique jusqu'à 50g, 9 UAH), de forme carrée, les 2 timbres à gauche sont consacrés respectivement à un vitrail (réalisé dans l'atelier de Stanislaw-Gabriel Zhelensky en 1914) situé dans le bâtiment de l'ancien hôtel de Cracovie, abritant aujourd'hui la cour d'appel, et à l'un des vitraux (ange) de l'église du Cœur de Jésus, créés en 1887-1889 par la firme munichoise Mayer.
Les 2 derniers timbres à droite représentent un vitrail (datant de 1844) de l'église dominicaine (consacrée en 1764) et un vitrail de la cathédrale arménienne de la Dormition de la Bienheureuse Mère de Dieu (14ème siècle), créé au début du 20ème siècle. Cette église est connue pour ses fresques créées par l'artiste polonais Jan Henryk de Rosen (1891-1982).
The 2 stamps at the top left and at the top right (rate "M" for a domestic mail up to 250g, 13.50 UAH) represent stained glass windows located in the Saint Anthony's church (the church with the most large number of stained glass windows in Lviv) and in the Church of the Assumption, having an exceptional set of Art Nouveau stained glass windows, designed by the Ukrainian artist Petro Kholodny.
Among the last 4 (square) stamps (rate "V" for a domestic mail up to 50g, 9 UAH), the 2 stamps on the left are respectively dedicated to a stained glass window (made in the workshop of Stanislaw-Gabriel Zhelensky in 1914) located in the building of the old Krakow hotel, now housing the Court of Appeal, and to one of the stained glass windows (angel) of the Church of the Heart of Jesus, created in 1887-1889 by the Munich-based firm Mayer.
The last 2 stamps on the right show a stained glass window (dating from 1844) of the Dominican Church (consecrated in 1764) and a stained glass window of the Armenian Cathedral of the Dormition of the Blessed Mother of God (14th century), created at the beginning of the 20th century. This church is well-known for its frescoes created by Polish artist Jan Henryk de Rosen (1891-1982).
 

"Anatol Dumitraș 65th birth anniversary" postmark on prepaid envelope from Moldova

TAD "65 ans de la naissance d'Anatol Dumitraș" sur enveloppe pré-timbrée de Moldavie

Le 14 juin 2016, l'interprète et musicien Anatol Dumitraș décédait à l'âge de 60 ans dans un hôpital de Bucarest après une longue maladie.
Pendant plus de 30 ans de carrière, Anatol Dumitraș (1955-2016) était devenu un artiste populaire en Moldavie à travers ses chansons avec des mélodies proches de la variété (easy listening), en particulier "Dulce-i vinul", "Polițist", "Roata vieții", "Ploaia despărțirii", "Mîndra mea" ou "O inima nu mă lăsa".
Le 14 juin 2018, la poste moldave avait déjà mis en circulation une enveloppe pré-timbrée (1,75 L, tirage : 10000, conception : Vitaliu Pogolșa) consacrée à Anatol Dumitraș ("In Memoriam").
Le 14 novembre 2020, un TAD a été mis en circulation par le bureau principal de Chişinău (MD-2012), évoquant cette fois le 65ème anniversaire (jour pour jour) de la naissance d'Anatol Dumitraș
On June 14, 2016, the interpreter and musician Anatol Dumitraş died at the age of 60 in a hospital in Bucharest after a long illness.
For more than 30 years, Anatol Dumitraş (1955-2016) had become a popular artist in Moldova through his songs with melodies close to the variety (easy listening), especially "Dulce-i vinul", "Polițist", "Roata vieții", "Ploaia despărțirii", "Mîndra mea" or "O inima nu mă lăsa".
On June 14, 2018, the Post of Moldova had already put into circulation a prepaid envelope (1.75 L, print run: 10,000, design: Vitaliu Pogolșa) dedicated to Anatol Dumitraș ("In Memoriam").
On November 14, 2020, a postmark was put into circulation by the main post office in Chişinău (MD-2012), this time evoking the 65th anniversary (day to day) of the birth of Anatol Dumitraș.

 
Merci beaucoup Nicolae pour l'envoi de cette enveloppe éditée en 2018 sur laquelle ce nouveau TAD a été appliqué ! 
Anatol Dumitraș a commencé sa carrière musicale en 1982 en tant que soliste du groupe "Bucuria" puis dans les groupes "Legenda"et "Plai" entre 1986 et 1989.
A partir de 1993, Anatol Dumitraș est le soliste de l'Orchestre philharmonique national "Serghei Lunchevici" et reçoit le titre honorifique de Maître d'Art de la République de Moldavie en 1995 puis celui d'Artiste du Peuple en 2012.
Son dernier concert a lieu en décembre 2012, au Palais National Nicolae Sulac à Chişinău, à l'occasion de ses 30 ans de carrière.
Anatol Dumitraș aura publié 5 albums et donné des concerts dans 57 pays. 
Thank you very much Nicolae for sending this envelope published in 2018 on which this new postmark has been applied!
Anatol Dumitraş began his musical career in 1982 as a soloist of the group "Bucuria" then in the groups "Legenda" and "Plai" between 1986 and 1989.
From 1993, Anatol Dumitraş is the soloist of the National Philharmonic Orchestra "Serghei Lunchevici" and received the honorary title of Master of Art of the Republic of Moldova in 1995 and the title of People's Artist in 2012.
His last concert took place in December 2012, at the National Palace Nicolae Sulac in Chişinău, on the occasion of his 30-year career.
Anatol Dumitraş released 5 albums and has given concerts in 57 countries.

 
 
Nicolae a complété son affranchissement, pour atteindre le tarif en vigueur pour un envoi prioritaire de moins de 20g vers la France (11 L) avec 4 autres timbres.
Le timbre à 2,50 roubles (puis 2,50 L depuis le 1er février 2006) fait partie d'une série de 4 timbres émise le 20 juillet 1992, représentant un même motif d'avion supersonique, avec des couleurs différentes.
Le timbre à 0,10 L fait partie de la série courante (6 timbres) émise le 7 mars 2015, consacrée à des blasons de villes moldaves, Căușeni ici.
Le timbre à côté (0,90 L), émis le 20 mai 1999, commémorait le 200ème anniversaire de la naissance du célèbre écrivain français Honoré de Balzac (1799-1850).
Le dernier timbre (5,75L) fait partie de la série (2 timbres), émise le 3 novembre 2020, consacrée au 30ème anniversaire de l'adoption du drapeau et des armoiries de la République de Moldavie.  
Nicolae completed his postage, to reach the postal rate for a priority shipment (up to 20g) to France (11 L currently) with 4 other stamps.
The 2.50-ruble stamp (then 2.50 L from February 1, 2006) is part of a series of 4 stamps issued on July 20, 1992, representing the same supersonic aircraft, with different colors.   
The 0.10 L stamp is part of the definitive series (6 stamps) issued on March 7, 2015, dedicated to coats of arms of Moldovan cities, Căuşeni here. 
The stamp beside it (0.90 L), issued on May 20, 1999, commemorated the 200th anniversary of the birth of the famous French writer Honoré de Balzac (1799-1850).
The last stamp (5.75L) is part of the series (2 stamps), issued on November 3, 2020, dedicated to the 30th anniversary of the adoption of the flag and coat of arms of the Republic of Moldova. 
 
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...